The translation procedures of culture specific terms in on foreign shores
THE TRANSLATION PROCEDURES OF
CULTURE-SPECIFIC TERMS IN
ON FOREIGN SHORES
A
SARJANA PENDIDIKAN
THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
to Obtain the
Sarjana Pendidikan
Degree
in English Language Education
By
Paskalis Damar Aji Kurnia
091214107
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
(2)
i
THE TRANSLATION PROCEDURES OF
CULTURE-SPECIFIC TERMS IN
ON FOREIGN SHORES
A
SARJANA PENDIDIKAN
THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
to Obtain the
Sarjana Pendidikan
Degree
in English Language Education
By
Paskalis Damar Aji Kurnia
091214107
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
vi
BSTRACT
Kurnia, Paskalis Damar Aji. 2014.
Procedures to Translate Culture-Specific
Terms in On Foreign Shores. Yogyakarta: Sanata Dharma University.
In translation,
cultural differences between the source and target
language cause major difficulties. Often, cultural differences are characterized by
the absence of the relevant source language situation in the culture of the target
language. If this problem happens, a translator should employ
translation
procedures to overcome it in sentences or smaller units of language within the
text. One example of texts in which such cultural problems may occur is
On
Foreign Shores: American Images in Indonesian Poetry,
an anthology of
Indonesian poetry written in Bahasa Indonesia which is translated into English by
John McGlynn. Thus, this research is conducted to find out procedures to translate
culture-specific terms indicating cultural problems.
The research questions then were formulated as: 1) What are the
culture-specific terms found in
On Foreign Shores? and 2) What are the procedures
adopted by McGlynn in translating the culture-specific terms found in
On Foreign
Shores?
To answer both research questions, the researcher conducted a
qualitative research by using the content analysis. The research data are taken
from
On Foreign Shores.
To answer the first research question, the researcher
identified and classified culture-specific terms in
On Foreign Shores
according to
Newmark s categorisation (1988). To answer the second research question, the
researcher analyzed the procedures to translate culture-specific terms in
On
Foreign Shores
from Bahasa Indonesia into English by employing procedures
proposed by Vinay and Darbelnet (1958) and Newmark (1988).
From the analyses, it can be concluded that: first, there are 23
culture-specific terms found in
On Foreign Shores.
Second, there are 5 procedures used to
translate culture-specific terms in this anthology. Those procedures are
transference, cultural equivalence or adaptation, functional equivalence,
descriptive equivalence, and reduction. In fact, functional equivalence is the most
frequently procedure used by McGlynn. Therefore, the researcher then addressed
several recommendations for: 1) translators to take culture-specific terms and
translation procedures into account in cross-cultural translation, 2) ELESP to start
developing cross-cultural translation topic in Translation course in order that
students of ELESP are aware of cultural problems in translation, and 3) future
researchers to analyze other translation procedures that are not found in this
research in accordance to cross-cultural translation.
(8)
A
BSTRAK
,
s to
! "#ult
$%&ifi
rms in
'n
(ign
% )s
* +, - . /0 .12 3 .-Dalam penerjemahan, perbedaan budaya antara bahasa sumber dan
bahasa sasaran dapat menyebabkan masalah serius. Seringkali, perbedaan
budaya ditandai dengan ketiadaan situasi yang relevan menurut bahasa sumber
di dalam budaya bahasa sasaran. Untuk mengatasi masalah ini, seorang
penerjemah harus menggunakan prosedur penerjemahan pada kalimat maupun
unit bahasa yang lebih sederhana di dalam naskah. Salah satu contoh naskah di
mana masalah ini terdapat adalah
4 5 +3, 0 1+3 / 36 7 ,378+ 3 +3. -
, sebuah antologi puisi Indonesia yang ditulis dalam Bahasa
Indonesia dan diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris oleh
9 +1H. McGlynn.
Oleh sebab itu, penelitian ini dilakukan untuk menentukan prosedur untuk
menerjemahkan istilah budaya spesifik yang menandakan adanya masalah
budaya.
Pertanyaaan-pertanyaan yang akan dijawab dalam skripsi ini dapat
dirumuskan sebagai berikut: 1) Apa saja istilah budaya spesifik dalam On
Foreign Shores? dan 2) Prosedur apa saja yang digunakan oleh
McGlynn
untuk
menerjemahkan istilah budaya spesifik dalam On Foreign Shores?
Untuk menjawab rumusan masalah tersebut, peneliti melakukan
penelitian kualitatif melalui analisis isi dengan On Foreign Shores sebagai
sumber data. Untuk menjawab rumusan masalah pertama, peneliti
mengidentifikasi dan mengelompokkan istilah budaya spesifik dalam On Foreign
Shores berdasarkan kategorisasi
Newmark (1988). Untuk menjawab rumusan
masalah yang kedua, peneliti menganalisa prosedur untuk menerjemahkan istilah
budaya spesifik dalam On Foreign Shores dari Bahasa Indonesia menjadi Bahasa
Inggris dengan menggunakan prosedur yang dikemukakan oleh
Vinay
dan
Darbelnet
(1958) dan
Newmark
(1988).
Berdasarkan analisa data, dapat disimpulkan bahwa: pertama, terdapat
23 istilah budaya spesifik dalam On Foreign Shores. Kedua, terdapat 5 prosedur
yang digunakan untuk menerjemahkan istilah budaya spesifik dalam antologi ini.
Prosedur-prosedur tersebut adalah transferensi, kepadanan budaya atau
adaptasi, kepadanan fungsional, kepadanan deskriptif, dan reduksi. Kepadanan
fungsional adalah prosedur yang paling sering digunakan oleh
McGlynn. Pada
akhirnya, peneliti mengusulkan beberapa rekomendasi yang ditujukan pada: 1)
penerjemah untuk memperhitungkan istilah budaya spesifik dan prosedur
penerjemahan dalam penerjemahan antar budaya, 2) Program Studi PBI untuk
mengembangkan topik penerjemahan antar budaya dalam mata kuliah
Translation, dan 3) calon peneliti selanjutnya untuk menganalisa prosedur
penerjemahan lain yang tidak ditemukan pada penelitian ini dalam kaitannya
dengan penerjemahan antar budaya.
(9)
FOR I CONSIDER THAT THE SUFFERINGS OF THIS
PRESENT TIME ARE NOT WORTH COMPARING WITH
THE GLORY THAT IS TO BE REVEALED TO US
(ROMANS 8:18)
DEDICATED TO:
THE HOUSE OF JOYO MONAWI
THE HOUSE OF SUTARSOMO
AND
PBI 2009
(10)
i
<=
CKNOWLEDGEMENTS
>? @AB CDEFF
,
GH CIF JF ? KL B CM@E? A LJesus Christ
NO P F ?f
LEQ J OPF CR L. I
B @IFP Bh
EQ KS? Of
C@ EFHE PA HEF K? Q T UPOPA?d
L Bh
@CITh
LR L@ P A? Q TF L MEBh I
B E KL.
VC HC@d
A ?QWE@Bh
Q C@ ? Q LRL @ P @LEF OXEQd
LA X@?U Lh
CH T @EB Lf
IFI
E Of
C@h
E R?Q TS?O? QO PF?
f
LYZLT@ LEBLAB T @EB? BI JLCD O? Q LTCLA B CB
h
LULAB AM CQ A C@I h
E RL LRL @h
Ed,
Drs. Barli Bram, M.Ed., Ph.D.
YZ@CI Th
Bh
L RL @Ph
L XB?XB?OL CDOP Bh
LA ? A IQB ?F Q CH, h
? A MEB ? LQ XLEQ Jh
? Af
E RC@B C T? R L OLOP? Q J LMLQ JLQXL? Q H@?B? QTh
E R LU LLQ Bh
L T@ LEB LAB MCH L@f
C @ OL.
[C@LCRL @, h
? A Ed
R?XL,
XCOO LQB A\ AITT LAB ? CQ A\ EQ JXC@@L XB?CQ AH L@LRL@ PREF IEUFL
f
C@OL.
I
QXCOMFLB ? CQCDO PBh
LA?A\I
EFACBh
EQ Kall of lecturers and students of
ELESP Sanata Dharma University
f
C@LRL @ PBh
?QT. I
HCIFd
MLXIF ?E@FPBh
EQ K]^_Laurentia Sumarni, S.Pd., M.Trans.St.
, f
C@ K?Q JFPU L?Q TBh
LM@CCD@LEd
L@CD Bh
LLOU @PC CD OP B
h
LA? A\ E Q J]^_
Yuseva Ariyani Iswandari, S.Pd., M.Ed.
, f
C@ MEB?LQBFPBLEXh
? Q TOLBCH@?BL?QWQTF ? A Zf
@COBh
LUE A? X. I
HCIFd
EFACF?KLBCBh
EQ K ] ^_Caecilia Tutyandari, S.Pd., M.Pd.
, f
C@ U L?QT Bh
L OCAB XE @?Q T EQ J Bh
L U LABX
h
E? @ML @A CQCDW`WaP,
E Q J]^_Christina Kristiyani, S.Pd., M.Pd.
, f
C@UL?QTBh
LU LABE XE
d
LO? XEd
R? A C@CDO PXF E AA?QW`WaP.
>C@LRL@ PB
h
? Q T, I
Bh
EQ Kb cdceHeribertus Menir Sunarno
,
] ^_Elisabet
Dwi Rahayu
,
EQ JAgustina Ria Arini
.
fAOPf
EO? FP,
Bh
L Ph
E R Ld
CQ L LRL@PBh
? Q T B C OLNEQ JQ CH; I
OI AB U LXCOL LRL@ PBh
?Q Tf
C@Bh
LO. I
U LF ? LR L Bh
EBBh
L?@ M@EPL@A(11)
M
hi jkl mno phq r s htSut
j ur hvh wxy mz z { |}} xy~{ mno } ym y{ { } mzz ~h
zm~
M
j uljM
jj si jSr
lEkorini
,
~h
zm~ Antonius Dibya
Sanjaya
,
mno ~h
zm~ Chatarina Darmo Suprobo
f
xyd
zyn } ym y{~ x{|{h
y{~,
h
x{ ~{ ~h
~h
~h
yxwx|nmnxyy{|}} xy~ mnox } mn xn
I
~h
mn ~h
ym~f
mzxf
Lembaga
Bahasa Universitas Sanata Dharma
(
mzz xxyd
nm~xy{mzz~mh
y{mno mzz{ ~ mff),
mzz {~
f
yno{ nLayung
,
mz z { ~f
yno{ nLVYWR
,
mno mz z { ~f
yno{ n
lompok
11-Pusmalang
Barat
KKN XLV
.
xy mzz n{} ym~ xn{I
~h
mnThe
Devil Wears Prada
,
Underoath
,
mnoPark Chan-wook
(
n ~h
x|h
~h
h
~n y n x
).
xy y~h
n, I
} | z myz ~h
mnShela Novitasari
,
Adit
,
Ketchup
,
Budi
,
Nicko
,
Ayon
,
Tunggul
,
Bayu
,
Amink
,
Grandil
,
Indra
,
Aldhy
,
Blacky
,
Ceper
,
Sasongko
,
Liece
,
Yoga
,
Devi and Tari
(f
xy~
h
y n yx{~),
Nana
,
Tiara
,
Anggi
,
Adam
,
Kojek
,
Saka
,
mno mz z xymd
{
h
xI
mnn x~ n ~ xnxnxn . I
x~h
mmz mg.
n mz z
, I
~h
mn yxn h
x n x{ mno my{ mx| ~ ~h
x{
h
xI
mnn x~n ~ xnxnxn. I
x| zd
z~ xy no~h
~h
m~~h
ymyn xd
d
{zf
~|n y myd
d.
¡m mzzn {h
m}}.
(12)
§¨
B
©ª« ¬« ®§ª ®§¯° ±²³ ´ µ´¶
E
°·GE
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¦ ·° °¹º »·¶°·¼E
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¦¦S
´· ´½ ¾½¿ ´ºÀÁº¹ÂS
º¹µ¼µ¿ · ¶ µ´Y
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¦v
°
E
¹¿Y
· ´··¿°E
¹SE
´Ã ÄU
·¿°U
Ŷ µÂ ·S
µ¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸v
·ÅS
´¹·C
´¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Æ¦ ·ÅS
´¹·Â¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Æ¦¦ ·C
¿ºÁ¶E
ǼE
¾½¿´È¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Æ¦ ¦¦ ´·Å¶E
ºÀC
º¿ ´½ ¿ ´È¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸x
¦ ¶ µS
´ºÀÀµ¼U
¹ES
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸x
¦v
¶ µS
´ºÀ´ ·Å¶ES
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸xv
¶ µS
´ºÀ·° °E
¿ ǵCES
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸x
ƦC
É ·°´½¹µÊµ¿´¹ ºÇUC
´ µº¿¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ë ·¸¹³Ì³±
r
ÍÎűÍϲÐÑÒÓr
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ë
Ÿ¹³Ì³±
r
Íΰ
r
ÐÔÕ³
m
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ö
C
¸°r
ÐÔÕ ³
m
¶¦¦m
t
±t
¦
on
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ö Ç ¸
¹³Ì³±
r
ÍκÔ× ³Ít
¦Æ³s
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ø
E
¸¹³Ì³±r
ÍÎųҳ٦ts
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ø À ¸Ç ³Ù¦ Ò¦
t
¦on
Ð Ù´ ³
rm
s
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸ËÚC
É ·°´½¹µµÊ ¹E
»µE
ÁºÀ¹E
¶·´½Ç¶µ´E
¹· ´Ã¹E
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸ËÛ·¸´Î³
or
³t
¦Í±ÕÇ ³Ìͦr
pt
¦on
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸ËÛ Ë ¸ ¶±n
²u
±²³Ü´r
±ÒÌÕ±t
¦ ÐÒÌܱÒÓCross
ÝC
ÑÕtur
±ÕCom
m
ÑÒ¦ ͱ¦t
on
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸ËÞ ± ¸ ´y
ß ³o
Ùtr
±ÒÌÕ±t
¦on
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸ËÖ Ô¸ °r
Рͳss
Ð Ùtr
±ÒÌÕ±¦t
on
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸Ëà ͸ Àorm
±ÒÓá ³±Ò¦Ò²¦n tr
±ÒÌÕ±t
¦on
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸âË Ó¸Untr
±ÒÌÕ±t
± Ô¦Õ¦ty
¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸¸ââ(13)
åæ çèéêë ìéí äîêåïðäñéì åêò åææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææóô ó æ
C
ðìtur
å õëöåò ä÷äòçårm
s
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææóø é æE
ò îìîùy
æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææóú ûæ üét
år
äé ìC
ðìtur
å ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææóý ò æS
îò äé ìC
ðìtur
å ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææóþÿæ
r
ùé êäëét
äîêë ÿåé ëustom
s
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææóþ åæ å
stur
ås
éêÿéûäts
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææó3
æ çèé êëìét
äon
r
îò åÿðè ås
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææó é æorrow
äêù æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ûæC
é ìïðåæææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ò æ ät
år
é ìtr
é êë ìét
äon
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ó ÿæ çèéêëöîë ät
äon
æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ó åæ üîÿðìét
äon
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ó ÷æE
ïðäñé ì åêòåæææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ó ùæ ÿépt
ét
äon
æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ33
æ çèéêë÷år
åêòå ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ34
ä æ étur
é ìäz
ét
äon
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ34
j
æ åëòr
äpt
äñ ååïðäv
é ì åêò å ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ú æSynonym
y
æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ú ì æ åÿðòt
äon
é êÿåx
öéêë äon
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
úm
æ
C
îðöìåts
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ý êæot
åëéÿÿät
ä îêé êÿùìos
ë ås
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
ý æçåor
åt
äò éìr
ém
åwor
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ37
C
çESE
C
üçY
ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
æåëåé
r
òüåt
îÿ ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ3
æåëåér
ò ått
än
ù æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ4
C
æåëåér
òéét
æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ4
æåëåér
ònstrum
ånt
æææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ4
E
æét
é êé ìy
ëäs
ç åòêäïðå ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ43
æ åëåér
òro
ò åÿðr
å ææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææææ4
ú(14)
C
!ESE
C
ESU
"# $%%SCUSS
& $'''''''''''''''''''''''''4
(')*% + ,
u
+ +on
-.C
/0tur
* 1S
2*,.,*rm
s
n S
*0* ,t
*3-*
m
s
45*n
6rom
789:; <=>8?@:; < A''''''''''''4
( B'E
,-0-Cy
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''DE F ' G4*t
r
40C
/0tur
* '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''DD3
'S
-, 40C
/0
tur
*'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''' DH
4
' &C4I +4r
t
-I+J3*4+JKustom
s
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''LM D' N*stur
*s
4I 34Ots
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''LL P')*% + ,/ + +on
-.r
-,*3/Q*s
to
Q 4I+04t
*C
/0tur
* 1S
2* ,.,*rm
s
n
789:; <=>8?@:; <A'''''''''''''''''''''7
E B' 6/I,t
-I 40E
R/S 40 *n
,* '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''7
B F 'C
/0tur
40E
R/S 40 *I,* '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''(H3
' %*+ ,r
pt
S*E
R/S 40*n
,* ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BEF4
' Q 4I+.*r
*I,* ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BEM D' *3/ ,t
on
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BELC
!C
& $C
"US
&$S
JG"C
& $S
J$%EC
&GG$%& $S
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BBE 'C
-I,0/ +ons
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BBE P'm
20,4t
ons
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BBTC
'* ,om
m
*I 34t
ons
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BBTE
6E
E
$CES
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''BBD
(15)
YZ [ \] ^^Z_`a b [
cWde fg h idg
jkl mi fn opqnr f ipn s itWophfo ugnn
(
lvwxyx)
kkkkkkkkkkkkkkkkkk kkkkkk kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk jz(16)
B
T
T
tur
r
s
¡¢w
r
£¤¥¥¦ ¦ §¨¨ ©
r
s t
r
¡t
tur
r
s
¡ª ¡
y
«¬ ¡r
t
¤ ¤¦®¢w
r
£¤¥¥¦ ¦ § § ¯ ° y
t
©y
tur
r
s
§ §¨ ¯ ±t
r
tur
t
ry
tur
r
² § ¯ tur
t
©y
tur
r
³§ §§ ¯ ´r
¡ t
¡®µ ®¡ ust
s
t
©y
³³ § ¯ ¶ stur
s
¡ · ts
t
ry
t
ur
r
³¥§³ ¯ ¬
str
¸ ¡tur
r
s
¡¹º» ¼½¾¿ ÀºÁ¼½¾Ã ³¤§² ¯ Ä Å ¡
t
¡° Æ ¡r
© ¤³ §¥ ¯ Ä tur
°Æ ¡r
© ǧ¤ ¯ Ä ¬
r
¸°Æ ¡ r
© ǧ§Ç ¯ Ä
r
¡r
¡ © r
Ç § ¯ Ä È t
¡ © r
Dz(17)
ÌÍÎ ÏÐÑÒÓÓÔÕÖ Í×ÔÎ
ØÙÙÚÛÜË É Ý ÞßÚ
Øà áÞâãÚä àå ààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààæææææææææææææàà åå ç
èà áÞâãÚä àéààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààæææàààààààààà åéå
(18)
ÿ
ÿ
t
t
t
t
t
x
t
!y
! !!
t
t
"t
#t
t
t
$
t
!y
w
y t
t
t
t
!y
t
t
!t
w
tt
y
t
tu
% & '() *+ ,& -. ()*/0A
1 *)+ 23&41 3,*/+&4&5 (&*/+3&6 ( *7 )8
t
!t
y
9 : ;<!y
=>? >@A BCD@BE FAGH IJ
K
u
!t
t
! Lt
!
t
! :ym
s
MþN OPQ RþSst
t
s t
t
h is so
m
nt
l
n
tivity
m
l
ngu
g
is so int
gr
l
p
rt
his
ultur
T
it
rspoon
MþNUVSli
#s t
t l
ng
ultur
r
highly int
rr
l
t
pr
s t
t
ultur
s
nnot
st
without
tt
ntion to t
ti
#l
ng
n within t
m
l
ngu
g
nnot
st
in isol
tion
rom
t
ultur
s
in whi
h t
y
r
n
n
ti
l
ng
ultur
i
l
on
not
r
K
ngu
g
in
r
l
is
m
ns
om
m
uni
tion
or
opl
to int
r
t with
ot
r
opl
Wi
i
lly
l
ngu
g
is
lso
m
ns
or t
ultur
to s
r
i
ts
li
#
lu
norm
$ultur
l
li
#l
norm
s
n
lso
in lit
r
ry t
xt
s
pr
t
l
ngu
g
$r
or
to st
y t
lit
r
tur
s
(19)
X YZ[\
t
]^ _^`Za Zb `Zc c^daZat
a [Z [d e^ ft
`a Z eght
gf `hw
[fci [ft
^f_it
]`t
^x
ai j aZ h at
^f `t
gf^[dt
]^t
`f b^t
eght
gf^klf `Zih`
t
a[Z mh `iy
`Z a_m[ft
`Zj f [h^ aZ i j gca Zby
t
]^t
`f b^t
eght
gf^k nt
enables people to e
xchange information
with others who speak in different
languages and come from some different culture. Nida and Taber (1982: 12) state
that translation consists of reproducing in the receptor language (target language)
the closest natural equivalent of the source language message in term of meaning
and style. It can be concluded that translation should transfer the real meaning of
the source language message instead of transferring only the form. That idea
defines what an ideal translation is. However, fulfilling the criteria of the ideal
translation is not an easy thing. Based on Larson (1984: 163), cultural differences
between the source and target language pose major difficulties for translators.
Certain concepts in the source language may have no equivalence in the target
language because of differences in aspects, such as geography, customs, beliefs,
and various other factors. For example, some Javanese words like
macapat,
which
means old traditional Javanese verses,
paklik,
which means the younger brother of
one s parents,
budhe,
which means the older sister of one s parents, and
surjan,
which means traditional Javanese clothes for men, may be difficult to be
translated into English because English, the target language does not have cultural
equivalences for those words.
The problem of non-equivalence in translation has become a serious
threat to translators. Based on Nida and Taber (1974), a translation reaches the
highest degree of equivalence when the receptors of the target language respond
(20)
to it in substantially the same manner as the receptors in the source language; it is
also called dynamic equivalence. Meanwhile, non-equivalence is rooted the
untranslatability. The untranslatability itself, based on Catford (1965: 94), occurs
when it is impossible to build features of the situation which are functionally
relevant to the contextual meaning of the target language. There are two types of
untranslatability, linguistic and cultural untranslatability. Linguistic
untranslatability is caused by the failure to find a target language equivalence due
to the differences in source language and target language, while cultural
untranslatability is caused by the absence of the relevant source language situation
in the culture of the target language. Baker (1992: 20) reveals the occurence of
non-equivalence in the word level which is defined by the absence of direct
equivalence concept in the target language.
To analyze how problems of untranslatability and non-equivalence
rooted from the absence of local Indonesian cultural concepts in English, this
research focuses on some Indonesian poetry which is translated into English.
Poetry is chosen as the means of this research because of its likeliness of being
untranslatable, which Jakobson claims as an impact of the form of words that
contributes to the construction of the meaning in text (1959: 238). Thus, the
researcher considers that translating poetry is not an easy quest. As El-shafey
(2012: 12) states that it is considered the highest forms of translation as it
involves more than simply translating text. Poetry is an extraordinary kind of
text; it is the most personal and concentrated of all literary forms, no redundancy,
no phatic language, where, as a unit, the word has greater importance than in any
(21)
p
other type of text (Newmark, 1988: 163). Therefore, the research only focuses on
words which become the first unit of meaning preceding the sentence.
In conducting this research, the researcher analyzed all poems featured
in
On Foreign Shores:
A
q rst uvwx q vyrztwxw{|w rz t vw}|r~ s w
t
y
w |s rtyw |s rz t
.
w |s rt yw |srz y
t
x
t
t
y
t
t
t
t
t
w
w
t
w
t
t
¡¡¢ £ ¡¡ ¤ t
t
t
t
t
y t
¥ ¤
t
¦ § ¨¡ m
s
rom
© si
n
m
ost
pi
ring
ts
rom
s
r
l g
n
r
ti
¦All
t
m
s
r
tr
nsl
t
into
ªglish
y
«¬
lynn
who
lso
om
s t
tor
this
§¦ m
ono
in t
intro
tion
this
nthology
s
i
t
t this
nthology gi
s
n
or
si
n r
rs
through t
y
s
llow
si
who
r
ts
to vi
w
nit
t
t
s
Am
ri
®whil
or Am
ri
n r
rs
this
oll
tion
rs insight into
or
ig
r s
ttit
tow
r
Am
ri
n w
y
¦ ¤or
ll r
rs
this
§pr
nts
st
y
int
r
ultur
l
x
ng
tw
n
si
t
nit
t
t
s
Am
ri
¦«¬
ly
who tr
nsl
t
ll
m
s in
w |s rtyw |s rz i
t
t
ultur
£ xpr
ssions
¦g
¦ ultur
£sp
i
i
t
rm
s
onom
t
i
wor
om
pr
m
ti
or him
t
l
k
ultur
l
orr
s
in
ªli
¦ t
n
i
rr
rom
his st
t
m
nt t
t it is im
possi
to tr
nsl
t
without
xpli
it
ti
or without
r
gr
phs
xpl
tion
or
h it
m
s
(22)
³´µ¶· ¸¹ º»´µ¶¼ ½ ¾¿ ÀÁ  ÃÄÄÅÆ
t t
Å ÇÈÈÅ ÉÉÅÊÇt
à Ât
ËÊÁÃ Â ÅÄ Á ¿ÌÃÆ ÈËÍt
ËÆÇÍ Ãx
ÈÀÇ¿ÎÃÇ¿Ê Á
t
 ÎÍ ÅÏÇÍ ÐËÏÍÁÈÇt
ÁÅ¿ ÄÅÆ ÆÃÇÊ ÃÆÂ Á¿t
À Ã Ñ¿Át
ÃÊ Òt
Çt
ÃÂ Ó ÔÈÕÍy
¿ ¿ Ów
ÀÅÈÅ¿ ÈÃÆ¿ ÂÇÏÅËÌ ÈËÍËÆÃ
t
Ót
Ç ÖÃ Ât
ÀÃÂÃt
Æ Ç¿ ÂÍ Çt
ÁÅ¿ ÐÆ ÅÏÍÃ É ÂÁ ¿ÌÅÇ ÈÈÅË¿Ì Ïy
ÈÇÆÃÄËÍ Íy
ÇÊÊÆà  ÂÁ¿ Î ×Ëà ÂÌÁ Å¿  ſ ÀÅØ
t
ÀÅ ÂÃ ÈËÍt
ËÆÇÍ Ãx
ÐÆÃ Â ÂÁ Å¿ Â Á¿t
ÀÃ ÐÅÃ ÉÂw
ÀÁÈÀ ÇÆÃÅÆÁÎÁ¿ÇÍ Í
y w
ÆÁtt
ÿ Á ¿ ÙÇÀÇ ÂÇ ¾¿Ê Å¿ à ÂÁÇ Ç¿Ê ÂÅÉà ÚÇÛÇ¿Ã ÂÃ Ç ÆÃt
ÆÇ¿ ÂÍÇt
ÃÊ Á¿Ì ÅÜ¿ÎÍÁÂÀ½ ÝËÆ
t
ÀÃÆÉÅÆÃ Ó Ç ÈÇ ÆÃÄËÍ ÂÌ ËÊy
ÅÄ ÇÐ ÐÍÁ ÃÊt
ÆÇ¿ ÂÍÇt
Á Å¿ ÐÆÅ ÈÃ ÊËÆÃ Â Á¿t
ÆÇ¿ ÂÍ Ç
t
Á¿Î ÄÆÅ ÉÊÁÄÄà Æÿt
ÈËÍt
ËÆÇÍ Ï Ç ÈÖÎÆÅË¿Êw
ÇÂ ÈÅ¿ÊË Èt
ÃÊ Ïy t
À Ãt
ÆÇ¿ Â Í Çt
ÅÆt
Å Ç ÈÈÅ É ÉÅÊÇt
Ãt
ÀÃÆÃ ÇÊÃÆ ½Ù
y
ÈÅ¿ÊËÈt
Á¿Ît
ÀÁÂ ÆÃ ÂÃ Ç Æ ÈÀ Ót
ÀÃ ÆÃÂÃ ÇÆÈÀ ÃÆ Ãx
ÐÃÈt
Ât
ÀÇt t
ÀÃ ÄÁ¿ÊÁ ¿ Î Â ÅÄt
ÀÁÂ ÆÃ ÂÃÇÆ ÈÀ
w
ÁÍ Í Ïà Ïÿ ÃÄÁÈÁ ÇÍ Á ¿t
ÀÃ ÐÆÇÈt
ÁÈÇÍ ÄÁÃÍÊ Ó Ç Âw
ÃÍ Í Ç Â Á ¿t
ÀÃ Ç ÈÇÊÃ ÉÁ È ÄÁÃÍÊ Þ ÉÅÆÃÅ ÛÃ ÆÓ ÄÅÆ ßr
Çnsl
Çtion
Èours
Ãin
Ü¿glish
àÇngu
Çg
à ÜÊ Ë ÈÇtion
Òt
ËÊy
á
rogr
Çm
âÜ àÜÒáã ÅÄ ÒÇ¿Çt
Ç äÀÇrm
Ç ÑÛÃni
rsity
Óin wh
i
Èh t
ÀÃr
à ÂÃÇr
ÈÀÃr m
Çjors
Ü¿Îlish
ÜÊË ÈÇti
Å¿½ ßÀÁs r
à ÂÃÇr
ÈÀ Ówhi
Èh
Ê ÃÇls with
Èross
åÈultur
Çl tr
Çnsl
Çtion
Ç¿Êpr
Å ÈÃÊËÆ Ã
s to tr
Çnsl
ÇÃt
lit
Ãr
Çry wor
ÖÓis
Ãx
ÐÃ Èt
à Êto
Ãquip
ᒀnsl
Çtion l
à Ètur
Ãr
s
Ç¿Ê
st
ËÊÃnts
with som
à ÊÃÈÃnt
Èom
pr
ÃÀÃnsion on how tr
Çnsl
Çtion
pro
ÈÃÊur
Ãs
Çr
ÃË ÂÃÊ
in g
Ãn
Ãr
Çl
Ç¿ÊÈultur
Çl pur
ÐÅ Âý ¾n
ÇÊÊÁti
Å¿ Óthis r
à ÂÃÇr
Èh is going to provi
ÊÃ Ü àÜÒ ást
ËÊÃnts
Çvivi
Êvi
Ãw on how
Èultur
à åÂÐà ÈÄi
i
Èt
Ãrm
s
ÏÃÈom
Ãthr
ÃÇts in
tr
Ç
nsl
Çting
Ü¿glish t
Ãxt into B
Çh
ÇÂǾ¿ÊÅ¿Ãsi
ǽ ßÀis r
à Âà Çr
Èh is
Çlso
Ãx
ÐÃÈt
ÃÊÌo
Ï Ã Ç Èonsi
ÊÃÇr
tion in
ÊÃsigning syll
ÇÏË Âus
ÃÊin
ßÆ Çnsl
Çtion
Èour
Âý ÕÃn
Ãr
Çlly
Óthis
r
ÃÂÃÇ
r
Èh is going to provi
ÊÃr
ÃÇl
Ç¿Ê Çut
ÀÃnti
È Ãx
Çm
pl
Ãs
ÅÄhow tr
Çnsl
Çtion
pr
(23)
æ
çèé êë êìí îïðíñò ó êô
B
õö ÷øon t
ù÷r
÷ö ÷ õr
úh
ûõúkgr
üýþøÿt
ù÷pr
üû÷m
s
üthis r
÷ö÷ õr
úh
õr
÷orm
ul
õt
÷ øõs
ollows
ù õ
t
õr
÷t
ù÷ ú÷ultur
ö÷úi
i
út
÷rm
s
üýþøin
A
ù õ
t
õr
÷t
ù÷pr
üú÷øý÷r
s
õøü÷ ø ûy
úlynn
in tr
õnsl
õting t
ù÷ úultur
÷ö÷ú
i
i
út
÷rm
s
üýþøin
: A
!èðíñò óê ô"# ô# $ì $# ñ%
&
om
÷t
ù÷÷ori
s on tr
õnsl
õtion
õr
÷ õppli
úõû÷in g
÷n
÷r
õl tr
õnsl
õti
üþ 't
m
÷ õ
ns t
ù õt t
ù üö ÷t
ù÷÷ori
s
úõn
û÷ õ÷ øppli
õs t
ù÷ ûõsi
úor st
õþøõr
øpri
þúipl
÷s to
tr
õ
nsl
õt
÷õny t
÷xt
rom
õl
õngu
õg
÷to ot
ù÷r l
õngu
õ÷g
(ù)s
÷ö÷õr
r
úh
õlso
üú ýö ÷s on
tr
õ
nsl
õting t
÷xts
ro
m
B
õù õö õ 'þøüþ÷õsi
into
*þglis
ù+ ö÷ úi
i
úõlly on
pr
üú÷ øý,÷s
õøü÷ ø û
y t
ù÷tr
õnsl
õÿtor
-ohn
. úly
þþÿto tr
õnsl
õt
÷ úultur
÷ ÷ úsp
i
i
út
÷rm
ö (ù÷r
÷ö ÷õr
úh
÷r
õlso lim
its t
ù÷ üú÷ øý,÷pr
s to t
ù üö ÷m
üø÷ls pr
üüö ÷ ø ûy
/i
þõy
õþø0õ
r
û÷l
þ÷t
12234õþø5÷õwm
rk
122 64(ù)
s r
÷ö÷ õr
úh is lim
it
÷ ø ûy
õn
õlyzing
only
ü÷m
s whi
úh
õr
÷ ÷ õtur
÷ øin
t
ù÷ õ
nthology o
ü÷m
s
÷ntitl
÷ ø 7n
A
õ
s tr
õnsl
õ÷ øt
õþø÷ ø)÷ øt
ûy
ú þþly
(ù üö ÷ü÷m
s
õ÷r
ö ÷l
÷ út
÷ ø û÷ úõýö ÷t
ù÷y
÷ õtur
÷ õrti
úul
õr n
um
û÷rs
ü úultur
÷ ö ÷úi
i
út
÷rm
ýö ÷s in t
ù÷m
+t
ù üö ÷ ú
ultur
÷ ö÷úi
i
út
÷rm
s
õ÷r
m
ostly
'þøüþ÷si
õn
õþø -õ8õþ÷ö ÷ ö ÷úi
i
út
÷rm
öAll
ü÷m
s in
&
hor
(24)
m
:;<=< > ;< ? @ :A @B?CD=B<
t
BEt
F: Gy
<H ;Dt
= D EB@I = < J KLy
:t
L < : >M : Dt
= < > GHy
M =G H = D EB@IBENK= <H F:JKL;GG::<= <H F:E@ ; >I:<HO:M Bw
PQRSRTRUV
y
RWXYZ[Vg
\Y R]^V ]_ RWSRW[ Z U` R
g
\QRSRTRUVaRWXYZbVc\
Y R]^] SRTdZ UX RW[VW Rc \
QRSRTRUVYZ^ ZdZb\e
Y R]fVfV g] SRU RdZ d\e
QRSRTRUVYZ S] Rg]b h i
g][]^RW` R[ h ijYR]^ Z_ dh i
kN C@;DFI ;<lmnoGpR`RYqpR` RYSRUVprb RUV]_LA mstu
JF:E@ ;>I:<H BE pR` RYqp R` RY SRUVprbRUV ]_ ?:v= D :G @F
y
I:L;G =< ?=D;t
:? Oy
OBM ?:?M:tt
:@G;OBv :Lt
B:< F;< D:G Hy
M =G H=DEB@IBEt
F:A B:Imwow
:v :r
Lw
F:n t
F:A B:
m
is tr
;nsl
;t
:?into
x< >li
GFL F:t
rhym
: ?:v
D:?i
to
:< F;< D :t
F:styl
:is not
tr
;<G E:
rr
:?m JF :r
: Eor
:Lonly t
F:origi
< ;l m
:;ning
;< ?synt
;Dti
D ;l
Eorm
r
:m
;i
< L;s
G::
n in t
F:Er
;:gm
nt
BEt
F:tr
;nsl
;t
:?v:rsion
BE p R` RYqpR` RYSRUVprb RUV]_O:low
m yn t
F:thir
??;y
you r
:g
;i
< :?DB<G Diousn
:G GL;w
Bz: yn t
F:Ei
Eth
?;y
you
Dh
;ng
:?your
< ;m
:y
n t
F::l
:v :nth
? ;y
you t
;st
:?BA:n
;ir
yn t
F:tw
:nti
:th
?;y
t
F:
prognosis
D;m
:P;Dl
: ;n
O=ll
BEF:;lth
kQrZ_ ^ { Ur_ [TZ prb RUV]_ ^ | ;
n
x<glish
v :rsion
BE Nur
;Dhm
;n
lmnos
pR`RYq pR`RYSRUVprbRUV]_ |A ms9u
}
onsi
?:ring t
F: E; Dt t
