ACTE DE LANGAGE D’INTERDICTION DANS LE FILM LE PETIT NICOLAS.

ACTE DE LANGAGE D’INTERDICTION DANS LE FILM
LE PETIT NICOLAS

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre De
Sarjana Pendidikan

PAR :

RUTH MARIS JULIANA SILITONGA
No du rég : 2I03331029

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
FACULTÉ DE LETTRES ET D’ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2015

RÉSUMÉ
Ruth Maris Juliana Silitonga, 2103331029. “Acte de Langage

d’Interdiction dans le film Le Petit Nicolas”. Mémoire. Section Française,
Département des Langues Étrangères, Faculté de Lettres et d’Arts,
Université de Medan. 2015.
Le but de cette recherche est de savoir les exxpressions de l’interdiction
utilisées dans le film Le Petit Nicolas et les expressions de l’interdiction plus et
moins utilisée.
La méthode de la recherche utilisée est la méthode descriptive qualitative.
la méthode qualitative est une donnée qui est désignéepar les mots ou bien les
phrases qui sont séparées selon la catégorie precisée pour obtenir la conclusion.
Cette recherche utilise la formulation directe de l’acte de langage d’interdiction.\
Les données de cette recherche sont le film Le Petit Nicolas et la théorie
de Christiane Prenéron.
Dans les parties de ce film, l’utilisation les expressions de l’interdiction est
variée. Pour exprimner comme des demandes simples au total 14 fois ou 18,80%,
exprimer comme des invitations au total 5 fois ou 6,17%, exprimer comme des
prières au total 7 fois ou 14,27%, exprimer comme un ordre atténué au total 20
fois ou 40,43%, exprimer des injonctioins catégoriques au total 17 fois ou
21,76%.

Selon le résultat du pourcentage au dessus, l’utilisation l’expression de

l’interdiction qui est plus fréquante dans le film Le Petit Nicolas est comme un
ordre atténué au total 20 fois ou 40,43% et moins fréquante dans le film Le Petit
Nicolas est comme des invitations au total 5 fois ou 6,17%.
Mots-clé : Acte de langage, expressions de l’interdiction

ii

ABSTRAK
Ruth Maris Juliana Silitonga, 2103331029. Tindak tutur melarang
dalam film Le Petit Nicolas. Program Studi Pendidikan Bahasa Perancis,
Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan.
2015.
Adapun tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui penggunaan
ekspresi melarang yang digunakan dalam film Le Petit Nicolas dan yang sering
digunakan dan tidak sering digunakan.
Metode penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Penelitian
kualitatif yaitu yang digambarkan dengan kata-kata atau kalimat dan dapat
dipisah-pisahkan menurut kategori untuk memperoleh kesimpulan. Penelitian ini
menggunakan rumus langsung dari teori Christiane Prenéron.
Data penelitian ini berasal dari sebuah film Le Petit Nicolas dan sebuah

teori dari Christian Prenéron.
Penggunaan ekspresi melarang dalam film Le Petit Nicolas sangat
bervariasi, untuk menjelaskan comme des demandes simples sebanyak 14 kali
atau 18,80%, menjelaskan comme des invitations 5 kali atau 6,17%, menjelaskan
comme des prières sebanyak 7 kali atau 14,29%, menjelaskan comme un ordre
atténué sebanyak 20 kali atau 40,43%, menjelaskan comme des injonctions
catégoriques sebanyak 17 kali atau 21,76%.
Adapun hasil dari penelitian ini, tindak tutur memberikan pendapat yang
paling sering digunakan adalah comme un ordre atténué yaitu sebanyak 20 kali
atau 40,43%, dan yang tidak sering digunakan adalah comme des invitations
yaitu 5 kali atau 6,17%.

