Problems in Translating Idioms

digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id correctly and translated to its function. Hence, it has to be chronically to the context. Then, it will be wrong if the readers or translators translate the idioms only word by word translation. This research concerns with similar topic as previous studies described but it focuses on the troubles or the problems faced by the students when they translate the idioms. Then, the researcher will count how many percentages of errors are made by the English Department students of Sunan Ampel State Islamic University Surabaya in 3 rd year. Furthermore, the researcher will know the quality of translation had by the students especially in translating idioms. digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id digilib.uinsby.ac.id 21 CHAPTER III RESEARCH METHOD This research method discussed about method used by the researcher in this study. The researcher explained the general process in collecting and analyzing the data. It consisted of research design, data and data sources, research instrument, data collection and analysis.

3.1 Research Design

This research was conducted by applying quantitative and qualitative methods. Quantitative method was based on the measurement of quantity or amount Khotari, 2004:3 and linguistic variables that could be counted Wray and Bloomer, 2006:95. Hence, the amounts of errors found in the sample paragraph given to the students were counted by the researcher and the researcher provided the result in percentage form. Qualitative method was concerned with qualitative phenomenon, i.e., phenomena relating to or involving quality or kind Khotari, 2004:3. Or in other words, qualitative method involved description and analysis rather than the counting of data Wray and Bloomer, 2006:97. The researcher did not only count how many percentages of errors occur in translating idiom, but also analyzed what are the errors found and the problems faced by the students when they were translating the idioms.

Dokumen yang terkait

SPOKEN INTERLANGUAGE ERRORS IN MICROTEACHING CLASS MADE BY STUDENTS OF ENGLISH DEPARTMENT Spoken Interlanguage Errors In Microteaching Class Made By Students Of English Department Of Muhammadiyah University Of Surakarta.

0 5 21

ERRORS IN SPOKEN PRODUCTION MADE BY STUDENTS OFDEPARTMENT ENGLISH EDUCATION OF MUHAMMADIYAH Errors in Spoken Production Made by Students of Department English Education of Muhammadiyah University of Surakarta in 2014/2015 Academic Year.

0 4 14

ERRORS IN SPEAKING ENGLISH MADE BY STUDENTSOFENGLISH DEPARTMENT Errors In Speaking English Made By Students Ofenglish Department Of Muhammadiyah University Of Surakarta.

0 1 11

ERRORS IN SPEAKING ENGLISH MADE BY STUDENTS OF ENGLISH DEPARTMENT Errors In Speaking English Made By Students Ofenglish Department Of Muhammadiyah University Of Surakarta.

0 1 21

ERRORS MADE BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS ERRORS MADE BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS.

0 2 12

The languange attitude of English Education Department students in Sunan Ampel Islamic State University in learning english.

1 4 93

APOLOGIZING STRATEGIES USED BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS OF STATE ISLAMIC UNIVERSITY SUNAN AMPEL SURABAYA.

0 0 94

STUDENTS’ WRITING ANXIETY LEVELS IN PROPOSAL WRITING COURSE IN FIFTH SEMESTER AT ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF SUNAN AMPEL SURABAYA.

0 5 81

LANGUAGE CHOICE USED BY STUDENTS OF ENGLISH DEPARTMENT AT FACULTY OF ARTS AND HUMANITIES STATE ISLAMIC UNIVERSITY SUNAN AMPEL SURABAYA.

0 0 76

STUDENTS’ ABILITY IN WRITING ARGUMENTATIVE ESSAY AT ENGLISH TEACHER EDUCATION DEPARTMENT OF THE STATE ISLAMIC UNIVERSITY OF SUNAN AMPEL SURABAYA.

0 1 85