BAB III ANALISIS MAKNA KALIMAT PENGANDAIAN BAHASA
JEPANG DALAM NOVEL NORUWEI NO MORI .............. 29 BAB IV KESIMPULAN DAN SARAN .................................................. 45
4.1. Kesimpulan ......................................................................... 45 4.2. Saran................................................................................... 47
DAFTAR PUSTAKA ...................................................................................... 49 ABSTRAK
Universitas Sumatera Utara
BAB I PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang Masalah
Manusia sebagai makhluk sosial yang selalu membutuhkan orang lain dalam menjalankan kehidupannya tentu saja memerlukan suatu alat untuk
berkomunikasi kepada orang lain. Bahasa merupakan alat yang sangat tepat untuk dipakai dalam berinteraksi dan berkomunikasi dengan orang lain.
Sebagai alat komunikasi, bahasa mempunyai peranan penting dalam kehidupan manusia. Bahasa juga digunakan sebagai alat penghubung antara satu
individu dengan individu lain, baik dalam keluarga, masyarakat maupun hubungan sosial lainnya.
Menurut Gorys Keraf 1980:53, bahasa merupakan alat komunikasi yang paling efektif untuk menyampaikan gagasan, pikiran, maksud dan tujuan kepada
orang lain. Lebih lanjut Sutedi 2003:2 mengungkapkan bahwa ketika kita
menyampaikan ide, pikiran, hasrat dan keinginan kepada seseorang baik secara lisan maupun secara tertulis, orang tersebut bisa menangkap apa yang kita
maksud, tiada lain karena ia memahami makna yang dituangkan dalam bahasa tersebut. Namun, sering pula terjadi penafsiran makna yang diakibatkan karena
seseorang kurang dapat menangkap ataupun salah tangkap dari maksud yang ingin disampaikan. Hal ini dapat mengakibatkan tidak lancarnya hubungan
komunikasi.
Universitas Sumatera Utara
Keanekaragaman bahasa yang terdapat di dunia ini menyebabkan manusia dapat mengenal banyak bahasa-bahasa yang ada. Dalam mempelajari bahasa, baik
bahasa Indonesia maupun bahasa asing diperlukan pemahaman tentang aturan dan kaidah-kaidah yang terdapat pada bahasa tersebut. Hal ini dilakukan untuk
menghasilkan suatu bahasa yang komunikatif. Bahasa tidak terlepas dari kalimat yang mengandung makna dan akan lebih jelas apabila tersusun menurut pola dan
bentuk kalimatnya. Bentuk kalimat tertentu akan melahirkan makna tersendiri. Demikian halnya dengan bahasa Jepang, kalimat pengandaian yang
menggunakan bentuk to, ba, tara dan nara juga memilki makna tersendiri. Hal ini akan menyulitkan pembelajar bahasa Jepang yang berasal dari Indonesia
karena jika hanya memahami makna leksikal yang terdapat di dalam kamus, ini akan sangat membingungkan, karena semua bentuk tersebut memiliki kesamaan
arti dalam bahasa Indonesia yaitu ‘kalau’. Untuk itu, diperlukan pemahaman makna agar tidak terjadinya salah penafsiran yang dapat mengakibatkan tidak
efektifnya suatu komunikasi. Contoh:
1 このボタンを押すと、お釣りが出ます。
Kono botan wo osuto, otsuri ga demasu. Kalau tombol ini ditekan, uang kembaliannya akan keluar.
Minna no Nihongo, 1998:190
2 よろしければ、どうぞお使いください。
Yoroshikereba, douzo otssukai kudasai. Kalau kamu senang, silahkan pakai.
Japanese Language Pattern, 1974:674
3 あおうめを食べたら、おなかが痛くなった。
Ao-ume wo tabetara, onaka ga itakunatta.
Kalau makan ao ume, perut saya menjadi sakit.
Universitas Sumatera Utara
Suzuki, 1972: 112
4 北海道旅行なら、6月がいいです。
Hokkaidoryoko nara, roku gatsu ga ii desu. Kalau perjalanan ke Hokkaido, sebaiknya bulan Juni.
Minna no Nihongo, 1998: 76
Dari keempat contoh di atas dapat kita lihat bahwa semua bentuk kalimat pengandaian yang terdapat dalam bahasa Jepang memiliki arti yang sama dalam
bahasa Indonesia. Akan tetapi, terdapat perbedaan makna yang terdapat pada kalimat-kalimat tersebut..
Pada contoh 1, to menunjukkan makna syarat yang harus dipenuhi untuk membentuk suatu keadaan. Jika syarat yang terdapat pada klausa pertama
telah terpenuhi maka akan muncul suatu perubahan seperti yang terdapat pada klausa kedua.
Pada contoh 2, ba menunjukkan makna pengantar maeoki, acuan kalimat tersebut terletak pada klausa kedua. Sedangkan klausa pertama hanya
sebagai pengantar saja. Pada contoh 3, tara menunjukkan makna alasan. Biasanya subjek pada
klausa pertama dan kedua sama. Pada contoh 4, nara menunjukkan makna topiktema. Pada klausa kedua
terdapat saran yang diberikan kepada lawan bicara. Dari uraian di atas, apabila kita telaah lebih jauh lagi, akan terdapat
perbedaan makna antar kalimat tersebut. Hal ini lah yang mendasari ketertarikan
penulis untuk mengambil pokok bahasan mengenai ”Analisis Makna kalimat
Pengandaian Bahasa Jepang dalam Novel Noruwei No Mori”. Novel ini terdiri
Universitas Sumatera Utara
dari 2 jilid. Jilid 1 berjumlah 297 halaman. Jilid 2 berjumlah 299 halaman. Ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Jonjon Johana, kedua jilid tersebut
dijadikan 1jilid dan berjumlah 550 halaman. Dalam penulisan ini, Penulis hanya akan membahas kalimat pengandaian yang terdapat pada novel jilid 1 saja, atau
hanya pada bab1-5 pada buku terjemahannya.
1.2 Perumusan Masalah
Menurut Shigeyuki Suzuki dalam bukunya yang berjudul Nihongo Bunpo Keitairon, bentuk pengandaian adalah bentuk yang dipakai sebagai predikat dari
anak kalimat dalam suatu kalimat majemuk, dimana anak kalimat itu merupakan sebuah frase keterangan atau juga frase sambung. Bentuk pengandaian adalah
bentuk yang menunjukkan hal penting untuk membentuk suatu keadaan yang ditunjukkan pada akhir kalimat dari frase utama sekaligus frase penutup
1972:349. Beragamnya bentuk kalimat pengandaian yang terdapat dalam bahasa
Jepang, menyulitkan pembelajar bahasa Jepang yang berasal dari Indonesia mengingat dalam bahasa Indonesia kalimat pengandaian yang menggunakan
bentuk to, ba, tara dan nara mempunyai arti yang sama dalam bahasa Indonesia yaitu ‘kalau’. Walaupun begitu, kata ‘kalau’ mempunyai makna yang berbeda jika
terdapat dalam kalimat. Berdasarkan hal di atas, Penulis akan membahas mengenai makna kalimat pengandaian bahasa Jepang yang terdapat di dalam
kalimat. Bila diuraikan dalam bentuk pertanyaan adalah sebagai berikut: 1.
Bagaimana makna kalimat pengandaian to, ba, tara dan nara dalam
bahasa Jepang?
Universitas Sumatera Utara
2. Kalimat pengandaian yang mana yang paling banyak dipergunakan dalam
novel Noruwei no Mori serta makna apa yang terkandung di dalamnya?
1.3 Ruang Lingkup Pembahasan
Sesuai dengan permasalahan yang ada, Penulis menganggap perlu adanya ruang lingkup pembahasan permasalahan agar masalah penelitian tidak terlalu
luas dan berkembang jauh serta terjadinya tumpang tindih yang mengakibatkan penulisan ini tidak optimal.
Dalam penulisan ini, makna kalimat pengandaian bahasa Jepang hanya akan dikaji dalam novel karangan Murakami Haruki, yaitu Noruwei No Mori jilid
1. Pengkajian yang akan penulis tampilkan bukan pengkajian terhadap semua bentuk kalimat pengandaian serta makna-makna apa saja yang ditimbulkan,
namun dari keempat kalimat pengandaian tersebut hanya akan dikaji bentuk kalimat pengandaian yang paling banyak digunakan, serta menganalisis makna
yang ditimbulkan.
1.4 Tinjauan Pustaka dan Kerangka Teori
1.4.1 Tinjauan Pustaka
Menurut Nita dalam Dedi Sutedi1997:18 pada buku Dasar–Dasar Linguistik Bahasa Jepang bahwa dalam bahasa Jepang jenis kalimat dapat
digolongkan dua macam, yaitu berdasarkan pada struktur 「構造上
‘kouzou’ 」
dan berdasarkan pada makna 「 意 味 上
‘imi jou’ 」
. Penggolongan kalimat berdasarkan pada struktur, mengarah pada peranan setiap bagian unsur
pembentuk kalimat dalam kalimat secara keseluruhan. Sedangkan penggolongan
Universitas Sumatera Utara
kalimat berdasarkan pada makna, mengarah pada bagaimana makna dan fungsi dari kalimat tersebut.
Menurut Chafe dalam Chaer 1994:21 menyatakan bahwa dalam analisa bahasa, komponen semantiklah yang menjadi pusat. Dengan anggapan bahwa
makna menjadi bagian dari bahasa. Lebih lanjut Samsuri 1994:350 mengungkapkan bahwa berpikir tentang
bahasa, sebenarnya sekaligus juga telah melibatkan makna. Bolinger dalam Aminuddin 2001:52 menyatakan bahwa makna ialah
hubungan antara bahasa dengan dunia luar yang telah disepakati bersama oleh para pemakai bahasa sehingga dapat saling dimengerti.
Dalam kamus besar bahasa Indonesia 1993:548 kata makna diartikan sebagai 1 arti, maksud, 2 maksud pembicaraan dan penulis, pengertian yang
diberikan kepada suatu bentuk kebahasaan. Dalam buku Semantik I, Djajasudarma mengungkapkan bahwa pengertian
makna sense-bahasa Inggris dibedakan dari arti meaning-bahasa Inggris di dalam semantik. Makna adalah pertautan yang ada di antara unsur-unsur bahasa
itu sendiri terutama kata-kata. Makna setiap kata yang digunakan dalam berkomunikasi merupakan
payung dari kajian semantik. Kata semantik berasal dari bahasa Yunani sema artinya tanda atau
lambang. Istilah semantik tersebut digunakan oleh para pakar untuk menyebut bagian dari ilmu bahasa yang mempelajari makna dalam bahasa tertentu.
Universitas Sumatera Utara
Tidak hanya makna kata, makna kalimat juga dapat dijadikan sebagai objek dalam kajian semantik, karena suatu kalimat ditentukan oleh makna setiap
kata dan strukturnya Dedi Sutedi, 2003:105.
1.4.2 Kerangka Teori
Setiap penelitian yang dilakukan selalu memerlukan suatu acuan untuk meneliti. Acuan tersebut dijadikan sebagai alat untuk menyoroti masalah yang
akan dipecahkan. Pada penulisan ini, perbedaan pola-pola yang menyatakan kalimat
pengandaian dalam bahasa Jepang namun memiliki makna yang sama dalam bahasa Indonesia merupakan permasalahan yang akan dikaji.
Menurut Chaer 1994:59, makna itu terbagi dua, yaitu makna leksikal dan makna gramatikal. Dalam bahasa Jepang makna leksikal disebut jisho teki imi
makna kamus atau goi teki imi makna kata yang sesungguhnya sesuai dengan referensi sebagai hasil pengamatan indera dan terlepas dari unsur gramatikalnya,
atau dapat juga dikatakan sebagai makna asli suatu kata. Sedangkan makna gramatikal dalam bahasa Jepang disebut bunpo teki imi makna kalimat yaitu
makna yang muncul akibat proses gramatikalnya Sutedi, 2003:105-106. Banyak teori yang dikemukakan oleh para pakar filsafat dan linguistik
sekitar teori makna dalam studi semantik. Menurut Parera 1990:16, secara umum teori makna dibedakan atas:
1. Teori Referensial atau Korespondensi.
2. Teori Kontekstual.
3. Teori Mentalisme.
Universitas Sumatera Utara
4. Teori Formalitas.
Dari beberapa makna yang termasuk dalam kajian semantik, teori makna yang sesuai dengan permasalahan yang akan dibahas adalah teori makna
kontekstual. Makna kontekstual merupakan makna sebuah leksem atau kata yang
berada di dalam satu konteks Chaer, 2003:290. Teori kontekstual mengisyaratkan pula bahwa sebuah kata atau simbol
ujaran tidak mempunyai makna jika ia terlepas dari konteks Parera, 1991:18. Penggunaan pola to, ba, tara dan nara pun disesuaikan dengan konteks
yang ada. Walaupun dalam bahasa Indonesia keempat pola tersebut memiliki arti yang sama, namun terdapat perbedaan penafsiran mengenai makna tersebut.
Dalam buku Nihongo Bunpo Keitairon, Shigeyuki Suzuki mengatakan bahwa kalimat pengandaian to menunjukkan suatu syarat dari suatu gatra yang
sudah tetappasti, tidak ada hubungannnya dengan masa lalu, sekarang, atau masa yang akan datang dan tidak ada hubungannya dengan asumsi perkiraan dan hal
yang sudah ditetapkan. Contoh:
5. 本をよむと、僕はねむくなる。
Hon wo yomuto, boku wa nemuku naru. Kalau membaca buku, saya jadi mengantuk
Suzuki, 1972: 355 Sependapat dengan pendapat Suszuki di atas, Yokobayashi dan
Shimomura juga menjelaskan bahwa bentuk pengandaian –to menunjukkan kebiasaan, kebenaran, gejala alam dan lain-lain, dimana ketika telah dipenuhi
Universitas Sumatera Utara
syarat pada klausa pertama, maka akan terjadi apa yang diungkapkan pada klausa kedua secara otomatis.
Shinobu Suzuki menguraikan fungsi –ba sebagai persyaratan joken, dengan memperkirakan keadaan yang terjadi di masa mendatang mirai ni okoru
kotogara wo katei shite, sore wo jouken to shita mono. Contoh:
6. 君が来れば、五人になります。
Kimi ga kureba, go nin ni narimasu. Kalau anda datang, menjadi lima orang.
Suzuki, 1977:211
Pada kalimat pengandaian tara, Alfonso menguraikan arti dasar dari –tara, bahwa dengan terkandungnya unsur –ta, maka selalu berarti bahwa kata kerja
yang tampil dalam bentuk –tara menunjukkan perbuatan atau keadaan yang sudah terjadi atau rampung, yang mendahului perbuatan atau keadaan yang dinyatakan
dalam klausa kedua.
Contoh: 7
そんなものを見たらすぐわかりました。 Sonna mono wo mitara, sugu wakarimashita.
Kalau makan sesuatu seperti itu, nanti sakit perut. Alfonso, 1974:659
Lebih lanjut, Shigeyuki Suzuki dalam bukunya yang berjudul Nihongo Bunpo Keitairon juga menjelaskan bahwa kalimat pengandaian nara menunjukan
pendapat atau penilaian terhadap sesuatu keadaan itu sendiri dan menunjukkan maksud ishi atau rencana yotei.
Universitas Sumatera Utara
Contoh: 8
経済を勉強をやるなら、あの大学がいいでしょう。 Keizai no benkyou wo yaru nara, ano daigaku ga ii deshou.
Kalau mau mengambil bidang ekonomi, universitas itu bagus Suzuki, 1977:234
Berdasarkan teori-teori yang telah dijelaskan di atas, landasan teori yang dipergunakan dalam menjelaskan makna kalimat pengandaian to, ba, tara dan
nara sebagai makna gramatikal dalam bahasa Jepang adalah teori milik Hisayo Yokobayashi Dan Akiko Shimomura. Teori Tokobayashi ini juga didukung oleh
pendapat-pendapat pakar lainnya, seperti Naoko Maeda, Tomita Takayuki, Shigeyuki Suzuki, dan lain sebagainya.
1.5 Tujuan dan Manfaat Penelitian
1.5.1 Tujuan Penelitian
Adapun tujuan dari penulisan ini adalah: a.
Untuk mengetahui bagaimana makna kalimat pengandaian to, ba, tara dan nara dalam bahasa Jepang.
b. Untuk mengetahui bentuk kalimat pengandaian mana yang paling banyak
dipergunakan dalam novel Noruwei No Mori dan makna apa saja yang terkandung di dalamnya.
Universitas Sumatera Utara
1.5.2 Manfaat Penelitian
Adapun manfaat daripada penulisan ini adalah: a.
Dapat menambah wawasan mengenai makna kalimat pengandaian bahasa Jepang, baik bagi peneliti maupun bagi para pembaca mengingat bahwa
bentuk tersebut merupakan salah satu hal yang paling sulit dimengerti. b.
Teori-teori yang terdapat dalam penelitian ini diharapkan dapat menjadi tambahan referensi yang berkaitan dengan bidang linguistik.
c. Menambah wawasan bagi penulis dan pembaca dalam memahami makna
kalimat pengandaian bahasa jepang yang terdapat dalam novel Noruwei no Mori
1.6 Metode Penelitian
Metode yang digunakan dalam menyusun penulisan ini adalah metode deskriptif. Kata deskriptif berasal dari bahasa latin ”descriptivus” yang berarti
uraian. Penelitain deskriptif adalah suatu metode penelitian yang bertujuan untuk membuat gambaran secara sistematis, faktual, dan akurat mengenai fakta-fakta,
sifat-sifat serta hubungan antar fenomena yang diselidiki.M. Nazir, 1999:63 Metode lain yang digunakan adalah metode kepustakaan. Dalam penelitian
dengan menggunakan metode kepustakaan,digunakan sumber-sumber data berupa buku-buku yang relevan dengan judul makalahskripsitesis atau disertasi yang
akan disususn. Erna Widodo Mukhtar, 2000:76. Pada skripsi ini, Penulis mencari sumber-sumber data yang berbahasa Indonesia, Inggris maupun Jepang
yang relevan dengan topik yang dibahas.
Universitas Sumatera Utara
Adapun tahapan-tahapan yang dilakukan antara lain: a.
Mengumpulkan buku-buku yang berkaitan dengan topik, serta menerjemahkan buku-buku yang berbahasa asing ke dalam bahasa
Indonesia. b.
Mempelajari penggunaan bentuk pengandaian yang ada. c.
Mengutip kalimat-kalimat pengandaian yang terdapat dalam sumber data, dalam hal ini adalah novel Noruwei no Mori yang berbahasa Jepang, dan
menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. d.
Menganalisa masing-masing bentuk dan membandingkannya dengan pendapat pakar.
e. Menarik kesimpulan.
Universitas Sumatera Utara
BAB II TINJAUAN UMUM MENGENAI DEFINISI SEMANTIK DAN MAKNA
BENTUK KALIMAT PENGANDAIAN DALAM BAHASA JEPANG
2.1 Definisi Semantik
Dalam mempelajari bahasa kita mengenal empat komponen besar, yaitu komponen bunyi kompoen kata, komponen kalimat dan komponen makna.
Komponen bunyi dipelajari dalam bidang fonologi, komponen kata bentuk kata dipelajari dalam bidang morfologi, komponen susunan kalimat dipelajari dalam
sintakis, dan komponen makna dipelajari dalam semantik. Sehinggga bila bicara tentang makna suatu kata, maka kita harus bebicara tentang salah satu cabang
linguistik yaitu semantik. Kata semantik dalam bahasa Indonesia Inggris : semantics berasal dari
bahasa Yunani sema kata benda yang berarti tanda atau lambang. Yang dimaksud dengan tanda atau lambang di sini sebagai padanan kata dari sema itu
adalah tanda linguistik. Ferdinand De Saussure dalam Chaer 1995 : 29 seorang bapak linguistik modern menyebutkan bahwa setiap tanda linguistik terdiri atas
dua unsur, yaitu : 1 yang diartikan Perancis :signifie’, Inggris : signified dan 2 yang mengartikan Perancis : signifiant,Inggris : signifier. Yang diartikan
signifie’, signified sebenarnya tidak lain daripada konsep atau makna sesuatu tanda bunyi. Sedangkan yang mengartikan significant, signifier itu adalah tidak
lain daripada bunyi-bunyi itu yang terbentuk dari fonem-fonem bahasa yang
Universitas Sumatera Utara
bersangkutan. Jadi dengan kata lain setiap tanda linguistik terdiri dari unsur bunyi dan unsur makna.
Adapun makna yang akan dibahas dalam semantik adalah makna kata-kata yang berhubungan dengan benda konkret seperti batu, hujan, rumah, mobil dan
sebagainya. Selain itu semantik juga membahas tentang makna kata-kata seperti dalam bahasa Indonesia yaitu dan, pada, ke, dan dalam bahasa Inggris seperti to,
at, of, yang maknanya tidak jelas kalau tidak dirangkaikan dengan kata-kata lain Lubis : 2002 : 29
Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa semantik tidak hanya membahas kata-kata yang bermakna leksikal saja, tetapi juga membahas makna kata-kata
yang tidak bermakna bila tidak dirangkaikan dengan kata lain seperti patikel atau kata bantu, yang hanya memiliki makna gramatikal saja.
2.1.1
Jenis-Jenis Makna Dalam Semantik
Menurut Chaer 1994:59 jenis atau tipe makna dapat dibedakan berdasarkan kriteria atau sudut pandang, yakni:
a. Berdasarkan jenis makna semantik, makna dapat dibedakan menjadi
makna leksikal dan makna gramatikal. Makna leksikal adalah makna yang sesuai dengan referensinya, makna
yang sesuai dengan observasi alat indra, atau makna yang sungguh-sungguh nyata
dalam kehidupan kita. Contohnya kata tikus, makna leksikalnya adalah sebagai
binatang pengerat yang dapat menyebabkan timbulnya penyakit tifus. Makna itu
tampak pada kalimat tikus itu mati diterkam kucing atau panen kali ini gagal akibat serangan hama tikus, karena pada kedua kalimat itu jelas merujuk pada
binatang tikus, bukan kepada yang lain.
Universitas Sumatera Utara
Sedangkan makna gramatikal adalah makna yang hadir sebagai akibat adanya proses gramatikal atau proses afiksasi, proses reduplikasi, dan proses
kopmposisi. Contoh proses afiksasin ter pada kata angkat dalam kalimat batu seberat itu terangkat juga oleh adik, awalan ter- pada kata terangkat melahirkan
makna ‘dapat’, dan dalam kalimat ketika balok itu ditarik, papan itu terangkat ke atas, melahirkan makna gramatikal ‘tidak sengaja’. Contoh reduplikasi dapat
dilihat pada kata buku yang bermakna ‘sebuah buku’, menjadi buku-buku yang
bermakna ‘banyak buku’. Sedangkan contoh komposisi dapat dilihat pada kata
sate ayam tidak sama dengan kata sate madura. Yang pertama menyatakan asal bahan, yang kedua menyatakan asal tempat.
b. Berdasarkan ada tidaknya pada sebuah kata atau leksem, dapat dibedakan
menjadi makna referensial dan makna non referensial. Makna referensial adalah makna dari kata-kata yang mempunyai referen ,
yaitu sesuatu di luar bahasa yang diacu oleh kata itu. Contoh kata meja dan kursi, disebut bermakna referensial karena kedua kata itu mempunyai referen yaitu
sejenis perabot rumah tangga.
Sedangkan kalau kata-kata itu tidak memiliki referen, maka kata itu disebut kata bermakna non-referensial. Contoh kata karena dan tetapi tidak
memiliki referen, jadi kata tersebut bermakna non-referensial. Sehingga dapat disimpulkan bahwa kata-kata yang termasuk kata penuh seperti meja dan kursi
termasuk kata-kata referensial, sedangkan yang termasuk kata tugas seperti preposisi, konjungsi dan kata tugas lain adalah kata-kata yang bermakna non-
referensial.
Universitas Sumatera Utara
c. Berdasarkan ada tidakanya nilai rasa pada sebuah kata atau leksem.
