Batasan Masalah Rumusan Masalah Tujuan Penelitian

B. Batasan Masalah

Pembatasan masalah dilakukan dengan tujuan supaya penelitian ini akan terarah dan teranalisis secara mendalam. Pembatasan masalah dilakukan dengan cara: 1. Membatasi kajian tentang metode penerjemahan yang akan dikaji. Dalam penelitian ini, kajian diarahkan pada teknik dan metode penerjemahan sehingga dapat mengetahui ideologi penerjemah dalam pemakaian istilah kedokteran. Ideologi ini muncul dengan disadari maupun tidak disadari di dalam menerjemahkan suatu teks bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. 2. Membatasi satuan lingual yang akan dikaji Satuan lingual yang akan dikaji dalam penelitian ini adalah istilah kedokteran dalam kalimat atau frase pada buku sumber dan buku hasil terjemahannya.

C. Rumusan Masalah

1. Teknik penerjemahan apa sajakah yang digunakan di dalam terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran “Lecture Notes Kedokteran Klinis”? 2. Metode penerjemahan apa sajakah yang digunakan dalam terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran “Lecture Notes Kedokteran Klinis”? 3. Ideologi penerjemahan apakah yang digunakan dalam terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran “Lecture Notes Kedokteran Klinis”? 4. Bagaimana keakuratan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”? 5. Bagaimana keberterimaan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran klinis?”. 6. Bagaimana keterbacaan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis” ?

D. Tujuan Penelitian

1. Menyebutkan dan menjelaskan teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”. 2. Menyebutkan dan menjelaskan metode penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”. 3. Menyebutkan dan menjelaskan ideologi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”. 4. Mengidentifikasi dan mendeskripsikan keakuratan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”. 5. Mengidentifikasikan dan mendeskripsikan keberterimaan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”. 6. Mengidentifikasi dan mendeskripsikan keterbacaan terjemahan istilah kedokteran pada teks bahasa sasaran ”Lecture Notes Kedokteran Klinis”.

E. Manfaat Penelitian

Dokumen yang terkait

TEKNIK, METODE DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN BUKU ECONOMIC CONCEPTS OF IBN TAIMIYAH KE DALAM BAHASA INDONESIA DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN

4 69 138

ANALISIS PERBANDINGAN TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH ILMIAH PADA TERJEMAHAN YANG DIHASILKAN OLEH PENERJEMAH DAN SUNTINGAN TERJEMAHAN PADA BUKU TERJEMAHAN SAINS UNTUK ANAK BOOK OF LIFE SERI TUMBUHAN SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN YANG DIHASILKAN

1 1 1

Analisis Terjemahan Kalimat Dalam Surat Sponsor Compass International Foundation (Kajian Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan Serta Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan).

0 0 2

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DAN KUALITAS TERJEMAHAN ISTILAH-ISTILAH BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA BATAK TOBA YANG TERDAPAT DALAM DUBBING FILM JESUS.

0 0 16

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH TABU DALAM FILM BERJUDUL ”THE HURT LOCKER” DAN PENGARUHNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN.

2 6 19

Analisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Istilah-Istilah Kelahiran Dalam Buku Williams Obstetrics 21st Edition HALAMAN DEPAN

0 1 14

Analisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Istilah-Istilah Kelahiran Dalam Buku Williams Obstetrics 21st Edition Rahma Ilyas

7 52 144

Teknik, Metode, Dan Ideologi Penerjemahan Dalam Terjemahan Buku Risalah Ila Syababil-Ummah Doc1

1 3 1

PULMONARY MEDICINE LECTURE NOTES [ Format ] | Karya Tulis Ilmiah

0 0 2

ANALISIS TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN SUBTITLE FILM BECKHAM UNWRAPPED DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

1 12 157