万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 毕业论文 “跟”、“dengan”与“和”、“danâ€çš„å¯¹æ¯”ç ”ç©¶.

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

ABSTRAK
Tujuan penulisan skripsi ini adalah untuk mencari perbedaan dan persamaan antara
kata “dengan” dengan padanan katanya dalam bahasa Mandarin yaitu “跟”, serta mencari
perbedaan dan persamaan antara kata “dan” dengan padanan katanya dalam bahasa
Mandarin yaitu “和”. Penulis memilih kata “dengan” , “dan” , serta padanan katanya
“ 跟 ” ,“ 和 ” karena keduanya memiliki beberapa persamaan fungsi yang mirip dalam
masing-masing penggunaannya.
Dalam penulisan skripsi ini, penulis menggunakan metode perbandingan, karena
dengan membandingkan maka persamaan dan perbedaan yang ada di antara “dengan”,“跟”
serta “dan”, “和”akan lebih jelas terlihat.
Setelah dilaksanakan analisa terhadap data yang telah diperoleh dengan
menggunakan metode perbandingan, penulis menemukan bahwa kedua kata dan masingmasing padanan katanya memiliki persamaan dan perbedaan yang cukup mencolok.
Persamaan fungsi antara “dengan” dan “跟” cukup banyak, ini dikarenakan keduanya
memiliki fungsi sebagai preposisi dan kata sambung. Sedangkan perbedaan fungsi antara
“dan” dengan “和” cukup banyak, karena “dan” hanya memiliki fungsi sebagai kata
sambung, sedangkan “ 和 ”selain dapat memiliki fungsi sebagai kata sambung, juga
memiliki fungsi sebagai preposisi. Karena itu, maka tidak dapat menggunakan aturan salah
satu kata diatas untuk menggunakan kata lainnya.


Kata kunci:



dengan



dan

Penelitian perbandingan

i
Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

摘要
编写本论文的目的是为了找到印尼语
之间的共同点


同点, 也是为了找到

共同点

笔者选了

同点

是因为在用法 它们

dengan

dan

dengan

词都有

和 的共同点


较明显的共同点



方法,因为通过对



之间的




同点
dan

能作连词也能作介词

dengan




方法

dengan

同点更加明显

方法分析所得到的资料之后,发现

者都能作介词和连词
词,而

它们的对应词






有几个共同点

, dan

笔者引用对

它在汉语的对应词

dan

笔者编写本论文用的研究方法就是对


它在汉语的对应词




同点






它们的对应

的共同点

较多是因为两

较多是因为 dan

引用这些词的时候,

可以随着

只能作连
中一个

词的用法来引用 的词


关键词



dengan



dan

对 研究

ii
Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

目录
摘要…………………………………………………………………………………i

ABSTRAK……………………………………………………………………………ii
目录………………………………………………………………………………iii
一 引言
1.1 背景……………………………………………………………………………1
1.2 研究方法………………………………………………………………………3
1.3 研究目的………………………………………………………………………3




2.1 理论……………………………………………………………………………4
2.1.1



和 的理论……………………………………………4

2.1.2

dengan 的理论…………………………………………………6


2.1.3

dan

的理论……………………………………………………7

2.2. 分析 …………………………………………………………………………9
2.2.1



dengan

的共同点……………………………………9

2.2.2




dengan

的 同点……………………………………13

2.2.3 和

dan 的共同点…………………………………………17

2.2.4 和

dan 的共同点…………………………………………17

iii
Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

结论……………………………………………………………………………23
参考文献……………………………………………………………………………24
致谢语………………………………………………………………………………25


iv
Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

一 引言
1.1 背景
语言是人类交际的重要工
的生活有很密

的关系

有人类的地方就会有语言

要掌握一种语言就要掌握它的语音

个词意

和用法方面很相似,就是

者都可以作介词和连词
文中笔者把研究范围 和
请看 面有关



语法和词汇

因为





多用于书面语,所以在

篇论

跟 在意 方面和用法方面的对 研究


1.老师和

.同学都赞

文字

体单位1

词是指语言中有声音,有意思的
笔者发现在汉语中有

表示语言跟人

的 个例子:



2.他的话是那样明确和

.有力
面第 1 和第 2 例子是 和

作为连词

3.有事要和

.群众商量
4. 和
. 事没有关系
面第 3 和第 4 例子是

和 作为介词

5.小李跟

. 都是山西人
6.铅笔跟

.橡皮你都搁哪儿去了?
面第 5 和第 6 例子是

跟 作为连词

7. 本书你跟

.谁借的?
8.他没有钱跟

.你什 相干!
面第 7 和第 8 例子是 跟

换, 意

1

参见 万艺玲



个例子,能看得出来

作为介词





的相似点, 就是如果把它们互

没有改变

汉语词汇教程

, 京语言文

大学出版社 2006,第 1 页

- 1 Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

汉语中
汉语中









dengan


的一样,





dengan

是在用法方面,

的关系

dengan
dan

方面

dan

dan

表现出来在它们的共同点

些词之间当然
dengan

作为



有 同点

较的话,意思和用法有

一样 例如:

saya menulis dengan pensil.


翻译

印尼语是

跟铅笔写

因为

句子中的

来 写

再如:

dengan

,但是

dengan





能把

1

句子翻译

的意思, 而是

用铅

Ayah membaca koran dan ibu memasak.