Kata Kunci : Tindak tutur melarang, ekspresi melarang

iii

AVANT PROPOS
Prèmierement, je remercie à Dieu. Grâce à Lui, j’arrive à finir mon
mémoire. Je rends compte que ce mémoire n’est pas parfait, voilà pourquoi,
j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour améliorer ce

mémoire.
A cette occasion, je voudrais addresser mes remerciements à tous ceux qui
m’ont donné l’aide, le conseil, le support, et l’intention si bien que je peux finir ce
mémoire.
1. Prof. Dr. Ibnu Hajar Damanik M.Si., en tant que Recteur de L’UNIMED
2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que le Doyen de la Faculté de
Lettres et d’Arts, à la fois en tant que la Directrice de Mon mémoire I.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de La langue
Étrangère et Section Française
4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum, en tant que Sécretaire du Département de la
Langue Étrangère.
5. Dr. Marice, M.Hum en tant que Chef de la Section Française.
6. Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum., en tant que Directrice de Mon Mémoire II
et Directrice de l’Académique.
7. Tous les professeurs de la Section Français, Dra, Jubliana Sitompul,
M.Hum, Dr. Marice M.Hum, M.Hum, Dr. Mahriyuni M.Hum, Dr. Irwandi
M.Pd., Drs. Balduin Pakpahan M.Hum., Drs. Pengadilen Sembiring
M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd, Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum, Dra.
Elvi Syahrin, M. Hum, Nurilam Harianja, S.Pd., M.Hum, Rusiar Rustam,
Wahyuni Sa’dah S.Pd, M.Si, Fauzi, S.Pd., M.Pd

A cette occasion, je voudrais m’adresser mes grands remerciements aux
personnes qui sont très influentes dans ma vie.
8. Surtout mes chers parents, Mon Père H. Silitonga et Ma Mère R. br
Sipayung avec mes chèrs grands parents sont D. Sipayung et H. Br Purba
qui me donnent l’amour, le courage, l’attention, et n’arrête jamais pour
prier de ma réussite. Vous êtes les héros de ma vie.
iii

9. Mes Frères sont Rudianto Silitonga, et Dian Permana Silitonga et ma soeur
est Deliana Sari Silitonga. merci pour les prières et les esprits que vous
m’avez donné.
10. Je remercie pour tous mes chers amis de l’anne scholaire 2010.
11. Mes Sœurs et mes frères de l’anné scholaire 2009, 2011, 2013, 2014.
12. Je remercie également tous les amis au domaine de PPLT SMA/SMK
BERSAMA BERASTAGI qui m’a donné les moments innoubliable
pendant PPL et KKN ‘à Simpang Ujung Aji.
13. J’ai un grand désir de remercie à Christian Ginting qui me donne toujours
lea aides pendant de finir mon mémoire.
14. Et finalement, merci à Malisa et ceux qui m’aident à finir mon mémoire.


Medan,

Avril 2015

Ruth Maris Juliana Silitonga

iv

SOMMAIRE
Page
RESUMÉ............................................................................................................. i
ABSTRAK ......................................................................................................... ii
AVANT PROPOS ............................................................................................ . iii
SOMMAIRE ...................................................................................................... . v
LISTE DE TABLEAUX .................................................................................... vii
CHAPITRE I INTRODUCTION
A. Arrière Plan ................................................................................................ 1
B. Limitation des Problèmes ........................................................................... 4
C. Formulations des Problèmes ...................................................................... 5
D. But de la Recherche ................................................................................... 5

E. Avantages de la Recherche ......................................................................... 5
CHAPITRE II CADRAGES THÉORIQUES
A. Le Pragmatique ....................................................................................... 8
1. Définition du Pragmatique ................................................................ 8
2. La relation entre Le Pragmatique et L’acte de Langage .................. 9
B. Politesse et L’acte de Langage ................................................................ 10
1. Définiton de Politesse ....................................................................... 10
2. La relation entre La Politesse et L’acte de Langage ......................... 11
C. L’acte de Langage ................................................................................... 12
1. Définiton de l’acte de langage .......................................................... 12
2. Classification de l’acte de langage .................................................... 14
D. Acte de Langage d’Interdiction ............................................................... 19
E. Le Film Le Petit Nicholas ...................................................................................22

