B. Batasan Masalah
Pembatasan masalah dilakukan dengan tujuan supaya penelitian ini akan terarah dan teranalisis secara mendalam. Pembatasan masalah dilakukan
dengan cara: 1. Membatasi kajian tentang metode penerjemahan yang akan dikaji.
Dalam penelitian ini, kajian diarahkan pada teknik dan metode penerjemahan sehingga dapat mengetahui ideologi penerjemah dalam
pemakaian istilah kedokteran. Ideologi ini muncul dengan disadari maupun tidak disadari di dalam menerjemahkan suatu teks bahasa Inggris
ke dalam bahasa Indonesia. 2. Membatasi satuan lingual yang akan dikaji
Satuan lingual yang akan dikaji dalam penelitian ini adalah istilah kedokteran dalam kalimat atau frase pada buku sumber dan buku hasil
terjemahannya.
C. Rumusan Masalah
1. Teknik penerjemahan apa sajakah yang digunakan di dalam terjemahan
istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran “Lecture Notes Kedokteran Klinis”?
2. Metode penerjemahan apa sajakah yang digunakan dalam terjemahan
istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran “Lecture Notes Kedokteran Klinis”?
3. Ideologi penerjemahan apakah yang digunakan dalam terjemahan istilah
kedokteran pada teks bahasa sasaran “Lecture Notes Kedokteran Klinis”? 4.
Bagaimana keakuratan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”?
5. Bagaimana keberterimaan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa
sasaran ”Lecture Notes Kedokteran klinis?”. 6.
Bagaimana keterbacaan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis” ?
D. Tujuan Penelitian
1. Menyebutkan dan menjelaskan teknik penerjemahan yang digunakan
dalam menerjemahkan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.
2. Menyebutkan dan menjelaskan metode penerjemahan yang digunakan
dalam menerjemahkan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.
3. Menyebutkan dan menjelaskan ideologi penerjemahan yang digunakan
dalam menerjemahkan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.
4. Mengidentifikasi dan mendeskripsikan keakuratan terjemahan istilah
kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.
5. Mengidentifikasikan dan mendeskripsikan keberterimaan terjemahan
istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.
6. Mengidentifikasi dan mendeskripsikan keterbacaan terjemahan istilah
kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.
E. Manfaat Penelitian