Problem Statements Problem Limitation Research objectives Research Benefits

Moreover, adaptation makes the translation natural since the translation is appropriate with the target language culture Based on the phenomena, the researcher tries to investigate translation techniques used by the translator and the translation quality of address terms in the novel entitled Power Crazy Ms Wiz.

B. Problem Statements

Based on the research background, the problem statements are formulated as follows : 1. What are types of translation variations of English second person address found in the novel Power-Crazy Ms Wiz ? 2. What are the techniques used by the translator in translating English second person address in the novel entitled Power-Crazy Ms Wiz? 3. How is the translation quality of second person address in terms of accuracy and acceptability?

C. Problem Limitation

In order to achive the objectives of the research problems, this research focuses on the English-Indonesian translation of second person address found in Power-Crazy Ms Wiz. It emphasizes on the terms of address when they function as a subject and vocative in English - Indonesian translation. The focus analysis includes the types of translation variations of second person address, the translation techniques applied and the quality of the translation in terms of accuracy and acceptability of the commit to users novel Power-Crazy Ms Wiz. The readability is not analyzed in this research because this research analyzes in term of word, not in the form of clause, sentence or paragraph.

D. Research objectives

Based on the problem statements , the research objectives are: 1. To analyze the types of translation variations of address terms in the novel Power-Crazy Ms Wiz into Ms Wiz Gila Kuasa. 2. To analyze the translation techniques used by the translator in translating English addrress terms of the novel Power-Crazy Ms Wiz into Ms Wiz Gila Kuasa. 3. To analyze the quality of the translation in terms of accuracy and acceptability.

E. Research Benefits

This research is expected to give some benefits for: 1. Students of English Department This research can be useful as supplementary reference for the students of English Department in studying translation subject. 2. Translators The result of this research will give some contributions for the translators. The translators will get additional knowledge about overcoming some problems in translating a novel. commit to users 3. Other researchers The result of this research will be beneficial for another researcher as an additional reference especially for dealing with novel.

F. Thesis Organization

Dokumen yang terkait

Translation method and meaning equivalent in the novel In Control, Ms Wiz? 4th Series By Terence Blecker

0 4 44

Strategies in Translating Idiomatic Expressions of Phrasal Verb Terence Blacker's Biligual Novel "Ms.Wiz Goes Live" into "Ms.Wiz Jadi Bintang Televisi" by Mala Suhendra.

0 4 12

STRATEGIES IN TRANSLATING IDIOMATIC EXPRESSIONS OF PHRASAL VERB IN TERENCE BLACKER’S BILINGUAL NOVEL “MS WIZ GOES LIVE” INTO “MS WIZ JADI BINTANG TELEVISI BY MALA SUHENDRA.

0 3 76

EQUIVALENCE OF DEIXIS IN A BILINGUAL NOVEL ENTITLED “YOU’RE NICKED MS WIZ” BY TERENCE BLACKER INTO “KAU TERTANGKAP MS WIZ” TRANSLATED BY RAMAYANTI.

0 3 140

TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA.

1 3 71

TRANSLATION TECHNIQUES USED IN TIME FLIES FOR MS. WIZ INTO MS. WIZ KEMBALI KE MASA SILAM BY MALA SUHENDRA.

0 2 1

A TRANSLATION ANALYSIS OF COLLOQUIAL EXPRESSIONS IN THE CHILDREN’S S TORYBOOK ENTITLED THE SECRET LIFE OF MS WIZ BY TERENCE BLACKER

0 4 109

AN ANALYSIS ON TRANSLATION VARIATIONS OF DEMONSTRATIVE PRONOUN IN MS WIZ GOES LIVE A STORY BOOK BY TERENCE BLACKER AND ITS INDONESIAN TRANSLATION.

0 0 8

TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA - UDiNus Repository

0 0 14

TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA - UDiNus Repository

0 0 18