Dibedakan menjadi makna denotatif dan makna konotatif. Makna denotatif pada dasarnya sama dengan makna referensial, sebab
makna denotatif ini lazim diberi penjelasan sebagai makna yang sesuai dengan hasil observasi menurut penglihatan, penciuman, pendengaran, perasaan atau
pengalaman lainnya. Jadi makna denotatif ini menyangkut informasi-informasi faktual objektif. Karena itu sering dissebut makna sebenarnya. Contoh kata wanita
dan perempuan. Karena kata-kata ini mempunyai denotasi yang sama, yaitu manusia dewasa bukan laki-laki. Walaupun kata perempuan dan wanita
mempunyai makna denotasi yang sama, tetapi dewasa ini kedua kata tersebut mempunyai nilai rasa yang berbeda. Yakni kata perempuan mempunyai nilai rasa
yang rendah, sedangkan kata wanita mempunyai nilai rasa yang tinggi. Makna tambahan pada suatu kata yang sifatnya memberi nilai rasa baik positif maupun
negatif disebut makna konotasi.
d. Berdasarkan ketepatan maknanya, makna dapat dibedakan menjadi makna
kata dan makna istilah. Makna kata sering disebut sebagai makna bersifat umum, sedangkan
makna istilah memiliki makna ya tetap dan pasti. Hal ini dapat dilihat dari contoh dalam bidang kedokteran kata tangan dan lengan, digunakan sebagai istilah untuk
pengertian yang berbeda. Makna tangan adalah ‘pergelangan’ sedangkan dalam bahasa umum tangan adalah ‘pergelangan sampai ke pangkal bahu’. Sebaliknya
dengan bahasa umum tangan dan lengan dianggap bersinonim sama maknanya.
Universitas Sumatera Utara
e. Berdasarkan kriteria atau sudut pandang lain, dibedakan menjadi makna
asosiatif, idiomatik, kolokatif dan sebagainya. Makna asosiatif sesungguhnya sama dengan perlambang-lambang yang
digunakan oleh suatu masyarakat bahasa untuk menyatakan suatu konsep lain. Contohnya : kata melati digunakan sebagai perlambang keberanian, dan kata
srikandi digunakan sebagai perlambang kepahlawanan wanita. Berbeda dengan makna idiomatik, kata idiom berarti satuan-satuan bahasa bisa
berupa kata, frase maupun kalimat yang maknanya tidak dapat diramalkan dari makna leksikal unsure-unsurnya maupun makna gramatikal satuan-satuan
tersebut. Contoh : frase menjual tanah bermakna ‘si pembeli menerima rumah dan si penjual menerima uang’, tetapi menjual gigi bukan bermakna ‘sipembeli
menerima gigi dan sipenjual menerima uang’, melainkan bermakna ‘tertawa keras-keras’. Sehingga dapat disimpulkan bahwa makna idiomatik adalah makna
satuan bahasa kata, frase atau kalimat yang menyimpang dari makna leksikal atau makna gramatikal unsure-unsur pembentuknya.
Sedangkan makna kolokatif berkenaan dengan makna kata dalam kaitannya, dengan makna kata lain yang mempunyai tempat yang sama dalam
sebuah frase. Contoh : frase gadis itu cantik dan pemuda itu tampan. Kita tidak dapat menyatakan gadis itu tampan atau pemuda itu cantik, karena pada kedua
kalimat itu maknanya tidak sama walaupun informasinya sama.
2.1.2
Manfaat Mempelajari Semantik
Manfaat yang dapat kita petik dari studi semantik sangat tergantung dari bidang apa yang kita geluti dalam tugas sehari-hari Chaer, 1994:11. Bagi
Universitas Sumatera Utara
seorang wartawan, seorang reporter, atau orang-orang yang berkecimpung dalam dunia persuratkabaran dan pemberitaan, mereka barangkali akan memperoleh
manfaat praktis dari pengetahuan mengenai semantik. Pengetahuan semantik akan memudahkannya dalam memilih dan menggunakan kata dengan makna yang tepat
dalam menyampaikan informasi kepada masyarakat umum. Bagi mereka yang berkecimpung dalam penelitian bahasa, seperti mereka yang
belajar di fakultas sastra, pengetahuan semantik akan banyak memberi bekal teoretis kepadanya untuk menganalisis bahasa atau bahasa-bahasa yang sedang
dipelajarinya. Sedangkan bagi seorang guru atau calon guru, pengetahuan mengenai semantik akan memberi manfaat teoritis dan juga manfaat praktis.
Manfaat teoritis karena dia sebagai guru bahasa harus pula mempelajari dengan sungguh-sungguh akan bahasa yang akan diajarkannya. Teori-teori semantik ini
akan menolongnya memahami dengan lebih baik konsep-konsep bahasa yang akan diajarkannya. Sedangkan manfaat praktis akan diperolehnya berupa
kemudahan bagi dirinya dalam mengajarkan bahasa kepada murid-muridnya. Sedangkan bagi orang awam atau orang kebanyakan pada umumnya,
pengetahuan yang luas akan teori semantik tidaklah diperlukan. Tetapi pemakaian dasar-dasar semantik tentunya masih diperlukan untuk dapat memahami dunia
disekelilingnya, dan yang juga harus mereka serap, berlangsung melalui bahasa, melalui dunia lingual. Sebagai masyarakat tidak mungkin mereka bisa hidup tanpa
memahami alam sekitar mereka yang berlangsung melalui bahasa.
Universitas Sumatera Utara
2.2 Makna Bentuk Kalimat Pengandaian Dalam Bahasa Jepang.
Dalam bahasa Jepang terdapat empat bentuk kalimat untuk menyatakan bentuk pengandaian ‘kalau’, yaitu bentuk kalimat pengandaian to, ba, tara dan
nara. Keempat bentuk tersebut mempunyai makna serta fungsi tersendiri di dalam kalimat.
Pada bab ini juga akan dikemukakan pendapat dari beberapa ahli linguistik bahasa Jepang mengenai makna bentuk kalimat pengandaian to, ba, tara dan nara
seperti: Takayuki Tomita dalam bukunya Kiso Hyogen 50 to Sono Oshieta 1991, 214-228, Yokobayashi dan Shimomura dalam bukunya Gaikokujin no tame no
Nihongo ReibunMondai Shiriizu 6 “Setsuzoku no hyogen” 1988, Naoko Maeda dalam bukunya Joken Hyougen 2001, dan Shigeyuki Suzuki dalam bukunya
Nihongo Bunpo Keitairon 1972
2.2.1
Makna Bentuk Kalimat Pengandaian To
Tomita 1991 mengatakan bahwa to sebagai setsuzokujoshi mempunyai bermacam-macam makna dan cara pemakaian. Salah satunya berpola X to, Y yang
menunjukkan makna X no to kiniwa, itsumo Y ni naru ketika X, selalu menjadi Y, dan jika X sebagai syarat, akan selalu timbul gejala Y.
Makna yang dapat diungkapkan dari pernyataan di atas adalah: a.
kapan saja, dimana saja, akan selalu demikian. b.
Muncul di dalam suatu ruang lingkup yang terbatas. c.
Terdapat hal yang berhubungan dengan peroranganindividu.
Universitas Sumatera Utara
Contoh: 1
ストーブをつけると、部屋が暖かくなります。 Sutōbu wotsukeruto, heya ga atatakaku narimasu.
Kalau sudah masuk 10 hari di pertengahan Agustus, kamar akan menjadi hangat
Tomita, 1991: 219
2 北海道では10月の中旬になると、雪が降ります。
hokkaid ō dewa juu gatsu no chuujun ni naruto, yuki ga furimasu. Di Hokkaido, kalau sudah masuk 10 hari dalam bulan Agustus, salju akan
turun. Tomita, 1991: 219
3 私は乗り物に乗ると、気持ちが悪くになります。
Watashi wa norimono ni noruto, kimochi ga waruku ni narimasu. Kalau saya naik kendaraan, perasaan menjadi tidak enak.
Tomita, 1991: 219
Contoh 1 di atas merupakan keadaan yang bisa muncul dimana saja dan akan selalu menunjukkan keadaan yang sama. Contoh 2 merupakan keadaan
yang muncul dalam ruang lingkup terbatas, terbatas oleh waktu dan keadaan geografis, sedangkan contoh 3 merupakan hal yang berhubungan dengan
perorangan individu. Menurut Yokobayashi dan Shimomura, pemakaian bentuk pengandaian to
menunjukkan beberapa makna, yaitu: 1.
