scientific or linguistic text. Translation is not only for scientific or linguistic text. Literature, especially poetry can be translated as long as knowing what strategies
and methods should be appropriately used. So, the researcher wants to analyze the textual elements related to translation methods in the poems by Toeti Heraty with
the titles Dua wanita, Geneva Bulan Juli and Jogging di Jakarta which are translated into English become Two Women, Geneva in July and Jogging in
Jakarta. Moreover, there are some differences of meaning between the Indonesian
and English versions, it becomes the reason why the researcher chooses the poems of Toeti Heraty. In addition, the researcher wants to find out what methods are
used to translate those poems. The translation methods used in this study are methods of translation from Andre Lafevere. He notes seven methods of
translation of poetry. Comparing with the other methods of translation, the methods from him are suitable to analyze the translation of poetry. The analysis
focuses with the object rather than subject of translation. Thus, it focuses on the product or translation text rather than the translator
‘s point of view.
1.2 Statement of the Problem
The problems of this study can be stated as follows:
1. What are the Textual elements differences between SL and TL data
of Toeti Heraty ‘s poems?
2. What kind of translation methods are used in those poems?
1.3 Scope Of the study
The scope of the study is the textual elements and translation methods of the Poems Dua Wanita, Geneva Bulan July and Jogging di Jakarta which are
written by Toeti Heraty and they are translated into English as: Two Women, Geneva in July and Jogging in Jakarta by Ulrich Kratz and Carole Satyamurti. All
of those are published in 2008 by Enitharmon Press.
1.4 Objective of the Study
The research of this study is focused on textual elements and translation methods of the poems by Toeti Heraty translated into English by Ulrich Kratz and
Carole Satyamurti
1.5 Significance of the Study
This study is hopefully able to give contribution in language learning for the writer, English department of Dian Nuswantoro University and anybody who
reads this study. It concerns on translation program. This study gives some information about translation method and textual element of translating poetry. In
details, it is expected that the result of the study can be: a
A contribution for the writer, to get more knowledge about learning translation especially about the translation method on textual element
of the translated poetry.
b A reference for English Department of Dian Nuswantoro University,
to get learn more about the translation study especially in translating method.
c A reference for translators, to get more knowledge about the
translation especially in translated method of textual element on translated poetry.
1.6 Thesis Organization
This research is presented in five chapters with the following organization: Chapter I is introduction that consists of background of the study,
statement of the problem, scope of the study, objective of the study and significance of the study.
Chapter II is review of related literature that consists of definition translation, Poetry and translation, textual elements of poetry, method of poetry
translation. Chapter III is the research method that consists of research design, unit of
analysis, source of data, technique of data collection and technique of data analysis.
Chapter IV is data analysis that consists of the poetry translation, they are textual elements of poetry and method of poetry translation that Occur in Toeti
Heraty‘s Poems
Chapter V is conclusion and suggestion.
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE