29
62 tone
nada Literal Translation
63 recurrence
perulangan Literal Translation
64 silence
menonaktifkan Literal Translation
65 snooze
tunda Literal Translation
66 callers
penelepon Literal Translation
67 update
perbarui Literal Translation
1 Callers → Penelepon
Callers literally means penelepon. 2 Emergency call
→ panggilan darurat Emergence literally means darurat while call is linear with “panggilan”.
3. Zoom → Memperbesar
Zoom literally means memperbesar.
4.2.2 Borrowing Mix Loanwords Table 3 : Mix Loanwords
No. Source Language
Target Language Procedure
1 features
fitur Borrowing Mix
Loanwords 2
access akses
Borrowing Mix Loanwords
3 battery
baterai Borrowing Mix
Loanwords 4
connectors konektor
Borrowing Mix Loanwords
5 import
mengimpor Borrowing Mix
30
Loanwords 6
microphone mikrofon
Borrowing Mix Loanwords
7 camera
kamera Borrowing Mix
Loanwords 8
themes tema
Borrowing Mix Loanwords
9 account
akun Borrowing Mix
Loanwords 10
navigate menavigasi
Borrowing Mix Loanwords
1 Microphone → Mikrofon
‘Mikrofon’ is borrowed from source language ‘Microphone’ with some changes in writing system form. The word “phone” is culturally respelled to be “-fon” in accordance to
Bahasa Indonesia. 2 Camera
→ Kamera ‘Camera’ is a noun which is translated into ‘kamera’ by replacing the letter “c” become
“k” in Target Language since Bahasa Indonesia will always be read as how it is written. 3 Navigate
→ Navigasi The word ‘-te’ in ‘navigate’ is naturalized to the target language ‘-si’ in “navigasi”.
4.2.3 Borrowing Loan Blends Table 4 : Loan Blends
1 international emergency
number nomor darurat
internasional Borrowing Loan
Blends
31
2 network operator
operator jaringan Borrowing Loan
Blends 3
battery cover tutup baterai
Borrowing Loan Blends
4 memory card
kartu memori Borrowing Loan
Blends 5
display formats format tampilan
Borrowing Loan Blends
6 ear speaker
speaker telinga Borrowing Loan
Blends 7
volume key tombol volume
Borrowing Loan Blends
8 power adapter
adaptor listrik Borrowing Loan
Blends 9
web pages halaman web
Borrowing Loan Blends
10 flight mode
mode terbang Borrowing Loan
Blends 11
text input memasukkan teks
Borrowing Loan Blends
12 quick text
teks cepat Borrowing Loan
Blends 13
text field kolom teks
Borrowing Loan Blends
14 character key
tombol karakter Borrowing Loan
Blends 15
email addresses alamat email
Borrowing Loan Blends
16 memory card
kartu memori Borrowing Loan
Blends
32
17 language icon
ikon bahasa Borrowing Loan
Blends 18
audio books buku audio
Borrowing Loan Blends
19 player widget
widget pemutar Borrowing Loan
Blends 20
mini-player pemutar mini
Borrowing Loan Blends
21 record videos
merekam video Borrowing Loan
Blends 22
text messaging pesan teks
Borrowing Loan Blends
23 web browser
peramban web Borrowing Loan
Blends 24
web pages halaman Web
Borrowing Loan Blends
25 web address
alamat web Borrowing Loan
Blends 26
voice messages pesan suara
Borrowing Loan Blends
27 voicemail number
nomor voicemail Borrowing Loan
Blends 28
imei number Nomor imei
Borrowing Loan Blends
29 sim card
kartu sim Borrowing Loan
Blends 30
sim contacts kontak sim
Borrowing Loan Blends
31 usb cable
kabel usb Borrowing Loan
Blends
33
32 camera lens
lensa kamera Borrowing Loan
Blends 33
application icons ikon aplikasi
Borrowing Loan Blends
34 applications panes
panel aplikasi Borrowing Loan
Blends 36
menu texts teks menu
Borrowing Loan Blends
37 audio content
konten audio Borrowing Loan
Blends 38
external disks disk eksternal
Borrowing Loan Blends
39 video camera
kamera video Borrowing Loan
Blends 40
email subject subjek email
Borrowing Loan Blends
41 alarm text
teks alarm Borrowing Loan
Blends 42
alarm signal sinyal alarm
Borrowing Loan Blends
1 Web pages → halaman web
‘Halaman’ is native while ‘web’ is purely borrowed from source language ‘web’. 2 Player widget
→ Pemutar widget ‘Pemutar’ is native while ‘widget’ is borrowed from source language ‘widget’.
34
3 Audio Books → Buku Audio
‘Buku’ is native while ‘audio’ is purely borrowed from source language ‘audio’. 4.2.5 Equivalence
It is the procedure used in the case where the same situation can be described by texts using different stylistic and structural methods.
Table 6 : Equivalence
1 setup wizard
panduan konfigurasi Equivalence
2 home key
tombol utama Equivalence
3 multitap
Ketukan ganda Equivalence
4 upper-case
huruf kapital Equivalence
5 lower-case
huruf kecil Equivalence
6 back up
cadangan Equivalence
7 review mode
memperbesar Equivalence
8 viewfinder
layar bidikan Equivalence
9 status bar
baris menu Equivalence
10 bookmark
menandai Equivalence
4.2.6 Borrowing