Kebiasaan, kebenaran, gejala alam dan lain-lain, dimana ketika telah dipenuhi syarat pada klausa pertama, maka akan terjadi apa yang
diungkapkan pada klausa kedua secara langsung dan otomatis. Bentuk pengandaian ini disebut dengan katei joken. Pada kalimat pengandaian
tersebut, klausa kedua bukan kalimat yang bermakna perintah, harapan, maksud, dan lain sebagainya.
Contoh:
Universitas Sumatera Utara
3 この辺は夏になると、とても暑いんです.
Kono hen wa natsu ni naruto, totemo atsuindesu. Kalau musim panas tiba, tempat ini sangat panas.
Alfonso, 1974:653 4
おなかがいっぱいになると、眠くなる。 Onaka ga ippai ni naruto, nemukunaru.
Kalau perut kenyang, aku jadi mengantuk. Alfonso, 1974:653
2. Menunjukkan makna sono toki ketika itu dan sugu langsungsegera
) .
Contoh: 5
きのう主人は夕飯が終わると、すぐ休みました。。 Kinou shujin wa yuuhan ga owaruto, sugu yasumimashita.
Kemarin, begitu suami saya selesai makan, ia langsung tidur. Alfonso, 1974:654
6 ボートは岩に当たると、沈んでしまいました。
Booto wa iwa ni ataruto, shizunde shimaimashita. Begitu kapal membentur karang, langsung tenggelam.
Alfonso, 1974:655
3. Menunjukkan makna alasan
( riyuu
) , sebagai pemicu atau penyebab.
Contoh: 7
タロさんは母の手紙を見ると、うれしくてたまらなかった。 Taro san wa haha no tegami wo miruto, ureshikute tamaranakatta.
Ketika Taro melihat surat ibunya, dia sangat genbira. Alfonso, 1974:653
8 コップは床に落ちると、割れてしまいました。
Koppu wa yuka ni ochiruto, warete shimaimashita. Ketika cangkir jatuh ke lantai, pecah.
Alfonso,1974:653 4.
Menunjukkan makna penemuan hakken untuk suatu hal tertentu Contoh:
9 郵便局はその角を曲がるとすぐでしょ。
Yuubinkyoku wa sono kado wo magaruto sugu desu yo. Kalau berbelok di sudut itu, kantor pos segera ada di sana.
Universitas Sumatera Utara
Alfonso,1974:654 10
お菓子はその缶を開けると入っていますよ。 Okashi wa sono kan wo akeruto,haitte imasuyo.
Kalau membuka kaleng itu, akan ada kue di dalamnya. Alfonso, 1974:654
Menurut Naoko Maeda, to juga dapat menyatakan keadaan yang terjadi secara berulang-ulang dan juga kebiasaan seseorang, baik yang terjadi pada masa
lalu maupun pada masa sekarang. Dalam kalimat juga sering digunakan kata-kata seperti itsumo, yoku, tokidoki, maupun tamani. Selain itu, kalimat pengandaian to
juga memiliki makna kecaman, peringatan dan juga larangan. 11
そんなにたくさん食べると、あとで腹がいたくなるよ。 Sonna ni takusan taberuto, atode hara ga itakunaruyo.
Kalau kamu makan banyak seperti itu, nanti perut kamu sakit loh. Naoko, 2001: 221
Contoh di atas mengandung makna peringatan ‘kamu jangan makan berlebihan’.
2.2.2
Makna Bentuk Kalimat Pengandaian Ba
Menurut Yokobayashi dan Shimomura, pemakaian bentuk pengandaian ba menunjukkan beberapa makna yaitu:
1. Kojo joken, yang menunjukkan adanya kepastian bahwa ketika apa yang
diungkapkan pada klausa pertama dilaksanakan, maka apa yang diungkapkan pada klausa kedua juga akan terwujud. Kalimat pengandaian
ba mengemukakan kebenaran yang bersifat umum, yang berhubungan dengan logika, peri bahasa kotowaza, dan lain-lain. Pada akhir kalimat
tidak dapat digunakan bentuk lampau. Contoh:
9 二に二をかければ四になる。
Ni ni ni wo kakereba yon ni naru.
Universitas Sumatera Utara
Kalau dua dikali dua akan menjadi empat. Yokobayashi, 1988: 77
10 だれでもほめられればうれしいです。
Dare demo homerareba ureshii desu. Siapapun, kalau dipuji akan senang.
Yokobayashi, 1988: 77
2. Katei joken, yang menunjukkan pengandaian dimana klausa pertama
dijadikan syarat untuk melakukan apa yang terdapat pada klausa akhir. Biasanya pada klausa akhir terdapat harapan keinginan si pembicara
kibou, maksud kemauan ishi, perintah ishi dan kemungkinan suisatsu.
Contoh: 11
もし切符が買えれば、ぜひ行ってみたい。 Moshi kippu ga kaereba, zehi itte mitai
Kalau karcis bisa saya beli saya ingin coba pergi. Yokobayashi, 1988: 77
12 みんなが協力してくれれば、もっと早くできただろう。
Minna ga kyouryokushite kurereba, motto hayaku dekita darou. Kalau semua berpartisipasi, barangkali lebih cepat selesainya.
Yokobayashi, 1988 :78
3. Menunjukkan makna pengantar maeoki
Contoh: 13
できれば、手伝ってほしい。 Dekireba, tetsudatte hoshii
Kalau bisa, saya ingin membantu. Yokobayashi, 1988: 79
14 よろしければ、どうぞお使いください。
Yoroshikereba, douzo otssukai kudasai. Kalau kamu senang, silahkan pakai.
Yokobayashi, 1988: 80
Universitas Sumatera Utara
Dalam bukunya, Naoko Maeda menyebutkan bahwa dalam kalimat pengandaian ba terkandung makna lain dalam kalimatnya, yaitu mana kebalikan.
Ini digunakan untuk membuat lawan bicara memikirkan kembali hal yang disampaikan oleh si pembicara penawaran.
Contoh : 15
掃除をしてくれれば、おこずかいをあげる。 Souji wo shite kurereba, o kozukai wo ageru.
Kalau kamu membantu membersihkan, akan saya berikan uang tambahan
Naoko, 2001: 235
Contoh di atas juga terkandung makna ‘kalau kamu tidak membantu membersihkan, tidak akan saya berikan uang jajan.
2.2.3
Makna Bentuk Kalimat Pengandaian Tara
Shigeyuki Suzuki mengatakan bahwa kalimat pengandaian tara menunjukkan syarat dari suatu gatra yang sudah tetappasti, tidak ada
hubungannya dengan masa lampau, masa sekarang atau masa yang akan datang dan tidak ada hubungannya dengan asumsiperkiraan katei, ataupun dengan hal
yang sudah ditetapkan kitei Menurut yokobayashi dan Shimomura, pemakaian bentuk pengandaian
tara menunjukkan beberapa makna, yaitu: 1.
Katei joken, yang menunjukkan urutan waktu dimana setelah apa yang diungkapkan pada klausa pertama terjadi, maka dilakukan apa yang
diungkapkan pada klausa akhir. Biasanya pada klausa akhir terdapat
Universitas Sumatera Utara
harapan keinginan si pembicara kibou, maksud kemauan ishi, perintah meirei dan kemungkinan suisatsu.
Contoh: 16
明日の朝早く起きられたらジョギングをしよう。 Ashita no hayaku okiraretara, joginggu wo shiyou.
Besok pagi kalau saya bisa bangun cepat, saya bermaksud jogging. Yokobayashi, 1988: 66
17 秋になったら、遠足に行きましょうね。
Aki ni nattara, ensoku ni ikimashoune. Kalau musim gugur tiba, mari pergi piknik.
Yokobayashi, 1988:66 2.
Menunjukkan alasan riyuu. Akhir kalimat merupakan bentuk lampau. Contoh:
18 あおうめを食べたら、おなかが痛くなった。
Ao-ume wo tabetara, onaka ga itakunatta.
