The Method of the Research

3. Analyzing the accuracy of idiomatic expression translation considering the appropriate of the context of film and related theory about accuracy test by Nababan. 4. Reducing the data that the researcher chooses as sample to describe, considering on accurate and not accurate translation. The researcher also uses Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs, Longman American Idioms Dictionary, NTC’S American Idioms Dictionary, www.idioms.thefreedictionary.com, www.id.urbandictionary.com, and Kamus Inggris Indonesia for looking up the meaning of the idiom.

5. Time and Venue

This research was begun on the 8 th semester, started from the early of March 2016 in Adab and Humanities Faculty of Syarif Hidayatullah State Islamic University Jakarta and the library of UIN Jakarta. 9

CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK

A. Previous Researches

Based on previous researches that have been done, there are some scholars that conducted the research related with idiomatic translation. Some of them are: The first, Suci Apriani’s research, “An Analysis of Accuracy in Translating Idiomatic Expression in Up in The Air Film ” in 2012. This previous research has simpler way and understandable in classifying the type of idioms based on McCarthy and O’Dell’s theory. In her research, the accuracy of the idiomatic translation was strengthened by using four dictionaries: Longman American Idioms Dictionary, NTC’s American Idioms Dictionary Third Edition, A Dictionary of American Idioms, and Webster’s New College Dictionary Fourth Edition besides the theories. The research finding of hers was discussed in some steps. The first, the selected data were classified based on the types of idioms to know whether it was idiom or not. The second, the idiomatic expressions were separated according to the classification of accurate and inaccurate, and finally the result of her research showed that most idioms on the object of analysis were accurate. Unfortunately, her research does not give the explication about translating strategy and does not give the equivalent or solution to the inaccurate idiomatic expressions, so it was too premature to test the accuracy of the translation Apriani n.pag..