15. 546
tidurka tidurkah
16. 953
tahuka tahukah
17. 5103
da dan
E. Pedoman Penyuntingan
Agar mempermudah proses penelitian suatu naskah Melayu, khususnya yang menggunakan huruf Arab diperlukan sistem transliterasi atau proses
penglatinan. Oleh sebab itu, dalam transliterasi naskah Melayu ini diperlukan pedoman transliterasi. Pedoman transliterasi tersebut adalah sebagai berikut.
a. Tanda dan angka yang digunakan dalam penyuntingan 1. Tanda dua garis miring untuk menunjukkan pergantian halaman.
2. Tanda .. kurung biasa untuk menunjukkan penambahan huruf atau suku kata oleh penyunting.
3. Tanda [...] kurung siku untuk menunjukkan pengurangan huruf atau suku kata oleh penyunting.
4. Tanda {...} kurung kurawal untuk menulis pembetulan teks yang yang penulis anggap kurang sesuai.
5. Tanda ... menandakan adanya tambahan yang diberikan oleh penulis atau penyalin yang disisipkan pada bagian pias atau di antara baris dan
ditulis dengan huruf kecil.
6. Angka 1,2,3 dan seterusnya di sebelah kanan dua garis miring menunjukkan nomor halaman naskah, sedangkan angka 1,2,3 dan
seterusnya yang ditulis dalam ukuran kecil di sebelah kanan atas, dapat dilihat keterangannya pada catatan kaki.
b. Ketentuan dalam pedoman ejaan 1. Ejaan dalam penyuntingan ini disesuaikan dengan kaidah-kaidah yang
terdapat pada Ejaan Yang Disempurnakan EYD. 2. Penulisan frasa, kata, dan kalimat bahasa Arab atau bahasa Melayu yang
arkais ditulis sesuai dengan asal kata dan dicetak miring. 3. Kosa kata yang berasal dari bahasa Arab yang sudah diserap dalam bahasa
Indonesia disesuaikan dengan KBBI. 4. Kata-kata bahasa Arab yang belum diserap dalm bahasa Indonesia
diterjemahkan dengan ketentuan sebagai berikut. a. Tanda syaddah
ّ dilambangkan dengan huruf rangkap. b. Tanda fathah
َ menunjukkan bunyi vokal a, tanda kasrah ِ menunjukkan vokal i, tanda dommah
ُ menunjukkan bunyi vokal u. c. Huruf hamzah ء dilambangkan dengan tanda ` jika terletak di
tengah dan di akhir kata. d. Untuk menunjukkan bahwa bunyi vokal panjang, maka di atasnya diberi
tanda ֿ contoh :
ﺎ
= ā,
ﻲ
= ī, dan
ٯ
= ū.
e. Huruf ta marbuthah
ﺔﺓ
sebagai konsonan penutup ditransliterasikan dengan t atau h mengikuti ketentuan yang berlaku pada kata-kata
yang bersangkutan. f. Huruf
ع ditransliterasikan menjadi k pada kata-kata yang sudah terserap dalam bahasa Indonesia dan menjadi ‘ pada kata-kata yang
belum terserap ke dalam bahasa Indonesia. g. Diftong ﻮ
.َ.. dibaca au, dan ﻲ.َ.. dibaca ai. h. Kata sandang ..لا yang diikuti huruf qamariyah diedisikan dengan al-,
apabila terletak diawal kalimat. Apabila terletak di tengah kalimat atau di tengah frase,maka diedisikan dengan `l-. Sedangkan kata sandang
..لا yang diikuti huruf syamsiyah diedisikan menjadi huruf syamsiyah yang mengikutinya.
6. Tabel pedoman transliterasi
Tabel 7
No. Huruf
Latin No.
Huruf Latin
1 ﺎ
` 16
ط t
2
ب b
17 ظ
z
3 ت
t 18
ع ‘
4 ث
t 19
غ g
5
ج j
20 ف
f
6 ح
h
21 ق
q 7
خ k
22 ك
k 8
د d
23 ل
l 9
ذ d
24 م
m 10
ر r
25 ن
n 11
ز z
26 ه
h 12
س s
27 و
w 13
ش š
28 ي
y 14
ص s
29
ﺓ a
15 ض
d
30 …ﺓ
at
Sumber: Pedoman Transliterasi Bahasa Arab, Johannes den Heijer, 1992, Jakarta: INNIS.
Tambahan huruf Arab Melayu 1
ﭫ
p 4
پڽ
ny 2
ﭺ
c 5
۠ﮐ ﯕ
g 3
ڠ
ng
F. Suntingan Teks