CHAPITRE III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE
A. Méthode de la Recherche ........................................................................ 25
B. Sources de Données ................................................................................ 26
C. Technique d’analyse de Données ............................................................ 26
D. Procedures de la Recherche .................................................................... 27
CHAPITER IV ANALYSE ET RÉSULTAT DE LA RECHERCHE

A. Analyse de la recherche .......................................................................... 30
B. Résultat de la recherche .......................................................................... 59

v

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION
A. Conclusion .............................................................................................. 60
B. Suggestion ............................................................................................... 61

BIBLIOGRAPHIE ........................................................................... viii
ANNEXE

vi

1

CHAPITRE I
INTRODUCTION
A. Arrière-plan
Une langue peut être interprétée comme un outil de la communication,

sous la forme d’un système du son produit par les appareils de l’élocution
comprenant des mots ou du groupe des mots dont chacun a une signification ou
bien le sens.
La langue a pour but de créer la vie sociale. Sans avoir la langue, l’homme
trouvera sûrement la complication de se mettre en relation avec les autres.
L’auteur ne peut jamais imaginer comment l’homme aujourd’hui fait une
communication juste par les gestes et les signaux. Par exemple pour saluer ou
appeler quelqu’un, il fait comme les animaux. Mais grâce à la langue, on a la
possibilité de communiquer verbalement.
La langue a un rôle essentiel dans la vie humaine. En ayant la langue les
informations et les connaissances en commun peuvent être distribuées. L’homme
est capable de dire les besoins, saluer, refuser, et accepter l’invitation, poser des
idées, décider les choix, commenter quelque choses, exprimer les sentiments, etc.
Ces actes nous illustrent clairement de l’unité du langage.
Il y a plusieurs aspects que’on apprend dans le domaine linguistique : la
grammaire, la pragmatique, la lexicologie, la morphologie, etc. L’un des aspects
qu’on va analyser et apprendre plus est le domaine pragmatique.
L’un des aspects dans ce domaine est sur l’acte de langage. Le concept
d’acte de langage est né dans le champ de la philosophie analytique. J. L. Austin


1

2

et plus tard J. R. Searle, postulent que le langage n’est plus considéré comme
servant exclusivement à communiquer ou à décrire des faits, mais il permet aussi
d’accomplir des actes divers et d’exercer une influence sur l’univers de
représentation d’un interlocuteur. En d’autres termes, pour ces deux chercheurs,
énoncer des phrases dans des circonstances précises n’est ni une description, ni
une affirmation de l’acte accompli mais une manière deréaliser l’acte même : dire,
c’est faire. Ainsi, tout énoncé réalise un acte spécifique (de question, de promesse,
de remerciement, de compliment). La réalisation d’un acte est définie à partir du
but illocutoireet il est soumis à des conditions de réussite. A la question de savoir
comment interpréter la validité d’un fait, J. R.

Searle répond en adoptant

l’hypothèse initiée par J. L. Austin.
Selon Austin (1962: 109), tous les énoncés sont performatifs, en ce sens
que toute parole est une forme de l'action et ne pas dire simplement quelque

chose. En outre, il est également important pour tout le monde de comprendre le
langage de la politesse, parce que la nature humaine est «être parlant» qui fait
toujours la communication verbale qui est plein de propre éthique. Tout cela, la
politesse se reflète dans la façon de la communication verbale ou de la manière de
se communiquer. Quand on se communique, on doit être soumis à des normes
culturelles, non seulement transmettre l’idée que nous pensons. L’acte de langage
doit convenir aux éléments culturels qui existent dans la communauté où on fait le
dialogue. Si quelqu'un ne parle pas inconvenable avec les normes culturelles, il
obtiendra un valeur négatif des personnes dans la communauté.