F;t
A B:m
s in
~W r U ZV XW Nhor
:s
;r
:tr
;nsl
;t
:? Oy
r
:
g
;r
?=ng t
F:m
: ;ning
;< ?lit
:r
;l
Eorm
only
Lt
F:r
:G :;r
DF:r
;lso
EBDus
:s on t
F:tr
;<G E:
rr
:?m
:;ning
;< ?lit
:r
;l
Eorm
Et
rom
F:NKto t
F:JKmJB;DDom
m
B?;t
:t
F;t
(25)
w
t
t
t
y
w
t
y
t
yz
y
t
w
t
¡ ¢£¤¥¦¢ §¨ ©
ª
t
t
«¬
y t
t
t
® ¯°± ²³ ´® µ¶ °±²·¸A
¹ ²±³ º» ® ¼¹ »´²·³ ®¼®½ °®²·³»®¾ ° ²¿ ±À Á w
ÂÃ t
t
Ä
t
t
t
t
t
® ¯ °±²³´® µ¶ °±²·¸
A
¹ ²±³ º»® ¼¹ »´ ²· ³ ® ¼®½°®²·³»® ¾ °²¿ ±À,
w
t
t
y
ÅÆ y
Ç y
È t
Á w
ÂÃ
É ¡ ¢£Ê Ë Ì¨ §
x
t
t
t
t
t
t
y
t
Í t
t
t
t
t
t
¬ Î
t
È Í Í t
Í
t
y w
t
t
t
w
Â Ï tt
Ït
t
y
t
t
t
t
t
y w
Â
t
w
Í y
t
t
w
t
t
t
t
t
Ït
t
y
t
t
t
t
y w
Â(26)
ÑÒ ÓÔÕ ÖÕ×Õ Ø ÖÑÔ ÙÚ ÛÜÚ Û Ý
w
Þßà Ü áÕ Ø ÑÞ Û× Ú ÜÕ ÖØt
ÚÞ Û ÚÛ ÜÕ× ÚÝÛÚÛÝ â ØÕ ÖÚ Øàt
t
Þ ãßä ÚÛt
ÔÕ ×ààØáß×y
ÞÙ ÓÖØnsl
Øtion
Ñours
Õin
å ÛÝlish
æØngu
Øg
Õå ÜßÑ Ø
tion
çt
ß Üy
èrogr
ØÒm
éÒ êor
Ó Ö Ønsl
Øtors
ØÒ ÓÔÕ
r
Õ× ÕØr
Ñh
Ùi
ÛÜÚngs will gi
ëÕtr
Ønsl
Øtors pr
ÕÑ Øutious
Øi
Ü×on w
Ô Øt
m
ight
áÕpr
ÞáàÕm
Øti
Ñin tr
Ønsl
Øting
ÑÕultur
ìsp
ÕÑi
Ùi
Ñt
Õrm
s in lit
Õr
Øry
wor
íÒ
áÒ ÓÔÕ
r
Õ× ÕØr
Ñh
Ùi
ÛÜÚngs will gi
ëÕtr
Ønsl
Øtor
× î Õ×ãÕÑi
Ølly who wor
k
Ùor
B
ØÔ Øs
Ø ïÛÜÞ ÛÕsi
Ø ìå Ûglish tr
Ønsl
ØÞ Ûîti
m
or
Õ Ño
nsi
ÜÕr
Øtions to t
ØíÕin
Ñ
hoosing t
ÔÕm
ost
Øppropri
Øt
Õpr
ÞÑ Õ Üß ÖÕs to tr
Ønsl
ØÕt
Ñultur
Õ ì× ãÕÑi
Ùi
Ñt
Õ
rm
s in lit
Õr
Øry wor
íÒ ðÒ êor
êÔÕurt
r
ñÕs
Õ Ør
Ñh
ØÒ ÓÔÚ
s r
Õ×Õ Ør
Ñh will
Ñontri
áßäÕto linguisti
Ñs st
ß Üîy
ã Ørti
Ñul
Ørly r
Õl
Øt
ÕÜto
t
ÔÕ
tr
Ønsl
Øtion
ÞÙlit
Õr
Øry wor
íît
ÔÕtr
ØØnsl
tion o
Ù ÑÕultur
ìsp
ÕÑi
Ùi
Ñt
Õrm
s
î ØÛÜär
Ønsl
Øtion pr
ÞÑ Õ Üß ÖÕs
Ùor g
Õ ÛÕr
Øl
ØÛÜ× ã ÕÑÙi
i
Ñpur
ãÞ× ÕÒáÒ ÓÔÕ
r
Õs
Õ ØÑr
h
Ùi
ÛÜÚngs will
Õnri
Ñh t
ÔÕt
ÔÕori
Õs o
Ùlinguisti
Ñs
Ñwhi
h
Ør
Õr
Õ
l
Øt
Õ Üto t
ÔÕtr
Ønsl
Øtion
ÞÙlit
ÕØr
ry wor
k
ØÛÜth
Õtr
Ønsl
Øtion
ÞÙ Ñultur
Õ ì × ãÕÑi
Ùi
Ñt
Õrm
× ÒÑÒ ÓÔÕ
r
Õ×Õ Ør
Ñh
ÑØn
á Õus
Õ Ü ØÛÜr
ÕÙÕrr
ÕÜ Ùor ot
ÔÕr r
Õ×Õ Ør
ÑÔÕrs
in t
ÔÕÙutur
Õ Øs
ØÑØÜÕÑm
i
r
ÕÙÕr
Õn
ÑÕs to
ÑÞ ÛÜßÑt
Ùurt
ÔÕr st
ß ÜÚÕs
ÜÕ Øling with t
ÔÕtr
Ø
n sl
Øtion
ÞÙlit
Õr
Øry wor
íî Õ× ãÕÑØi
lly with
t
ÔÕtr
Ønsl
Øtion
ÞÙ Ñultur
Õ ì × ãÕÑi
Ùi
Ñt
Õrm
s
Ò(27)
òó
ôõö ÷ø ùúùûùüúüøý÷þÿ
t
t
t
t
v
t
t
t
t
w
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
xt
t t
xt
ò
t
t
y
t
u
t
u
t
w
t
w
t
t
t
t t
t
t
t
xt
t
w
y
t
ut
t
t
xt
ò !t
"t
or
ò# $ó!st
t
s t
t
tr
nsl
tion m
y
in
s t
r
pl
m
nt
t
xt
l m
t
ri
l in
l
ng
y
qui
%l
nt t
xt
l m
t
ri
l in t
t
r
t l
ngu
&il
im
rly
i
r
ò'( ò$!
i
s tr
nsl
tion
s
t
r
pr
tion in r
ptor l
ng
g
t
l
st
tur
l
qui
%l
nt
t
sour
m
g
irst in t
rm
s
m
ning
y in t
rm
s
styl
r
or
on t
initions gi
%n
y som
x
rts
%it
n
l
t
t tr
nsl
tion
ls with
i
ing
rg
t
)
ngu
g
qui
%l
&our
)ng
g
t
xt
$
nsl
tion
*r
&
u ry
wi
t
+ry
nto
$óó, #' !i
tr
nsl
tion
pr
s
s
t
w
y to tr
nsl
t
wor
phr
l
or
%n t
whol
nt
i
t
tr
nsl
t
rt
nnot
r
t
into sm
ll
r units to
tr
nsl
t
B
si
-
rings
ò# ò!st
t
s t
t tr
nsl
tion
pr
is
.tr
nsl
tor
/s pot
nti
lly
(28)
123 145
t
5t
463 78 6t
923t
67:; <63= >2 571h
5r
?0@@ 0A BC= 5D3 5i
s tr
6nsl
6tion
pr
2 1 5=E45 6s
<6pot
5nti
6lly
1ons
1ious pr
2 15=E45 Dor solving
6pr
2 F85m
D61 5=in tr
6nsl
6ting
6t
5
xt
;or
6ny
75gm
5nt
2Dit
G< Hrom
t
I2 7 5 = 5Dinitions
63= 5xpl
63 6tions
6F2 J5;it
16n
F5123 1l
E= 5=t
I6t tr
6nsl
6tion
2 15=E45pr
s
= 56ls with
123 7 1ious
61t t
I6t
6tr
6nsl
6tor
E 7 5=to
2 J5r
1om
5pr
2 F85m
s in
7 553 15nt
s or sm
6ll
5r units
2Dl
6ng
E 6 K5within t
I5t
5
xt
GL
n
6== 9ti
23;som
5 5x
M5rts pr
2 M2 75 7 5v
5r
6l tr
6nsl
6tion
pr
2 15=E45s to
tr
6
nsl
6t
5t
5xts with or without
1orr
57 M23= 9ng
5qui
J6l
53 15 G Now
5J5r
;in this
r
57 56
r
1h
;only tr
6nsl
6tion
2 15=E45pr
s propos
5= Fy
O 5wm
6rk
?0@ BBC 63=Pi
3 6y
Q R6r
F5l
3 5t
?0@@S Cwill
F5E 75=GTG U
our
15>6ngu
6g
5?U>CVI5U15
our
>6ngu
6g
5or
U>is t
I5l
6ngu
6g
5in whi
1h t
I5t
5xt r
5quiring
tr
6
nsl
6tion is
12E 1I5= ? N5r
J5y
63= Nigg
3 7;i
0@ @ WA 0S CG Ln ot
I5r wor
= 7;it is t
I5origi
3 6
l l
6ngu
6g
5upon whi
1h t
I5tr
66nsl
tion pr
2 1 5ss
I6MM53 7G Ln this
r
575 6r
1h
;t
I5U
our
15 >6ng
E 6 K5is B
6 I67 6 L3=23 5si
6in whi
1h t
I5 M2 5m
s
Drom
X Y Z [\]^ _Y`a[\]b c
A
d]\^ efYgdf_]b^ YgYh[Y] b^ fYi[] j \y
w
5r
5origi
3 6lly wr
itt
53G kG V6rg
5t
>6ngu
6g
5?V>CVI5V 6
r
K5t
>6ng
E 6 K5or
V >is t
I5l
6E 6 K5ng
into whi
1h t
I5origi
3 6l t
5xt
is to
F5tr
6nsl
6t
5=?N5r
J5y
QNiggi
3 7;0@@ WA 0S CGLn ot
I5r wor
= 7;it is t
I5l
6ng
E 6 K5in whi
1h t
I5tr
6nsl
6tion is
6==457 75=G V>in this r
5756r
1h
is t
I5l
6ng
E 6g
5in whi
1h
t
I5
r
5sults
2Dt
I5tr
6nsl
6tion
2D 6ll
M2 5m
s in
X YZ[\]^ _Y`a[\] b cA
d] \^e fYg df_] b(29)
mn
t
opqrsq st ruopqvw xy pq ozpw
w
opuo{| ow }~ulynn wr
ot
st
ostr
ttnsl
tion
|th
|qs|s
m
q ~~
our
us sxt
}s
r
sy
tw }iggins
si
ws our
us sxt or
ts t
ost
sxt t
ott r
squir
ss
t
os
tr
tnsl
ttion
mn m ~t is t
ost
sxt pr
sq ssnt
in t
osour
ustngu
tg
st
ott w
ts
tr
t
nsl
tt
s~ n this
r
ss
str
uh
z os qtr
s tll
|sm
s in
A
¡
y.