Kalau makan ao ume, perut saya menjadi sakit. Yokobayashi, 1988: 68
3. Menunjukkan makna sono toki ketika itu dan sono atode setelah itu.
Contoh: 19
散歩をしていたら、急に雨が降ってきた。 Sanpo wo shite itara, kyuu ni ame ga futte kita.
Ketika sedang berjalan-jalan, mendadak hujan turun. Yokobayashi, 1988:70
20 向こうに着いたら、手紙を書きます。
Mukou ni tsuitara, tegami wo kakimasu. Setelah sampai di sana, saya akan menulis surat.
Yokobayashi, 1988: 71 4.
Menunjukkan makna penemuan hakken. Pada akhir kalimat terdapat kenyataan yang tidak ada hubungannya dengan maksudkemauan si
pembicara. Akhir kalimat menggunakan bentuk lampau.
Universitas Sumatera Utara
Contoh: 21
友達の家を訪ねたら、留守でした。 Tomodachi no ie wo tazunetara, rusu deshita.
Ketika berkunjung ke rumah teman, ia tidak ada. Yokobayashi, 1988: 72
22 食べてみたら、思ったよりおいしかったです。
Tabetemitara, omottayori oishikatta desu. Ketika mencoba memakannya, ternyata enak.
Yokobayashi, 1988: 74
2.2.4
Makna Bentuk Kalimat Pengandaian Nara
Menurut Yokobayashi dan Shimomura, kalimat pengandaian nara menunjukkan makna:
1 Menunjukkan makna katei joken atau makna pengandaian pada waktu
sekarang atau masa yang akan datang. Di sini, nara lebih banyak menempel pada kata benda dan kata sifat –na.
Contoh: 23
明日の遠足は雨なら、どうしますか? Ashita no ensoku wa ame nara, dou shimasuka?
Kalau hujan, bagaimana dengan piknik besok. Alfonso, 1974:685
2. Menunjukkan makna topiktema atau sebagai pengganti topik. Klausa
kedua merupakan penilaian, keinginan maupun saran yang ingin disampaikan kepada lawan bicara mengenai tema yang terdapat pada
klausa pertama. Contoh:
24 ひらがななら、読める。
Hiragana nara, yomeru Kalau hiragana, saya bisa baca
Yokobayashi, 1988: 90
Universitas Sumatera Utara
25 経済の勉強をやるなら、あの大学がいいでしょ。
Keizai no benkyou wo yarunara, ano daigaku ga ii desho Kalau mau mengambil bidang ekonomi, universitas itu bagus.
Yokobayashi, 1988: 92
Naoko Maeda berpendapat bahwa kalimat pengandaian nara juga memiliki makna lain, seperti:
3. Menunjukkan makna dugaan. Pada klausa pertama menyatakan dugaan
yang akan terjadi di masa depan dan pada klausa kedua mengungkapkan penilaian, keinginan, permohonan dari diri sendiri berdasarkan dugaan
yang dinyatakan pada klausa pertama. Contoh:
26 今電話で彼に告白したなら、驚いてしまうだろう。
Ima denwa de kare ni kokuhakushita nara, odoroite shimau darou. Kalau sekarang kamu telepon dia dan menyatakan perasaan kamu
padanya, pasti dia akan terkejut. Naoko, 2001: 108
Naoko Maeda juga berpendapat bahwa kalimat pengandaian のなら
no nara memperkuat atau mempertegas makna nara.
Universitas Sumatera Utara
BAB III ANALISIS MAKNA KALIMAT PENGANDAIAN
DALAM NOVEL NORUWEI NO MORI
Novel merupakan salah satu alat komunikasi tulisan yang sangat populer. Melalui novel, pengarang akan bebas menyampaikan ide-idenya serta pesan-pesan
baik tersurat maupun tersirat kepada pembaca. Melalui novel kita juga dapat mengetahui hal-hal baru, seperti budaya, gaya hidup serta pengetahuan umum
lainnya. Seperti novel Noruwei no Mori yang mencerminkan suasana kota Tokyo. Noruwei no Mori, judul pilihan pengarang yang diambil dari sebuah karya
The Beatles, menceritakan seluk beluk kehidupan seorang Toru Watanabe yang seakan-akan terlempar ke masa-masa kuliah di Tokyo dan selalu terkenang akan
Naoko, gadis cinta pertamanya yang juga kekasih mendiang sahabatnya, Kazuki. Novel ini menggambarkan dunia pertemanan yang serba pelik, seks bebas, rasa
hampa dan seorang Watanabe yang bingung memilih masa lalu atau masa depan ketika seorang gadis yang bernama Midori datang ke dalam kehidupannya.
Tidak hanya menggambarkan lika liku kehidupan seseorang, dalam novel ini terdapat beragam bentuk kalimat. Di antara bentuk-bentuk kalimat itu, juga
terdapat bentuk kalimat pengandaian to, ba, tara dan nara. Setelah dilihat lebih jauh lagi, dalam novel ini, terdapat bentuk kalimat pengandaian to sebanyak 14
kalimat, bentuk kalimat pengandaian ba sebanyak 9 kalimat, bentuk kalimat pengandaian tara sebanyak 24 kalimat, dan bentuk kalimat pengandaian nara
sebanyak 7 kalimat.
Universitas Sumatera Utara
Berdasarkan data di atas, bila dibandingkan dengan bentuk-bentuk kalimat pengandaian lainnya, kalimat pengandaian tara lebih banyak terdapat dalam novel
Noruwei no Mori. Oleh karena itu, dalam bab ini Penulis hanya akan membahas mengenai makna bentuk kalimat pengandaian tara saja. Di antar 24 kalimat
pengandaian tara, penulis memilih 15 kalimat untuk dikaji lebih jauh. Kalimat- kalimat tersebut adalah:
1 もし私が肩の力を抜いたら、私バラバラになっちゃうのよ。
hal 18 Moshi watashi ga kata no chikara wo nuitara, watashi barabara ni
nachau no yo. Terjemahannya:
Andaikan aku melepaskan ketegangan, tubuhku akan tercerai-berai.
Analisis:
Kalimat di atas menunjukkan makna pengandaian yang menunjukkan hubungan sebab akibat. Klausa pertama merupakan sebab, sedangkan klausa
kedua adalah akibat yang ditimbulkan. Menurut Suzuki, kalimat pengandaian di atas menunjukkan suatu syarat dari suatu gatra yang sudah tetappasti. Tidak ada
hubungannya dengan masa lampau, masa sekarang atau masa yang akan datang. Jadi dari kalimat di atas dapat disimpulkan bahwa kapan pun ‘aku’ melepaskan
ketegangan, tubuhnya pasti akan tercerai berai. Pada kalimat di atas juga mengandung makna pemicu atau penyebab sehingga terjadi apa yang disebutkan
pada klausa kedua. Pada kalimat di atas yang menjadi pemicunya adalah ‘melepaskan ketegangan’.
Universitas Sumatera Utara
2 彼がそうしてくれなかったら、僕の寮での生活はもっとずっとや
やっこし不快なものになっていただろうと思う。 hal 69
Kare ga soushitekurenakatara, boku no ryou de no seikatsu wa motto zutto ya yakkoshi fukai na mono ni natte itadarou to omou.
Terjemahannya: Kalau ia tidak bersikap seperti itu, aku kira kehidupanku di asrama akan
lebih rumit dan jauh lebih tak menyenangkan.
Analisis :
Kalimat pengandaian di atas merupakan asumsi atau perkiraan seseorang mengenai suatu hal yang terjadi pada dirinya. Pada kalimat di atas, kata ‘asrama’
mengisyaratkan suatu lokasi yang menunjukkan keterbatasan ruang lingkup terhadap kalimat di atas. Dengan kata lain, ‘sikap ia’ hanya akan berpengaruh jika
berada di asrama, bukan di luar asrama. Kalimat tara di atas juga mengandung makna pemicupenyebab yang dikemukakan oleh Naoko Maeda. Pada kalimat di
atas subjek pada klausa pertama dan klausa kedua berbeda. Tindakankejadian yang terjadi pada klausa pertama dan kedua tidak sama.
3 もし逆の立場だったら僕だって同じことを望むだろうという気がし
たからだ。 hal 80
Moshi gyaku no tachiba dattara boku datte onaji koto wo nozomu darou to iu ki ga shita karada.