3

Selon Christiane Préneron (2006 :8), les formulations de l’acte de langage
d’interdiction a les formulations directes. Cettes formulations sont différentes qui
basent à la manière et à la stratégie d’exprimer l’acte de langage d’interdiction.
Dans cette recherche, l’auteur va analyser les formulations de l’acte de
langage d’interdiction dans un film français qui est assez connu en France. Le film
que l’on va observer et analyser est Le Petit Nicolas. Le film Le Petit Nicolas est
un film dont les personnages sont des enfants qui font des analyses sur la vie des
personnes âgées. Ce film raconte l’aventure des enfants qui veulent chercher les
réponses sur les questions qu’ils ne peuvent pas résoudre.
Dans ce film, il existe l’acte de langage des enfants ou bien les
personnages que l’on peut analyser. Selon le mini research fait par l’auteur, il
existe quelques type de l’acte de langage qu’on peut trouver dedans : l’acte de
langage de remerciement, de salutation, de refus et de requête. Mais pour limiter
les choses problématiques dans cette recherche, l’auteur s’intéresse bien à
explorer et analyser plus loin sur l’acte de langage d’interdiction. L’auteur va
analyser les formulations utilisées par les personnages de l’acte de langage
d’interdiction et classifier quelle formulation la plus frequante utilisée. Voici
plusieurs phrases d’interdiction dans le film Le Petit Nicolas qui vont être
analysées dans la recherche :
Exemple :
1. Ne te marie jamais
(comme un ordre atténué)

Comme un ordre atténué, les énoncés interdictifs portés par un ,
un impératif avec un patron assertif haut et de durée.

4

2. Arrête !
(comme des prières)

Comme des prières, les énoncés interdictifs portés par un , une
déclaratif ou impératif avec un patron assertif haut et des durées.
3. Non, Au piquet.
(comme des injonctions catégoriques)

Comme des injonctions catégoriques cette parole est une expression
l’interdiction qui prennent la forme d’un non ou d’énoncés déclaratives ou
impératives avec un patron d’ordre.

Cette recherche est très importante à être analysée parcequ’on utilise
souvent l’interdiction dans la vie quotidienne. On a choisi cet acte parcequ’on
trouve le manque des connaisssances, la difficulté de comprendre, et la
decapabilité des gens d’utiliser les expressions d’interdiction.
La recherche sur l’acte de langage de requête a déjà analysée par Egalety
Sitepu dont le titre est Acte de Langage de Requête Des Etudiants du
Quatrième Semestre Section Française Université de Medan L’année
Universitaire 2013/2014. Il observe sur les stratégies de l’acte de langage de
requête utilisées par les étudiants du quatrième semestre.
Basé sur les problèmes au-dessous, l’auteur a envie d’analyser une
recherche dont le titre est Acte de Langage d’Interdiction Dans Le Film Le
Petit Nicolas. Cette recherche est focalisée aux formulations de l’acte de langage
d’interdiction utilisées par les personnages dans le film Le Petit Nicolas.

5

B. Limitation des problèmes
L’acte de langage est tellement important à maitriser par les apprenants
des langues étrangères. Dans cette recherche, l’auteur va analyser sur l’acte de
langage d’ntediction spécialement l’acte de langage. L’objet de la recherche est le
film de Le Petit Nicolas où on va analyser les formulations directes de
l’interdiction sur des personnages dans ce film. Ce sont comme des demandes
simple, comme des invitations, comme des prières, comme un ordre atténué, et
comme des injonctions catégoriques.

C. Formulation des Problèmes
En se fondant sur les choses problématiques et la limitation de la recherche
ci–dessous, nous pouvons formuler des problèmes qui sont analysées dans cette
recherche :
1. Quelles sont les formulations de l’acte de langage d’interdiction
utilisées par les personnages dans le film Le Petit Nicolas ?
2. Quelle est la formulation la plus fréquente utilisée par les personnages
dans le film Le Petit Nicolas et pourquoi?

D. But de la recherche
Cette recherche a pour but de :
1. Expliquer les formulations directes de l’acte de langage
d’interdiction utilisées par les personnages dans le film Le Petit
Nicolas.