¢~ t
rg
st
sxt
A
tsrg
t
sxt or
is
si
ws ts t
ost
sxt whi
uh is
ttr
tnsl
ttion
|
our
us sxt or t
osr
ssult
|tr
tnsl
tting
our
us sxt
} sr
sy
£ }iggin
q z mn m~t m
stns t
ott
is
tt
sxt in
trg
st
tngu
tg
sts
tr
ssult
|tr
tnsl
tting
our
ust
ngu
tg
st
sxt
~ n this st
¤y
zt
os q tr
s tll
vwglish
srsion
|t
os |sm
s in
A
¡y.
~¥~ ¦
ultur
s §qs ui
i
u srm
s
B
t¨sr
mn nm si
wss
uultur
s §q s ui
ui
it
sm
s
ts
t©q t ur
t
tw u|w ur
st
su|w us
pts in t
os whi
uh
tr
stot
tlly unknown in t
trg
st
usultur
~ ªurth
srm
or
s z «swm
trk
m¬¬ m
sntions t
ott
uultur
s §qsui
i
ut
srm
s
tr
s tq q | ui
tt
swith
tt
rti
uul
tr l
ttngu
g
s tn
utnnot
©slit
sr
tlly tr
tnsl
tst
~ « swm
trk
zt
osw z utt
sgoriz
ss
uultur
s §q sui
i
ut
srm
s into
i
s utt
sgori
ss
ts
ollow
q t s uology
z © m
t
t
sri
tl
us zultur
uso
ui
tl
uultur
szorg
tniz
tti
|wq zuq zustom
i
stqztwsxsstur
ss
twot© pt
q ~(30)
° ±² ³´µ¶··
¶ µ¸·µ¹º
F
¶µ»²´µ¼»· ´ µ¶²´½¶µ¾¿À ÁÂÃÄÀÃÄ
s
 Åt
¿ Æs
Á¿ ÇÈÄÀ É ÇÉÀt
 ÀÈÊ ÇÆÃx
t
¿Àt
¿ÀÂ ÉÆÀs
ÉÀÊÇt
À Ët
Ât
¿À ÁÂÃ ËÌÁt
 Åt
¿ Æs
ÉÀs
À ÇÉÁ¿Í ¾¿ Æs
Á¿ ÇÈÄÀ É ÁÂÃ Î Æsts
 Åtw
Â È ÇÉt
ÎÏ Ã ÇÐ ÀÊy t
¿ ÀÂ ÉÀt
ÆÁÇÊËÀÎ ÁÉÆ ÈÄ ÆÂÃ ÇÃ Ë
t
¿ÀÂ ÉÀt
ÆÁÇÊ ÅÉÇÐÀw
 ÉÑ Í ¾¿ Àt
¿À Â ÉÀt
Æ ÁÇÊ ËÀÎ Á ÉÆÈÄÆÂÃ ÈÉÀs
ÀÃÄs t
¿Àt
¿ÀÂ ÉÆÀ
s
 Åt
É ÇÃ ÎÊÇt
ÆÂÃ Ï Á ÌÊt
ÌÉÀ ÒÎ ÈÀ ÁÆÅÆ Át
À ÉÐ ÎÏt
É ÇÃ ÎÊÇt
ÆÂÃ ÈÉÂ ÁÀ ËÌÉÀs
Ï ÇÃ Ë ÈÂÀ Ðs
ÌÃ ËÀÉÊÆÃ Óy
t
¿ Æs
ÉÀ ÎÀ Ç ÉÁ¿ ;¿Àt
¿ÀÂ ÉÀÆÁ ÇÊt
ÅÉÇÐÀw
 ÉÑÈÉÂÔ ÆËÀs t
¿ÀÂ ÉÆÀs t
ÂÎÂÊÔÀt
¿ÀÉÀ ÎÀÇ ÉÁ¿ÈÉÂÕÊÀ ÐÎ Í
² Ö´× ØÙÚØ
t
ÛÜÝÞ¼Øs
Ür
Ûßt
Û ÙàáÃ
t
¿ Æs
ÈÇÉt
Ït
¿ À ÉÀ ÎÀÇ ÉÁ¿À É ËÆÎ ÁÌÎÎÀs
t
¿ ÉÀ À ÐÇâ Â É ÈÇÉts
ÂÅt
¿ÀÂÉÀt
ÆÁÇÊËÀÎ ÁÉÆ ÈÄ ÆÂÃ Ï Ã ÇÐÀÊ
y t
¿À Ê ÇÃÓu
ÇÓÀÏ ÁÌÊt
ÌÉÀÏ ÇÃ Ë ÁÉÂ Î Î Ò ÁÌÊt
ÌÉÇÊ ÁÂ ÐÐ ÌÃ ÆÁÇt
ÆÂÃt
¿ÀÂ ÉÆÀ
s
Ït
¿À ÁÌÊt
ÌÉÀ ÒÎ ÈÀ Á ÆÅÆÁt
À ÉÐt
¿ ÀÂ ÉÆÀÎ Ï ÇÃ Ët
¿ Àt
ÉÇÃ ÎÊ Çt
ÆÂÃÈ ÉÂ ÁÀ ËÌ ÉÀt
¿ÀÂ ÉÆÀs
Í ¾¿ÀÊÇÃÓÌÇÓÀ ÏÁÌÊt
ÌÉÀÏÇÃËÁÉÂ ÎÎÒÁÌÊt
ÌÉÇÊÁÂ ÐÐ ÌÃÆÁÇt
ÆÂÃ ¿ÀÂ ÉÆÀt
s
ÁÂÃÄÇÆÃt
¿ÀÂ ÉÆÀs
w
¿ Æ Á¿ À ÐÕÉÇ ÁÀ
t
¿À Î ÁÂ ÈÀ Â Åt
¿Àt
ÉÇÃ ÎÊÇt
ÆÂÃ Æt
ÎÀÊ Å Ïty
ÈÀs
 Åt
É ÇÃ ÎÊÇt
ÆÂÃ ÏÈ ÉÂ ÁÀss
 Åt
ÉÇÃ ÎÊ Ç
t
ÆÂÃ Ït
ÉÇÃ ÎÊÇt
ÆÂà ο Æ Åt
ÏÌÃÄÉÇÃ ÎÊÇt
ÇÕÆÊ Æty
Ït
ÉÇÃÎÊ Çt
ÆÂÃ Àã ÌÆÔ ÇÊ ÀÃ ÁÀ Íä À È ÇÉÇt
ÀÊy
Ït
¿À ÁÌÊ
t
ÌÉÀ ÒÎ ÈÀÁÆÅÆÁt
ÀÉ Ðt
¿ÀÂ ÉÆÀs
À ÐÕÉÇÁÀt
¿ À ËÀ ÅÆÃ Æt
ÆÂÃ Â Åw
¿ Æ Á¿ ÇÃ Ët
¿À ÁÇt
À ÓÂ ÉÆÎ Çt
ÆÂÃ åw
¿ ÆÊ À Ït
¿Àt
ÉÇÃ ÎÊ Çt
ÆÂÃ ÈÉÂÁÀ ËÌ ÉÀt
¿ÀÂ ÉÆÀs
ÀÃÁÂ Ð ÈÇss
ÈÉÂÁÀ ËÌÉÀs
ÈÉÂ ÈÂ ÎÀ ËÕy
æ ÆÃ Çy
Çà ËçÇÉÕÀÊÃÀt
Çs w
ÀÊÊÇs
è Àw
Ð ÇÉÑ Í¾¿À
t
¿ÀÂ ÉÀt
ÆÁÇÊ ËÀ ÎÁ ÉÆÈÄÆÂÃ ÕÀÓÆÃ Îw
Æt
¿t
¿À ËÆÎ Áu
Î Î ÆÂÃ Â Åt
¿Àt
¿ÀÂ ÉÆÀs
Â Å Ê ÇÃÓu
ÇÓÀ Ï ÁÌÊt
ÌÉÀ Ï ÇÃ Ë ÁÉÂ ÎÎ ÒÁÌÊt
ÌÉÇÊ ÁÂ Ð ÐÌÃ ÆÁÇt
ÆÂÃ Ï ÆÃ ÁÊÌËÆÃÓt
¿Àty
ÈÀs
 Åt
(1)
UVW
XY Z[\] [^_ ` a
st
bYcY Zd[ \[ece\feg a
s
hir
jw
kl mjr
noYp[Zq_r[ZqfYc X [ZqbYcY Z_dp[pe
t
sjr
atu vkwt
sat
vl kkxj maxt uy zjaik {[X_bXY\qeqe \ [Zb YcYZ_dX Y \_fe d Zr[| }jr
tsj ms
t
sj xt uyzja`t
jr
~aij aij
r
ttt
juvr
aus
am tr
a Z\Y_qZ{\Yb}~
¡
r
au ¢l at
j mv£ksu¤.