句子中的


一定有密

dan

有的

汉语中的

2





汉语中



的对应词,无论在意





1

在印尼语中的对应词是

dan

汉语, 就



的用法是

一样的

所以如果要把

爸爸看报纸和妈妈煮饭 ,因为

能翻译



2

的例子翻

没有连接

句的用法
3


.他是好朋友

句子中的
以要把



它在印尼语的意思

句子翻译

句子 跟
4



印尼语就是

被翻译

dengan

的用法和意思是一样的,所

saya dengan dia adalah teman baik



dengan

昨天爸爸和

.妈妈去奶奶家
个用法



跟它在印尼语的用法完全一样, 就是

kemarin ayah dan

ibu pergi ke rumah nenek

- 2 Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文



面四个例子能看得出来汉语中的

的意

和用法的共同点

同点

和意

跟它们在印尼语中的对应词





dan

因此笔者就对汉语中的
dan

dengan

dengan



的意



的用法

和用法进行对

1.2 研究目的
本论文的研究目的是通过对
在印尼语中的对应词
点, 让印尼汉语学
dengan

dan

dengan

者了解虽然

, 但是它们的用法

用法来引用



理解了

汉语中的







的用法和意





找到它们的

dan

两者

同点

在印尼语中的对应词是

是完全一样的,所以


的用法和意

共同

dan

能根据

些词当中

中一个

dengan

的共同点和

同点

之后,就会避免印尼汉语学 者引用 些词的时候出现错误

1.3 研究方法
语言对

是在

式结构等方面的异同2
了找到汉语中



同的语言之间进行静态的
通过对


较,以便找出

可以使两种事物的共同点和
dan

dengan

同语言之间在形

同点更明显,所以为

的共同点

同点, 笔者用

的研究方法是对 方法

2

参见 戴炜栋



语言学

, 海外教育出版社 2001, 第 3 页

- 3 Universitas Kristen Maranatha

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科 业论文

参考文献
汉语参考文献:
汉语参考文献:
[1] 陈文献

汉语印度尼西亚语大词典 ,

京, 外文出版社,1995。

[2] 戴炜栋

对 语言学 ,上海,上海外教育出版社,2008。

[3] 李大忠

外国人学汉语语法偏误分析 ,

[4] 刘月华

常用现代汉语语法

[5] 吕叔湘

现代汉语八百词 ,

[6] 朱孝星

简明汉语语法学习

京, 京语言文 大学,1997。

, 京, 商务印书馆,2001。
京,商务印书馆,1999。
, 京, 京大学出版社,2002。

印尼语参考文献
印尼语参考文献:
参考文献:
[1] Chaer, Abdul.(2006).Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta, PT
Rieneka Cipta.
[2] Badudu, J.S,(1984). Membina Bahasa Indonesia Baku. Bandung, Pustaka
Prima.
[3] Badudu, J.S, (2006). Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta,
Rineka Cipta.
[4] Budi Santoso, Kusuma,(1990). Problematika Bahasa Indonesia: Sebuah
Analisis Praktis Bahasa Baku. Jakarta, Rineka Cipta.
[5] Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia,(1988). Tata
Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta, Perum Balai Pustaka.

-24Universitas Kristen Maranatha

Dokumen yang terkait

玛拉拿达基督教大学文学院的万隆华族与非华族大学生的同化谈.

0 0 9

方位词“上”的汉印翻译原则.

0 0 15

万隆玛拉拿达基督教大学文学院 中文本科汉语教学方向毕业论文 ä¸‡éš†ç¬¬åä¸€èŒä¸šå­¦æ ¡çš„ 汉语教学方案设计.

0 3 7

解决 BPK Penabur ç¬¬ä¸€åŸºç£æ•™é«˜ä¸­çš„ä¸­æ–‡æ•™å¸ˆåœ¨è¯¾å ‚æ•™å­¦ç”¨æ¿ä¹¦çš„å›°éš¾.

0 2 7

万隆玛拉拿达基督教大学文学院万隆玛拉拿达基督教大学文学院 中文本科汉语教学方向毕业论文 解决BPK Penabur 第一基督教高 ä¸­çš„ä¸­æ–‡æ•™å¸ˆåœ¨è¯¾å ‚æ•™å­¦ 用板书的困难.

0 3 7

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文 客家方言对万隆客家人的汉语普通话语音的影响.

0 0 9

æœ‰æ•ˆçš„é˜ è¯»æ•™å­¦æŠ€å·§â€”â€” 针对于玛大汉语专科第四学期学生的考察.

0 0 9

“表演法”对Hosana小学一年级的学生学汉语词汇的影响.

0 0 11

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文 æ–‡å­¦ä¸Žå“²å­¦çš„å ³ç³»âˆ¶ ä½™åŽã€Šæ´»ç€ã€‹çš„ä¸»äººå ¬ç¦è´µåæ˜ äº†åº„å­æ€æƒ³.

0 0 10

â€œã€Šå®¶æœ‰å„¿å¥³ã€‹ç”µè§†å‰§å¯¹æé«˜å­¦ä¹ æ±‰è¯­çš„å ´è¶£çš„å½±å“â€.

0 0 11