E. Research Methodology
1. Objectives of the Research
Based on the problem statements mentioned above, the objective of the study is to know the English translation of metaphors in the Holy
Qur‟an, the types of metaphor and the Techniques of translations used.
2. Research Method
This research uses a qualitative descriptive method. It describes some problems of using metaphor in
the Holy Qur‟an and describes the collected data as well as analysis.
3. The Technique of Data Analysis
In this research, the writer uses descriptive analysis technique. The writer will explore some m
etaphors in the Holy Qur‟an which are translated by selected translators. When the data are complete, the writer
will start an analysis with the context or an explanation of the verse or part of it, and any contextual information necessary for understanding the
verse, and then the writer will identify the types of metaphor which contains of the substitution involved and metaphor identification. The last
analysis is about the comparisson among the results of the four translators, in this case the writer will compare and observe the four translations to
find the technique of translation.
4. Research Instrument
The instrument in this research is the writer himself, as the subject of the research by reading and selecting the metaphorical words from the
Holy Qur‟an and reading other references that support to analyze the proposed data.
5. The Unit of Analysis
The analysis units of this research are: A.
The Holy Qur‟an: Text, Translation and Commentary translated by Abdullah Yusuf Ali.
B. Meaning of the Holy Qur‟an by Marmaduke Pickthall
C. Translation of the meaning of the Noble Qur‟an in English
language by Muhammad Taqi-udin Al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
D. The message of the Quran translated and explained by
Muhammad Asad
CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK
A. Metaphor