¥¦§luu(
Z\Y_qZ {\Yb,
}~ ¨)
©Yo[ ^[_b d\_ Zr[^_ [XY\f[d[g ¤j¢atmzkst¢wt`jª_[d [bfe \b _^\Zq « kxst ¢wsjjl¦sat«
dYp[{feX[q_f[Z{_ ^eofe hsa ¬jmt¬¬tj mxlt`j
bYodZqb YodZq vtzvvt z
(
bYXYpecXY \b _ Z(
vj `k«j¢ujj®t uidY \¯_ecX [epeced sj¦ayis zzsj¢ xj l lk`xtl mjw
c _ \_o
X [ecYb_e
¢klt°jzsj¢ xj l l
k`
iyu }kwmj «
bY±[fdeZ[_ fo[b [Zq
)
azzsj¢skzk`zsjiy u)
©_ d [d [fc YZYce f[Zr[ZqXY ^ [²dY \Zr[ d [
j¦auukzzj llmt` `j «ju¦j
,
tu ` a¦z³e Zq[ XeZq[bYoY \d_
_ Z_ ]eq[
[^[^_
´_Yd Z[c
¡sj«j
a«j
`l kwj «¢lt°jzst ¢tu
µ tjzax
,
zkk~(
fY d _ f[X Y\b _Z²] [{_d [ Z^_ p[cX e ZqdY \[b [ZrY \_)
(
¢ ujj®t ui,
sjwt u ¦j¢`« kxzsj ¢ zt z¦sj¢t ust ¢¢tmj)
¶ o[·¸Y \c [_ Z[ZZr[±[· sazt ¢zst ¢¹º`tis zzkzsj`t ut ¢s¹
ªY±[ ^Y±[^_oep[e_ Z_d_ ^[ f
cYc XY Z¯_b [Xe Zq[r[c|
¡sjik m¢kuzst ¢t ¢l auma«jukz
a¬j «¢jzk¦k¦ °`tis z¢
.
»e de dfe|¼Y \Y f[qYcY d [\p[q_| ¥ ¦al¬j¢.
¡ sj½«j¢sa°t uiaiat u~
ª_ [c f[ Z|©_d [XY \{Y Zd_\_ Z^e
cY Z¯[\_|
§ t¬jzsjxa«j¢z
.
j¦ja¢jky« l kuit uizk¢ja«¦s~(
be [ \[be [\[[Z] _ Zq XY \YX ed(
zsjzy«zlj¦« awl¢`« kx zsjma«°¢j a_b _oY \edbYY f\oYZre mki¢j l}t u¦kx}jztztku
cY \[ Zqf[f
^[\_ qYp[o
p[e d
)
` k«
tz¢z« k¬j
)
¾Y \ebp[{c Y Z^ZqY ZqdY Z d[ Zq
^Y±[d [²©[e|
§kku¿ky~§kkuzjl lt uiky«
¢zk«tj¢avky zikm¢
.
ÀYqY \_r[Zq] [e{|Á _ ][e
(2)
ÃÄÅ
Æ ÇÈÇ ÉÇÈÊÆ Ç ÈËÆ Ç ÌÍÎÊ ÏÇÐÌÇÌ
Ñ Ð ÒÇ
w
Ó
t
ÔÕÖt
× ØÙr
ÚÛÜÝ ÙÜÓty
ÉÇ ÌÞË ÏÇ ÌßÇ ÌàÆ ÇÈÞÊáÐÌàÇÆÈÇ áÊ ÌÇ
ÙÜâÙãÕÕ ÜäÓ
t
ÔÕÖ åãØãÕ æy
ÈËÆ ÊçÞÇÈÈÇÌçÊ áÐÇçÈÊÇ áÇ èÌ ßÇÍ
× Õæ
t
ÔØs
ÔÕ åÛ× Ór
ØâÓÜÓts
â Ór
Øét
Ó Õ Ü ÚêÊ áÇ èÐßÇ ÌàëÊ áìËç Ç ÍíÇ È
ëÊ áìÇßÇ Í
î
ut
Ó ï ØðÙss
Ó Õ Ü ÚñÓs
òØïÓ Ø× Ú êË ÏÇ ÌÉÐóÐÌÐç Ê ÌìÐ ËÆ ôÔØãÕ Õ ÜÔØr
Øs
ÔæÓÜõs
óÊÆÐ ÇëÌÇàÇçÊ ÏÊ Ìà àÇÌàÈÊÇ áÇ èÌ ßÇÍ
Ù
s s
Ør
ð ØÜts sw
ÓÜöÓÜÓts
â Ór
Øét
Ó Õ Ü Ú÷Ê ÌÑ ÇË èÏÇç ëËÏÇçëËÈÇëÇ Ï
Æ Ê áÞÇÌà
ôÔØïÓöÔ å
s
Õ×t
ÔØðïÙÜ Ø× ÙâØÓÜt
ÔØâÓst
ÙÜéØíÊ áÉÊ ÌàÇ áóËÇ áÇçÊÌ ìÊÞËá ôÔØ
r
ØÕ ãØs t
ÔØs
ÕÖ ÜâÕ×Ùs
ð ï Ù
s
ÔøùÉÇÈË áóÐßÇ ÌàÈùóùÌà úÜØãðå
y w
ÔØØïé ÔÙÓr
íÊ áÞÊ ÌÇ çÉÇ ÏÇçëÇóÐ á ûur
ÓØâÓÜt
ÔØs
ÙÜâüÙöØýþÿ üÙöØýþÿ
r
Ótt
ØÜòúòâ Ö ïÙâÓ(
ÌùáÊÐàÌèùáÊó,
ð Úý)
ô æÙÜÝï Ùå ØâòÕ ÔÜ
.
éïÜÜ(
ÌùáÊÐàÌèùáÊó,
ð Úý)
ÊÞÊ ÏË çàË àË áÇÆ ÇóÉÇËÌÇÌÐ Æ ËëË óÐÌàÇ ÌÉÊÞË
ûØ× Õ æØå ÔØ× ÙïïÕ×å ÔØï ØÙØÝå ÔØä ÔÓæïÕ×å ÔØ
âÖÝ å
ÞÊ áóÐÏÊÌ àÈÐÌàëÇÉÇÈÇßË
(
çË óÐ çëÇ ÌÇó ÉÇÆ ÇÌàäÔÓ Ý åïÓ Üö æÕÖÜâò æ ÙÜé ÔØÝ
(
å ÔØÝÖ ããØæ Ùæ æÓ ØÝ,
ÞÊ áÉ ËÇÇÌÉÊ ÌàÇÌÇÌàÐÌóÐàÊ ÌÉÊ á
)
ÞË ÌàÇ ÞË Ì àÇå ÔØöÙãØï ÙÜæ ØÝ ÕÖ ÜâÝ
)
× ïÕ äØæ ÝçÊ ÌÇèÇ ÌÞÐ ÞÐ áÌßÇÉÇáÐìÐ Ëç Ç Ì
(
àÊ áÐ çÐó ÙØæ ååÔ ØÓæïÓ ðÝ× æÕ ãõÓ ÝÝ ØÝ(
ÙÜâÕÜå Ô Ø é ÔØØõÉÐëÐëÐ
)
ÞÊ áÑ ÇÏÇÌÉÇ áÐÆÇçÇ ÌÐ Æ ËÈÇÏÇ ÇÈ èÐáÙâ æÓ ï Ø
)
ï ØÙÓÜöå ÔØöÙæâ ØÜ çËó Ð çóÊçÐ(
È ÇËóÊ ÌÇ ÌÉËÌàÈÇ ÌçÇÆÇ èÇ áÐÞÇ ßÇÌà
ÙåÝð æÓ Üö ÝØÜâ
(
ÕÖÝÓÜöÕ×å ÔØÝÖ ÜÙÜâ ÓãÙöØÝÞÇ ßÇÌàëùèùÌÆ ËÇÆ ÇÈÞÊ áÉÇË Ì
)
Æ Ê áËóÐ á Õ×ÕïâÙÜâï ØÙ× ï ØÝ Ýåæ ØØÝ)
Øð Øïï Øâ(
ÉÇÌÉÐÇ ÌÆ ÇáÇÒÇáÒÊ áèËÑ ÇÌßÇ Ì àÆ Ð ÞÇ Æ Ð ÞÇ)
ÆÊ áÞÇ ÌàË Ì(
ÙÜâäÓå ÔåÔØä ÔÕÕÝ ÔÕ×ÙÝÖ ââ ØÜæ ÙÓ Ü)
ÙäÙõØàÊ ÏÐ óÇèÍÍ ÍÍ ÓÜÙÜÓ ÕÖÝ ÜØÝÝ
....
(3)
!"#
$% &% '( )%*+,% -. /-% 0( )1 2.3) % &4*5) &% &4
6
r
7tt
89:;< :=>?@A =7(
BCDEFGH I CJK EFGL,
MNOPQ)
RSA9T?AU 8=:;VWX 9@
.
Y Z[?;9 9(
BCDEF GH ICJK EFGL,
MNOPO)
\]^HCIHC_`CI ^CaHCHK `FHbcG dH K `ef `g`Fh^e HK
ij A9UUWS7 T87 9U X88AS?;XW>S T
,
U WT88U X 8 jX7U=Aj9cG cGk `K ]`C]^dHel ]^dH e]GF`CIm`CI
e GFe^e ^h
:S 8AnWM89U X8W;T U 8STX 8? ? To
pG Cg G d` CIe H a^F]^h`K `eLH C`F_^d `Cm`CI
dGeH KH e^
< TT?88MAMMS WAZX8TiZASq8UX8? 7 TU?8TT
rWW9s T? 7tX U
m`CIcG CmG dHC`ha`d ` cLG c`] l LG c `]L `dg ^
e GF `]K HFb
X7=7 9t79U X8:> T X8TWuUX8? ATUT9Wj
,
CHC` _E_Em`CIcG CG Ce F `c]`Cb]^h`K`e]` Ch`a`Cm`
iZASq 8W97UATW WU X79t? >? ? A:;
LG _Gd ^ cc `e`K`FHcG c `L`CI]`k `
_GF ]Hd ` ^`C
:8u WS 8U X8T> 98S 8ZU T7UTTX7rr8S79 t
r7S S WS
\K be`hH` Ce`F `IG d`ha `CeGF `CI b`a `a `C
e H`a`
v> U:8U j889=AS nA9=? 7tXU
,
: 879tA9 =9WU w`]e^LG d `d ^cGdHc h`KHd `CIH e LG hHaG CI`C]`_^ea ^ d ^
R7 r8u ?WW =TU X8x> 78UTn;j7U X7U TMATU
XAy8
d `d ^`CI HChGFd `K`C ld `K `Ca ` CFH _ ^e
cG c `Ck `Fd `IH
jX7 ?8j79=TT?Wj?;:>U9W7T7 ?;T j88M79
U X8rWS 979t
_^F^CI l _^F^CIK `FHHCHbLGa ` CIc^LHc
aHCIHCm` CIK`Cm^e
o:7 S =T
U W =A;
,
TWj79U8Su A=8T c`LH K` _`aHLG hGFeHK`FH]Gc `FHCm`CIcG CI H_`
;8US 8rA79T8U 8S 9A?