Universitas Sumatera Utara
Terjemahannya: Kalau aku berada di posisi yang sama, aku pun mengharapkan hal yang
sama.
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas menunjukkan suatu perbandingan. Perbandingan pada kalimat tersebut terjadi antara si pembicara ‘aku’ dan
seseorang yang berada pada suatu posisi tertentu. Pada klausa kedua terdapat pendapat atau penilaian dari si pembicara.
4 もし準備ができたと思ったら、私わあなたにすぐ手紙をかきます。
hal 93 Moshi junbi ga dekita to omottara, watashi wa anata ni sugu tegami wo
kakimasu. Terjemahannya:
Kalau aku sudah siap, aku akan menulis surat kepada mu.
Analisis:
Menurut Yokobayashi dan Shimomura kalimat pengandaian di atas mengandung makna katei joken yang menunjukkan urutan waktu dimana setelah
apa yang diungkapkan pada klausa pertama terajadi, maka dilakukan apa yang diungkapkan pada klausa kedua atau klausa akhir. Dan pada klausa kedua
terdapat harapankeinginan si pembicara, maksud, kemauan, perintah dan
Universitas Sumatera Utara
kemungkinan. Pada kalimat di atas, kegiatan menulis surat dilakukan setelah si pembicara selesai melakukan sesuatu.
5 もし受かってたら、美味しいもの食わしてわるよ。
hal 115 Moshi ukattetara, oishii mono shokuwashitewaruyo.
Terjemahannya: Nanti kalau aku lulus, kau ku traktir makanan enak ya..
Analisis:
Menurut Yokobayashi dan Shimomura, kalimat pengandaian di atas mengandung makna katei joken yang menunjukkan suatu urutan waktu. Klausa
kedua hanya dapat berlaku jika klausa pertama sudah terjadi. Kegiatan traktir makanan hanya akan terjadi jika ‘aku lulus’. Walaupun dapat dikatakan sebagai
suatu syarat, namun kalimat di atas tidak sesuai dengan pemikiran Shigeyuki Suzuki yang menyatakan bahwa syarat tersebut tidak ada hubungannya dengan
masa lampau, masa sekarang atau pun masa yang akan datang karena sangat jelas tercantum bahwa kegiatan mentraktir hanya akan terjadi jika ‘aku lulus’ dan
‘lulus’ tersebut berkaitan dengan waktu.
6 「ねえ、私たち反革命なのかしら?」と教室を出てから緑が僕に言
った。「革命が成就したら、私たち電柱に並んで吊されるのかし ら?」
hal 121
Universitas Sumatera Utara
“Nee, watashitachi hankakumei na no kashira?” to kyoushitsu wo dete kara midori ga bokuni itta. “kakumei ga joujushitara, watashitachi
denchou ni narande tsurisareru no kashira?” Terjemahannya:
“Hei apa kita termasuk orang yang anti revolusi?” kata Midori kepadaku setelah keluar dari kelas. “nanti kalau revolusi berhasil apa kita akan
digantung di tiang listrik berdampingan?”
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas merupakan sebuah kalimat tanya mengenai apa yang akan terjadi jika sesuatu terjadi. Kalimat di atas tidak dapat dipastikan
apakah menunjukkan suatu urutan waktu karena kalimat tersebut masih berupa pertanyaan yang belum jelas jawabannya. Kalau pun sudah jelas, kalimat tersebut
masih belum dapat dipastikan mengandung makna urutan waktu. Karena secara logika, apakah mungkin dalam waktu singkat menggantung orang di tiang listrik
walaupun orang tersebut anti revolusi. Berapa banyak orang anti revolusi? Dan berapa banyak tiang listrik yang tersedia? Menurut Penulis, kalimat di atas
menunjukkan makna dugaan atau perkiraan mengenai sesuatu dan juga menunjukkan makna sono atode ‘setelah’.
7 遅刻しそうになったら、メルセベスベンシで学校の近くまで送って
もらうような子がよ。 hal 128
Universitas Sumatera Utara
Chikokushi sou ni nattara, merusebesu benshi de gakko no chikaku made okotte morau youna ko ga yo.
Terjemahannya: Kalau terlambat ia selalu diantar sampai ke dekat sekolah pakai Mercedes
Benz.
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas menunjukkan makna urutan waktu. Klausa kedua merupakan suatu kejadian yang dilakukan setelah klausa pertama terjadi.
Kalimat tersebut juga dapat menunjukkan makna sono toki ‘ketika’. Klausa pertama pada kalimat di atas juga merupakan pemicupenyebab terjadinya klausa
kedua.
8 「お金がないって言えることなのよ。たとえば私がクラスの友達に
なにかしましょうよって言うでしょ、すると相手はこういうの、 「私今お金がないから駄目」って。逆の立場になったら私とてもそ
んなこと言えないわ。私がもし「いまお金ない」ってたら、それは 本当にお金がないっていうことなんだもの。惨めなだけよ。
hal 131 “okane ga naitte ieru koto na noyo. Tatoeba watashi ga kurasu no
tomodachi ni nanika shimashou yotte iu deshou, suru to aite wa kou iu no, “watashi ima okane ga nai kara dame” tte. Gyaku no tachiba ni nattara
watashi totemo sonna koto ienaiwa. Watashi ga moshi “ ima okane nai”
Universitas Sumatera Utara
ttetara, sorewa hontou ni okane ga naitte iu koto nanda mono. Mijime na dake yo. …”
Terjemahannya: “Kalau aku mengatakan aku tak punya uang. Misalnya, aku mengajak
seorang teman sekelas melakukan sesuatu, lalu ia berkata begini ‘aku sekarang tidak punya uang, jadi tidak bisa.’ Tetapi kalau posisinya
terbalik, aku tidak mungkin bisa mengatakan itu. Kalau aku mengatakan ‘ sekarang aku tidak punya uang,’ artinya aku betul-betul tidak punya uang.
Betul-betul menyedihkan.
Analisis:
Kalimat pengandaian tara pada kalimat di atas yang mempunyai arti ‘tetapi kalau posisinya terbalik’ mengandung makna perbandingan. Pada klausa
berikutnya terdapat suatu pemikiran yang berbeda. Sedangkan pada kalimat pengandaian tara berikutnya menandung makna alasan.
9 「それでもしお父さんがウルグァイ来いってたら、君どうする
の?」 hal 151
“ sorede moshi ojisan ga Uruguai kiittetara, kimi dou suru no?” Terjemahannya:
“kalau nanti ayahmu menyuruh datang ke Uruguai bagaimana?”
Universitas Sumatera Utara
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas merupakan kalimat tanya. Menurut Penulis, kalimat di atas belum dapat diketahui menunjukkan makna apa yang terkandung.
Hanya berupa pertanyaan biasa mengenai apa yang akan terjadi jika terjadi sesuatu.
10 もしガソリン。スタンドに引火したら、この家も吹きとんじゃうだ
ろうなというようなことを考えていた。 hal 157
Moshi gasorin sutando ni inka shitara, kono ie mo fuki tonjau darou na to iu youna koto wo kangaete ita.
Terjemahannya: Aku berpikir kalau api merembet ke pom bensin pasti rumah ini pun akan
rata dengan tanah.
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas mengandung makna katei joken yang menunjukkan urutan waktu. Pada klausa kedua terdapat suatu pemikiran yang
dikemukakan oleh si pembicara, yaitu rumah akan rata dengan tanah. Selain menunjukkan makna katei joken, kalimat pengandaian di atas juga menunjukkan
makna hakken penemuan. Kalau sudah terjadi apa yang tersebut pada klausa pertama, maka akan ditemukan suatu hal seperti yang disebutkan pada klausa
kedua. Hal ini sesuai dengan pendapat yang dikemukakan oleh Yoobayashi dan Shimomura bahwa pada klausa kedua, kalimat pengandaian tersebut merupakan
Universitas Sumatera Utara
bentuk lampau. kalimat pengandaian di atas juga menunjukkan hubungan sebab- akibat yang terjadi antara klausa pertama dan kedua.
11 ときどきこんな風におもいます。もし私とあなたがごく当りまえの
普通の状況で出会って、お互いに好意を抱きあっていたとしたら、 いったいどうなっていたんでろうと。
hal 184 Toki doki konna fuu ni omoimasu. Moshi watashi to anata ga goku touri
mae no futsu no juukyou de ate, otagai ni kou I wo daki ate itato shitara,ittai dounatte itan darou to.
