88
l’élément « salua » est éliminer, il sera formé une nouvelle forme « Là-dessus il le barman ».
Ce forme n’est pas gramaticale et n’a pas le sens. L’élément « memberi salam » est un groupe du verbe. Il est composé de
verbe « memberi » est le nom « salam ». Le verbe « memberi » est un verbe transitif parce qu’il a besoin de l’objet. Donc, le nom « salam » remplit la fonction
d’objet. Si l’élément « memberi » est éliminer, puis il sera formé une nouvelle forme « ia salam kepada petugas bar’ ». Ensuite, si l’élément « salam » est
éliminer, il sera aussi formé une nouvelle forme « ia memberi kepada petugas bar’». Ces formes sont gramaticaux, mais ils n’ont pas le sens.
C. Conclusion
On peux donc conclure que les résultats de cette recherche i ndiquent qu’il y
a 151 données qui montrent le changement de la classe du mot constitué 98 données qui montrent le changement de la classe du nom
à l’autre de la classe du mot, 29 données qui montrent
le changement de la classe du verbe à l’autre de la classe du mot,10 données qui montrent
le changement de la classe de l’adjectif à l’autre de la classe du mot, et 14 données qui montrent le changement de la classe
de l’adverbe à l’autre de la classe du mot. Dans cette recherché, on trouve aussi des
changements d’unités. Il y a 269 données qui constituentde 240 données qui montrent le changement du sintagme
de la langue française à l’autre unité de la langue indonésienne et 29données qui montrent le
changement du mot de la langue française à l’autre unité de la langue indonésienne.
89
À partir de ce résultat, on propose la recommandation suivantes : cette recherché qui analyse le changement de la classe du mot et le changement de
l’unité, donc pour les futurs examinateurs ,
ils sont recommandés deffectuer une recherche plus profonde. Par exemple, ils peuvent examiner spécifiquement le
changement de la structure ou le changement de l ’intra-système.Alors que, les
examinateurs peuvent améliorer la recherche sur les changementdans la traduction du roman
La Tête D’un Homme.