6

2. Expliquer la formulation la plus fréquante utilisée par les
personnages dans le film Le Petit Nicolas.

E. Avantages de la Recherche
Une bonne recherche doit avoir des avantages pour les lecteurs. Donc les
avantages de cette recherche destinée aux / à la:
1.

Etudiants
Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française

pour qu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le
futur. Il est aussi souhaitable que les étudiants puissent comprendre
bien en appliquant correctement les formulations de l’acte de langage
de requête selon le contexte et la situation.
2.

Professeurs
Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources

d’enseignement pour le cours français : Expression Orale.
3.

Section française
Cette recherche peut devenir une source pour la section française

qui peut approfondir les connaissances sur l’acte de langage de
requête.
4.

Lecteurs
Cette recherche a été faite pour ouvrir la nouvelle conception du

lecteur pour qu’ils soient capables d’exprimer la requête selon le
contexte culturel et la politesse en langue française.

7

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGESTION
A. Conclusion
En se basent sur le résultat de la recherche présenté dans le chapitre IV,
l’auteur peut tirer la conclusion suivante :
1. Les formulations de l’acte de langage utilisée par les personnages dans
le film Le Petit Nicolas sont comme des demandes simple (18,80%), comme des
invitations (6,17%), comme des prières (14,29%), comme un ordre atténué
(40,43%), et comme des injonctions catégoriques (21,76%). Dans le film a les
tendances d’interdiction des attitudes des enfants dans la classe, la maison ou le
lieu public. Violà pourquoi, on trouve cinq types d’interdiction dans le film Le
Petit Nicolas. Comme des demandes simples exprime une interdiction qui a
besoin d’une demande simple mais litteralement. Comme des invitations
exprime une interdiction qui a besoin d’une invitation pour faire quelque chose en
utilisant interrogative mais n’a pas besoin de reponse. Comme des prières
exprime une interdiction qui a besoin d’un désir, d’une espère, le verbe
conjugaison et un sujet en voix haut. Comme un ordre atténué exprime une
nterdiction qui a besoin d’une sens doux ou un ordre doux. Comme des
injonctions catégoriques exprime une interdiction qui a besoin d’ordre formel,
précis, clair et dire directement.
2. La formulation qui est plus fréquente utilisée par les personnages dans
le film Le Petit Nicolas est comme un ordre atténué. La raison pourquoi ce type
est plus frequente, c’est parceque le film Le Petit Nicolas est un film parle de la

60

61
vie des enfants, à jouer par les enfants, et dans le monde des enfants. Les enfants
font souvent les fautes, et les parents ou les adultes utilisent une interdiction
comme un ordre atténué, parcequ’une interdiction comme un ordre atténué a le
sens doux, l’ordre doux d’interdire les enfants.
B.

Sugesstion
Après avoir trouvé le résultat de la recherche et fait l’analyse, l’auteur

croit que cette recherche n’est pas parfaite et il existe encore beaucoup de fautes,
soit à l’écriture et la grammaire. Pour cela, l’auteur souhaite bien les critiques et
les suggestions qui seront utiles pour améliorer ce mémoire : selon le résultat de
la recherche faite.
Ensuite, l’auteur a envie de donner les suggestions
1.

Les étudiants


Il vaut mieux que cette recherche soit développée en prenant
l’autre type de l’acte de langage, par exemple: l’appreciation, le
contentement, le regret, la félicitation, l’excuse, le remerciement
etc.

2.

Les professeurs


Comme la réference ou bien une entrée pour les autres étudiants
quand ils faitent une même recherche ou bien une nouvelle
recherche qui a le même thème mais avec le problème différent.



Il est important que l’equipe des professeurs enseignement en
donnant les explications et les excercices sur l’exprimant de
l’opinion pour les étudiants

62
3.

Futur chercheur


Pour les futurs chercheurs veulent continuer cette recherche à la
sèction française à faire l’analyse de l’acte de langage exprimant de
l’opinion, et la future rechercher veut analyser à l’autre objet par
exemple dans le poème ou le roman.

