so many aspects should be thought about. From that problem, technique of translation can be used to ease the viewer
in subtitling. Finding Nemo is the title of the movie that the researcher wants to discuss in this research. This movie teaches how to convert the message as simple
as possible, since the main character runs away from his father because of the misunderstanding of his father’s advice. This movie has so many aspects which is
proper to be researched based on the view of translation technique. Like so many terms occur in this movie, technique of translation is involved in many ways as
well. This movie can be consumed by children since the movie is simple and
funny. In other word, it can be said that translation and this movie have same correlation to convey the message in different manner. From the character of this
movie, the researcher decides to take this movie to be researched.
1.2 Statement of the Problem
Based on the background of the case above, the researcher expresses the statements of the problem as follows: “What techniques of translation are used in
Indonesian subtitle text of “Finding Nemo” movie?”
1.3 Scope of the Study
In this study, the object of the research is limited on analyzing the translation techniques in the Indonesian subtitle text. The researcher is focused on
the translation techniques used in subtitle text Finding Nemo movie belong to
Molina and Albir 2002:509
1.4 Objective of the Study
The objective of the study is to find out the translation techniques used in the target language text in subtitle text of “Finding Nemo”.
1.5 Significance of the Study
This study is hopefully able to give contribution in language learning, concerning on translation program as they are included to:
1. The researcher
The result of this study is improving the knowledge of the movie subtitling. 2.
Students of Dian Nuswantoro University The result of this study can be used as a reference for the students who want
to make a subtitle in a certain movie. 3.
Subtitler The result of this study will enrich the knowledge of the subtitler about how
to translate a movie.
1.6 Thesis Organization
This research is presented in five chapters with the following organization: Chapter Iis introduction that consists of background of the study, statement
of the problem, scope of the study, objective of the study and significance of the study.
Chapter II is review of related literature that consists of definition translation, process of translating, translation techniques, subtitle of the movie,
standardisation of subtitling. Chapter III is the research method that consists of research design, unit of
analysis, source of data, technique of data collection and technique of data analysis.
Chapter IV is data analysis that covers the analysis of data that presents the research findings and discussion.
Chapter V is conclusion and suggestion.
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE