Standar Kompetensi Lulusan Program Learning Outcomes-PLO

Buku Panduan Akademik Pascasarjana Universitas Negeri Jakarta 2017 53

3 Kompetensi Pendukung

KODE MATA KULIAH SKS PPs 504 Orientasi Baru dalam Psikologi Pendidikan 3 sks PPS 505 Teknologi Komunikasi dan Informasi dalam Pendidikan 3 sks

4 Matrikulasi

KODE MATA KULIAH SKS PPS 401 Psikologi Pendidikan 3 sks PPS 402 Landasan Kependidikan 3 sks Mata Kuliah Matrikulasi Kependidikan

10. Program Magister Linguistik Terapan

a. Standar Kompetensi Lulusan Program Learning Outcomes-PLO

1 Mengembangkan ilmu pengetahuan penterjemahan dalam menghasilkan karya inovatif yang teruji, dengan tetap menjujung tinggi norma agama, sosial dan kode etik profesi, bertanggung jawab, serta jujur yang mencerminkan nilai-nilai Pancasila. 2 Mengembangkan berbagai konsep, metode, paradigma Penterjemahan, dan analisis bahasa melalui penelitian di bidang penterjemah untuk optimalisasi terjemahan. 3 Pengembangan metode penelitian dan peralatan analisis kuantitatif dan kualitatif yang relevan dengan optimalisasi kinerja penterjemah secara efektif dan efisien. 4 Kemampuan menganalisis kebutuhan penterjemahan bahasa dalam rangka disain perencanaan sumber daya yang efektif bagi untuk meningkatkan kualitas, produktivitas. 54 Buku Panduan Akademik Pascasarjana Universitas Negeri Jakarta 2017 5 Kemampuan menganalisis dan mendisain perencanan kebutuhan sumberdaya penterjemahan yang berkualitas, melalui berbagai metode pendekatan multidisiplin untuk mencapai efektivitas kinerja setingkat nasional maupun multinasional. 6 Kemampuan menguasai berbagai pendekatan konsep hubungan penterjemahan dalam rangka pengambilan keputusan tentang tenaga penterjemah yang akomodatif, transparan dalam organisasi profesi, dan pemerintah. 7 Kemampuan menerapkan metode danatau teknik inovatif dalam rangka meminimalisir permasalahan penterjemahan untuk meningkatkan daya saing berkelanjutan pada tataran nasional, regional serta global. 8 Penguasaan konsep, teori, metode evaluasi perencanaan penterjemahan untuk menghasilkan terjemahan yang efektif profesional. 9 Kemampuan mengkoordinir peneliti dan bekerjasama dalam team work secara solid untuk mengelola aktivitas penterjemahan pada lingkungan kerja yang uncertainty, kompleks, dan dinamis. 10 Kemampuan untuk mengelola konflik melalui kualitas manajerial yang baik dalam menghadapi dinamika perubahan dan tantangan penyelenggaran profesi penterjemah pada skala nasional dan global.

b. Mata Kuliah