Strategies for Reading Comprehension
definitions above, collocation is determined by structure and occurs in pattern which is considered from the statisticalfrequency-based perspective.
On the other hand, other linguists defined the term of collocation from lexical point of view. Unlike statisticalfrequency-based definition of collocation,
a lexical definition identifies collocation as a combination of two or more words that frequently occur in a language.
22
Michael Lewis pointed the words that to be considered as collocation, are not combined freely, but the words co-occur
naturally.
23
In addition, the statements above are in line with McCarthy who argued that collocation is combination of words in a language which is closely
associated each other in natural way, for instance, it is common to say she has got blonde hair rather than she has got yellow hair.
24
Although both of the sentences have similar meaning, learners are not suggested to collocate one word with other
words as they wish. Since there are many words combinations that usually stick together, this does not mean that all co-occurring words can be considered as
collocation. Then, there are no rules to combine words to be collocation, people usually determined the collocation by seeing the words that often stick together in
common sense. In short, collocation consists two or more words that sound naturally for native language.
From definitions above, it is worth noticed that there is no single definition of the word ‘collocation’. Since, there is no single meaning to describe what
collocation is, the form of collocation is usually unclear for many EFL learners because sometimes the form of the words combination in target language have
different meaning when it is translated into the native language. For example, the students may translate “membuat kesimpulan” from L1 into L2 “make a
conclusion”. However, the words are not usual for native speakers because they usually use “draw a conclusion”, in which “membuat kesimpulan” as its definition
in L1. Therefore, it is translated as “draw a conclusion” to make the words
22
Ronald Carter, Vocabulary Applied Linguistic Perspectives, 2
nd
Ed., New York: Routledge, 1998, p. 51.
23
Michael Lewis, Op. cit., p. 132.
24
Michael McCharty and Felicity O’Dell, English Collocation in Use: Intermediate, New York: Cambridge University Press, 2005, p. 4.
acceptable without destroying the meaning and keep the original message in the source language.