BIBLIOGRAPHIE
Austin J L. 1962. How To Do Things With Words. 2ème edition. Clarendon Press
: Oxford.
Brown, D. & S. Levinson. 1987. Politeness. Cambridge University Press :
London.
Ginting,

Industra. 2011. L’acte Illocutoire Expressif dans les dialogues de
Campus. Mémoire. Medan. UniversitasNegeri Medan

Kerbrat Orechioni C. 2001. Les Interactions Verbales. Armand Collin : Paris.
Kherbache, Ali. 2000. Quel Rapport à la Culture Parlée-Ecrite ?.Departement de
français, Université de Soule-Ahras. Algérie.
Leech, G.N. 1983. Principales of Pragmatics.Longmann : Londres et New York.
Levinson, Stephen. C. 2000. Journal of Linguistics Antrophologhy.
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics : Cambridge University Press, London.
Nadar, F.X. 2009. Pragmatik dan PenelitianPragmatik : GrahaIlmu, Jakarta.
Préneron, Christiane.2006. De La Complexité dans L’Interprétation Des Actes de
Langage : Variables Contextuelles et Dynamique Interactive.
Reboul, Anne, dkk. 1998. Pragmatique du Discours :De l’interprétation de
l’énoncé à l’interprétation du discours : Armand Collin, French.
Ruytenbeek, Nicolas. 2012. Les Actes de Langage Indirects sont-ils tous
conventionnels : Université Libre de Bruxelles.
Searle J R. 1975. IndirectsSpeechs Acts.Academic Press : New York.
Searle, J.R. 1972.Les Actes de Langage. Hermann : Paris.
Searle, John R. 1970. Speech Acts : An Essay in the Philosophy of Language
:Cambridge University Press, Viet, Do Quang. 2010. Regards Croisés
sur l’Acte de Requête : Université National de Hanoi.
Sitepu, Egalety. 2014. Acte de Langage de Requête Des Etudiants du Quatrième
Semestre Section Française Université de Medan L’année Universitaire
2013/2014.Mémoire. Medan. UniversitasNegeri Medan
Villemin, F-Y. 2012. Les Actes de Langage. Conservatoire National Disaris
Métiers.
Wibowo, Wahyu. 2001. Pengorganisasian Karangan Pragmatik dalam Bahas
Indonesia untuk Mahasiswa dan PraktisiBisnis Gramedia Pustaka
Utama, Jakarta

viii

http://fr.wikipedia.org/wiki/acte_de_langage
http://wikipedia.org/wiki/acte_de_langage
http://www.politesse%20linguistique/kerbratinter.html
http://www.politesse%20linguistique/2704.htm
http://www.Acte%20de%20langage%20%E2%80%94%20Wikip%C3%A9dia.htm
http://www.acte%20de%20langage/Actes%20de%20langage.htm
http://www.ACTES%20DE%20LANGAGE%20%20Encyclop%C3%A6dia%20Uni
versalis.htm
http://www.pragmatique/Pragmatique%20%28linguistique%29%20%E2%80%94
%20Wikip%C3%A9dia.htm
http://frenchmovielover.blogspot.com/2013/04/le-petit-nicolas-cute-andfunny.html#.VG2wmsn3nIUacces20
https://books.google.fr/books?id=LwMoKDQ2JbcC&pg=PA216&lpg=PA216&d
q=acte+de+langage+d%27interdiction&source=bl&ots=nqX7vujXkg&sig=gPo
v2N9Pb5wbvqVjLb5fNDGdkFY&hl=id&sa=X&ei=pumvVLT6M9CcuQSJlIHYBg
&ved=0CDEQ6AEwAg#v=onepage&q=acte%20de%20langage%20d'interdictio
n&f=false
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_00238368_1992_num_94_1_5803
http://www.notrefamille.com/dictionnaire/definition/interdiction
http://www.thefreedictionary.com/interdiction
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/interdiction/
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/Interdire
https://halshs.arcieves-ouvertes.fr/halshs-00115071

ix