Mayerni Siterpu. Campur kode dalam majalah aneka yess. 2007 USU e-Repository©2009
Frase dari bahasa Inggris yang menyisip pada contoh di atas adalah frase very cute ‘sangat manis’, so trendy ‘modern sekali’, so nice ‘bagus sekali’, very nice ‘sangat
bagus’, dan so scary ‘menakutkan sekali’.
2.1.3 Penyisipan Unsur-Unsur yang Berwujud Bentuk Baster.
Istilah bentuk baster dalam penelitian ini mengacu pada bentuk campuran antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia yang digunakan dalam kalimat bahasa Indonesia
yang merupakan bahasa inti Tarihoran, 2000:9. Berdasarkan data yang telah diperoleh, bentuk baster yang terdapat dalam majalah Aneka Yess dibedakan atas tiga bagian,
yaitu: 1. awalan + kata
2. awalan + frase 3. frase + akhiran
1. Awalan + kata
Contoh: 80 Rambut hitam klimis, di-highlight dengan potongan Harajuku. hlm.144, edisi
8 – 21 Jan 2007. 81 Teman-teman kita memang punya sifat yang berbeda-beda dan kita nggak perlu
terlalu men-judge mereka, cukup dinikmati aja keunikan mereka. hlm.71, edisi 22 Jan – 4 Feb 2007.
82 “Gue senang banget main film arahan Mas Rudi, karena dia selalu bisa men-direct gue supaya acting gue sesuai yang dia mau,” katanya. hlm.105, edisi 8-21 Januari
2007.
Mayerni Siterpu. Campur kode dalam majalah aneka yess. 2007 USU e-Repository©2009
83 Ada Home Theater System HTS terbaru, model LH-T 9656IA, dengan segudang keunggulan. HDMI High Definition Multimedia Interface-nya diciptakan untuk
men-support hasil yang maksimum jika digunakan pada perangkat lain yang juga memiliki feature HDMI, seperti TV Plasma dan LCD.
hlm.33, edisi 22 Jan- 4 Feb 2007. 84 “Jarak ideal meng-upgrade mading dan menerbitkan majalah itu, bagaimana, sih?”.
hlm.92, edisi 5 – 18 Februari 2007.
Bentuk baster yang menyisip pada contoh 80 di atas adalah di-highlight yang berasal dari bentuk baster dari awalan di- dan kata highlight. Awalan di- berasal dari
bahasa Indonesia dan kata highlight ‘warnai’ berasal dari bahasa Inggris. Jadi, di- highlight artinya diwarnai.
Pada contoh 81 sampai dengan contoh 83 juga dijumpai bentuk baster dari awalan men- dan kata judge, direct, support. Awalan men- berasal dari bahasa
Indonesia dan kata judge ‘hakimi’, direct ‘sutradarai’, support ‘dukung’ berasal dari bahasa Inggris. Jadi, men-judge artinya menghakimi, men-direct artinya menyutradarai,
dan men-support artinya mendukung. Pada contoh 84 juga dijumpai bentuk baster dari awalan meng- dan kata
upgrade. Awalan meng- berasal dari bahasa Indonesia dan kata upgrade ‘ganti’ berasal dari bahasa Inggris. Jadi, meng-upgrade artinya mengganti.
2. Awalan + Frase
Contoh: 85 Selain belajar dandan sendiri, rambut mereka juga bisa di-make over hair stylist.
Mayerni Siterpu. Campur kode dalam majalah aneka yess. 2007 USU e-Repository©2009
hlm.56, edisi 8-21 Januari 2007.
86 Bisa di-matching- in sama gaya asyik kamu yang selalu tampil up to date. hlm.133, edisi 8-21 Januari 2007.
87 Sambil di-make up oleh tim Aneka Yess, Egi pun penasaran dengan cerita pocong 2. hlm.4, edisi 8-21 Januari 2007.
88 Asal tahu aja, sebelumnya cowok ini biasa road show bareng Aneka Yess, suka ber-fashion dance, dan pemalu abis. hlm.14, edisi 22 Jan-4 feb 2007.
Pada contoh 85 sampai dengan contoh 87 dijumpai bentuk baster dari awalan di- yang berasal dari bahasa Indonesia dan frase make over ‘ubah penampilan’ , frase
matching-in ‘padukan’, dan frase make up ’tata rias’ berasal dari bahasa Inggris. Jadi, di-make over artinya diubah penampilannya, matching-in artinya dipadukan, dan make
up artinya ditata rias. Pada contoh 88 djumpai bentuk baster dari awalan ber- yang berasal dari bahasa
Indonesia dan frase fashion dance ‘pakaian dansa’ berasal dari bahasa Inggris. Jadi, ber- fashion dance artinya berpakaian dansa.
3. Frase + Akhiran
Contoh: 89 Mas Rudi dengan berapi-api menceritakan love affair-nya dengan dunia perfilman.
hlm.24, edisi 26 Des 2006-8 Jan 2007. 90 “Saya senang aja tuh, mainin peran yang menonjolkan sisi sex appeal-nya.hlm.33,
edisi 22 Jan-4 Feb 2007.
Mayerni Siterpu. Campur kode dalam majalah aneka yess. 2007 USU e-Repository©2009
91 Dan setelah itu, ia akan lebih hati-hati dengan love relationship-nya. hlm.54, edisi 26 Des 2006 – 8 Jan 2007.
Bentuk baster yang menyisip pada contoh 89 adalah frase love affair dan akhiran -nya. Frase love affair ‘urusan cinta’ berasal dari bahasa Inggris dan akhiran –nya yang
berasal dari bahasa Indonesia. Frase love affair termasuk frase nomina yang menyatakan hal, sedangkan akhiran –nya dalam bahasa Indonesia berfungsi sebagai kata ganti dan
mengandung makna milik. Jadi, love affair-nya artinya urusan cintanya. Pada contoh 90 juga dijumpai bentuk baster yang terdiri dari frase sex appeal
dan akhiran –nya. Frase sex appeal ‘daya tarik’ berasal dari bahasa Inggris dan akhiran –nya berasal dari bahasa Indonesia. Frase sex appeal termasuk frase nominal yang
menyatakan hal, sedangkan akhiran –nya dalam bahasa Indonesia berfungsi sebagai kata ganti dan mengandung makna milik. Jadi, sex appeal-nya artinya daya tariknya.
Pada contoh 91 dijumpai bentuk baster yang terdiri dari frase love relationship dan akhiran –nya. Frase love relationship ‘lingkungan cinta persahabatan’ berasal dari
bahasa Inggris dan akhiran –nya berasal dari bahasa Indonesia. Frase love relationship termasuk frase nomina yang menyatakan hal, sedangkan akhiran –nya dalam bahasa
Indonesia berfungsi sebagai kata ganti milik. Jadi, love relationship-nya artinya lingkungan cinta persahabatannya.
2.1.4 Penyisipan Unsur-Unsur yang Berwujud Pengulangan Kata