Terjemahannya: Kadang-kadang aku berpikir seperti ini. Andai aku dan kamu bertemu
dalam situasi yang wajar, yang sudah seharusnya, lalu masing-masing mempunyai rasa suka, apa gerangan yang akan terjadi, ya
.
Analisis:
Kalimat pengandaian tara di atas mengandung makna katei joken atau bermakna pengandaian. pada klausa pertama terdapat urutan waktu, berawal dari
pertemuan, hingga timbul rasa suka. Akan tetapi pada klausa kedua tidak terdapat suatu hasil atau suatu hal yang diakibatkan dari klausa pertama. Klausa kedua
masih berupa misteri terhadap apa yang akan terjadi.
Universitas Sumatera Utara
12 ここを出て行くことは完全にその人の自由だけれど、一度出て行く
ともうここには戻れないの。橋を焼くのと同じよ。二、三日町に出 て ま た こ こ に 戻 っ て と い う こ と は で き な い の 。 だ っ て そ う で し ょ
う?そんなにとしたら、出たり入ったりする人ばかりになっちゃう もの。
hal 208 Koko wo dete iku koto wa kanzen ni sono hito no jiyuu da keredo, ichi do
dete iku to mou koko ni wa modorenai no. hashi wo yaku no koto onaji yo. Ni, san nichi machi ni dete mata koko ni modotte to iu koto wa dekinai no.
datte sou deshou? Sonna ni toshitara, detari haittari suru hito bakari ni nacchu mono.
Terjemahannya: Keluar dari sini adalah kebebasan mutlak orang tersebut, tetapi sekali
keluar tidak akan bisa kembali lagi ke sini. Sama saja dengan kita membakar jembatan. Dua-tiga hari kita pergi ke kota, tidak bisa kembali
lagi ke sini. Hal seperti itu tak mungkin bisa dimengerti, kan? Tetapi kalau diperbolehkan tempat ini akan jadi tempat orang datang dan pergi saja.
Analisis:
Kalimat pengandaian tara di atas menunjukkan makna pengganti topik. Dari klausa sonna ni toshitara ‘tapi kalau diperbolehkan’, tidak diketahui
informasi mengenai hal apa yang diperbolehkan. Kita harus mengetahui informasi-informasi tersebut dari kalimat sebelumnya. Kalimat pengandaian ini
juga menunjukkan makna katei joken. Setelah klausa pertama terjadi, apa yang
Universitas Sumatera Utara
disebut pada klausa kedua pun akan terjadi. Dan pada klausa kedua biasanya terdapat suatu pendapat, maksud , keinginan dan lain sebagainya dari si
pembicara.Pada kalimat di atas, jika peraturan-peraturan diperbolekannya meninggalkan tempat itu disahkan, maka tempat itu akan menjadi tempat orang
datang dan pergi saja.
13 一生このまま小指が働かないんじゃないだろうか?もしそうなった
らこれからいったいどうやって生きていけばいいんだろうか? hal 242
Issei kono mama koyubi ga hatarakanainjanai darouka? Moshi sounattara korekara ittai douyatte ikiteikeba iindarouka?
Terjemahannya: Mungkinkah kelingkingku tak akan bisa bergerak lagi seumur hidup?
Kalau benar seperti itu bagaimana aku harus hidup selanjutnya?
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas mengandung makna pengganti topik terhadap hal yang dibicarakan dalam kalimat sebelumnya. Dari kalimat di atas, hal yang
dibicarakan sebelumnya adalah hal mengenai kemungkinan yang terjadi pada jari kelingking. Oleh karena itu, dalam kalimat pengandaian tara di atas moshi
sounattara, ‘kalau benar’ dapat diketahui topik apa yang diwakili oleh klausa ini.
Universitas Sumatera Utara
14 そしてもしばれちゃうようなことがあったら、あのきれいな目から
ぽろぽろ涙をこぼしていい訳するか謝るかするのよ、すがりつくよ うな声でね。
Hal 253 Soshite moshi barecchau youna koto ga attara, ano kirei na me kara
poroporo namida wo kobashite ii yakusuru ka ayamaru ka suru no yo, sugari tsuku youna koe de ne.
Terjemahannya: Kalau kebohongannya terbongkar maka air mata akan berlinang di
matanya yang indah itu, lalu ia akan berdalih atau meminta maaf dengan suara memelas.
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas menunjukkan makna katei joken. Klausa kedua terjadi setelah klausa pertama terjadi dan pada klausa kedua terdapat suatu
kemungkinan. Pada kalimat di atas, air mata akan berlinang jika kebohongannya terbongkar. Kalimat ini juga mengisyaratkan kebiasaan atau kejadian yang terjadi
secara berulang-ulang. Kalimat ini juga sesuai dengan pendapat yang dikemukakan oleh Shigeyuki Suzuki yang menyatakan bahwa tara menunjukkan
syarat dari suatu gatra yang sudah tetappasti, tidak ada hubungannya dengan masa lampau, masa sekarang atau masa yang akan datang dan tidak ada
hubungannya dengan asumsiperkiraan katei, ataupun dengan hal yang sudah ditetapkan kitei. Jadi, kalau menurut pendapat Shigeyuki ini, dia akan menangis
kapan saja jika kebohongannya terbongkar. Selain itu, kalimat di atas juga mempunyai makna sebab-akibat dan pemicu.
Universitas Sumatera Utara
15 この人にまかせておけば大丈夫、少しでも私の具合がわるくなって
きたら、つまりネジがゆるみはじめたら、この人はすぐに気ついて 注意深く我慢つよくなおしてくれるーネジをしめなおし、糸玉をほ
ぐしてくれる。。 hal 247
Kono hito ni makasete okeba daijoubu. Sukoshi demo watashi no guai ga waruku natta kitara, tsumari neji ga yurumi wa hajimetara, kono hito wa
sugu ni kit suite chuui fukaku gaman tsuyoku naoshite kureru – neji wo shime naoshi, ito gyoku wo hogushitekureru.
Terjemahannya: Masalahnya akan selesai jika aku serahkam kepadanya, seandainya
kondisiku sedikit memburuk, dengan kata-kata lain sekrup-sekrupku mulai mengendur, pasti ia akan segera menyadarinya, dengan penuh kesabaran
dan perhatian ia akan menyembuhkannya, mengencangkan kembali sekrup-sekrup yang longgar, meluruskan kembali gulungan benang yang
kusut.
Analisis:
Kalimat pengandaian di atas mengandung makna katei joken yang menunjukkan urutan waktu. Hal ini tampak pada kalimat ‘pasti ia akan segera
menyadarinya’. Makna lain yang terkandung di dalamnya adalah makna syarat yang dikemukakan oleh Shigeyuki Suzuki. Syarat tersebut tidak mengenal adanya
keterbatasan waktu. Tidak ada hubungan dengan masa lampau. sekarang, atau pun masa akan datang. Kapan pun peristiwa itu terjadi, kejadiannya pasti sama.
Universitas Sumatera Utara
Hasil analisa 15 kalimat pengandaian tara yang terdapat dalam novel Noruwei no Mori Ue menunjukkan bahwa kalimat pengandaian tara memiliki
berbagai macam jenis makna, yaitu bermakna katei joken yang menunjukkan urutan waktu, makna pengandaian biasa, makna penemuan, makna syarat,
menunjukkan hubungan sebab-akibat, menunjukkan makna perbandingan, menunjukkan suatu pemicupenyebab serta menunjukkan makna pengganti topik.
Di antara makna-makna yang telah diungkapkan di atas, makna katei joken merupakan makna yang paling sering dipakai.
Jika melihat makna-makna kalimat di atas, lalu membandingkannya dengan makna yang dimiliki oleh bentuk kalimat pengandaian lainnya, seperti to,
ba dan nara, seperti yang telah diungkapkan dalam bab sebelumnya, mengisyaratkan suatu kewajaran jika kalimat pengandaian tara sering digunakan
karena maknanya yang sangat kompleks.
Universitas Sumatera Utara
BAB IV KESIMPULAN DAN SARAN