,
j7TUu> ? K `F^LcG c`]`C_GF `e ^LlF`e ^Lc`L`d `ch `^]^
=8qW>S79tU X8X>9=S 8=TWur ;;8TU 8S =A;T
zAt8OPQ zAt8OPO
{(&, |(3
1
}71
+&~+| &4/1( $( %,{(&, ( 3/5) &4/1( $( %,
1
}71
6S7 UU 89:;< :=>?@A=7(
BCDEFGH I CJK EFGL,
MNOP)
RSA9 T?AU 8=: ;VW X9@
.
Y Z[?;99(
BCDEFGH I CJK EFGL,
MNOP)
CH d `KLG Cg`m`CI]^g` CgH]`Ch`a `c ^a `CcGI `
RX7T7TU X8U j7? 7tXUiMS Wr7T8=;W>AT
Z?W> =T
cG dG dGK ]`Ca `F`K Cm`aH^a`F `
c^ed `]b]Ee`cG C`CeH
=S7M:?WW=79A98rM U ;T n;
,
U X8Z7U ; AjA7UT_^F ^CIl _^F ^CIF`]L`L`]^CHCIe`]
h^d `CIcG Cg^Ce`H]`C
U X8q>?U> S 8TUXAU=W9WUS8U>S 9U W
TM7? ?uWW=u S Wr
h`F ^KCm`b`I `FhGF^eCm`m`CId `h`F
e`]g`aHI `F `CI
U X87S:S 8AnTZA>T79tt> U TU WtS Wj?
,
U WX 8Aq879A9t8Sa `C_H L`_GFe GFH`]d`IH A9=W9Z8rWS 8S WAS
(4)
a
t
r t
s
r
¡ ¢ ¡ £¢
r
¤t
s
tur
¥¦ ¤§ ¨ © ¡¢ £ ª¡ ¢ «
¬ ¤
r
®¯w
¥ ¯° ¥r
¦r
¤t
¨¥ ¯ © ¡ ± ¡ ©© w
²t
ut
³§ t
¦
v
¯¥ ¢ ©¡£© « £ £ £ ¢ ´ ¢
³
t t
r
¥§ ¬¤s
t
§st
µ «©¡©¡ « ©
¢
¶
s
s t
¤¤¦ t
r
v
w
r
¥ ·¬ ¸s
© £ £¡
¢ «
v
s
¥w
y t
w
y
¤ ss
°¨ ¨t
¤ £ «´
t
ss
rs
³¹ ¥r
¸¥²ys
« ´ © ©
º¡º© £
w
¯ ¨
w
ss
¨t
§ ¬¨s
¬ ¤ ¤
r
¥ ¯t
³ t
¬t
£© ´ © » © ´© «
t
ut
ty
s
r
¨ §t
r
¯t
¸ ¼¢ ¡ ¢
¢©
¦
w
s
° s
½s t
y s
·¬w
¸¸ ¨s
¡ © º
±´ ± ¡ ©©
st
r
t t
¤t
us s
¸y
¥us
ss
¨¥ ¯ ¢º £ ¢ © ± « ¡ ¡« £© «
¥ §¬ ¸¥
w
t
³ ¸¥ ¬¥s s
¨w
urs
s
´ ¡
¢ ¡ ´ ¡
£
s w
¤²¸w
¬ ¥¥s
¥
rs
¸ ²¨t
xt
¤ ¤¦¢ ¡ ¾¿ ©
¢ £¢ £
s
¥ t
¼À ¬r t
s
¸y
w
r
z
¼ µ «© £ £
¶
s
s t
tw
¨ ¦Á§ ¤s
¥¦ y
¬²t
vy
¬¥ ¯¡ ¢ ©£© £ £
¡¢ ´ ¢
¤
rr
§¤y s
¬ ¥ § ¨¨ ¨ ¦ ts
£Â «© ¡
t
¦
s
¦ ¯u
¥¤y
¬ry st
¤ ¢¡ £
r
s
s
¥§ rs
¤§ à ¢ ««£ ÄÅ© « ¡
¸ ¤
!
À ¦¯¬²¦¯ ¹ § « ¨ ¦¦
(5)
ËÌÍ
ÎÏÐÑÒÓ Ô ÕÓ ÒÖ ÎÏÐ ÑÒÓ ÔÕÓ ÒÖ
×
r
Øtt
ÙÚÛÜÝØÚÞs
ßury
àáØâ ãäåæçèé ê äëì æçèíîï ðñòó
)
ô õà Úö÷àøÙáÛÜù úû Úü
.
ýþÿ÷ÜÚÚ(
ãäåæçèé ê äëì æçèí,
ïðñò)
íè íè æç äêííèçèç äíçéäê ÚÞ Úá à ÚþÙõöûàïïØ÷ Üèç éäé ííè çæä ú Úõ ú÷ ÷ Ùõö à øÙö
éêè äêíæé äê äèç þû Þ
-
à-
÷ ÞöØÚø û Ùúï ÙÚ÷ úøäçè äìê é íö ÙÙøöÙÙÚøÙÙÚ àÚá÷à Þûö÷ØÙàØ õ ÷úöÙÙøöÙÙÚøÙÙÚ
æçäêííèçèç èç äêé ì ô úÚÞÚöØ ÚûØøÙûà ÛØø ö
êèè äê ä æ é ä è ääê ö ï ÙÙáïàöøØÚø ûÙØõþàõ
ääêéé êé ä éä àÚáÚÙØ û÷ØÙ Ø ÷áàõ Ùö
äêèéäêéäé éèä ää ØÚÚ ÙÙáúöøà ÷÷ØúÚöú Úø û ÙØ õÛà þ
äíè æç äêéíì æ è ä ç äØþÙ ÞØþÙ úï ÷ ÙøÙØÚûú÷ ÜÙöøÙÚøö
è äêè äê ä éäè è íç ää àÛØ öûúïï÷Ø ÙööÚú
-
þúÚ Ùöèç äêè ä è ääèä
äê ê ç
û Ø ööøúà þûàööØÙ õ úÙ þÙööØÚÙ
à Úáþû ÙÙö Ù
æéì äèç èäê êèçéíè û Ø öØ øÙõàö ÙúÚøúïúûØ öû Ùàá
é ì
!
ä! äèé èç íæç èê éç äê ä Úáà ÷÷ø ûÙØ áööþõ ÙàØÚ÷ ÙÙ "èçè è è æä æ ääç ìä éì é
úõø û Øöõ ÙÙà Úáöà Ùàø øõ à þøØúÚ
"èçè êé ä#"èçè é ä ô û ÙÜÙøàöûàõ Ùà ÚáàØ ööàö Ù÷÷
ë í èç ä éíì æé èç æèìåé çí ä
è é
ô û ÙÚ ÞÚàÚáÛØ öû úï Ø Úá$àõ àá ØöÙ÷ úöø
é !é ç éäêé ä# ä ç ä ß Þáá ÙÚ÷ Üø û ÙàØ õøÞõ Úöþú÷á ð%úà ÷öúà ÷÷ö
äè ä æé è ä
ä ä
à Úáþàõ÷Ø ûø öÛÞõ Úø ØÙ
ãç äê ! æç äê éí è éì çéè àöúÛ Ù þø ö÷ úö Ùø ûÙØõ úõ
ì é ì&èí íé äç ç
ý Üÿ úá'ù ÙöÞöØöàúÚü Øö ÷ ú þ
.
$àÙñòó $àÙñò
(Ð)ÑÒ* +ÏÐ ÑÓÔ,Ó -+ÏÒ, .Ó Ð (Ð)ÑÒ* +ÏÐÑÓ Ô
×õ ØøøÙÚÛÜ/à0ÞáØ à Úø à
(
ãäåæçèé ê äëì æçèí,
ï ðñ1ó)
ôõ à Úö÷àøÙáÛÜùúû Úü
.
ý þÿ÷ ÜÚÚ(
ã äå æçèé ê äëì æç èí,
ï ðñ1)
" ! éàû ÞÙÚà ý ÜÚØ ûø öØÚàûÞÙÚà
"è äê éç çì %÷ úØÚÜÛ÷ ú úá
ëéí! íéíç2 ü ú÷ ÷ Ü ú úá ÝØÚÙõ öúüú÷÷ Ü úúá3ööþÙÚø
çè ç ! ç 4Ø ö ö ú÷ ÙØÚÜ÷ ÞÚö
ëè ééìèç æç /à þûøØÙø û ÙàÚ þØ ÙÚøûÙàøÙõ
(6)
567
89:;< = >9:;<?@ AA @
r
t
B C BD?@A A@r
t
BB@ E Es
FGH;I;JK G<:GILJK:G9 MNOPQRST@ E EU D VD VWDUVPSB@XDUS
YG< : GZGG :9[L JKK; K;Z \BD O]Q V@O^B Q VDA U QV_QU`NTabc
d9ZG JK:LefGfG[
5
gG K; YGJgG[GJ<LZ<LeH9e9:h;>GJK :9
\@ T B
OQ
QXDU]QNT
,
BR O]BDi Q OT BDWD O]B
FL J 9JKK9>; HgLe<G[G:LiQ_OT Q_Oj b_N@T@ O^T BDA @ U STWR ST QiQ_OT Q_Oj
k9Z;lGJK[;H:; J;< 9 C BDmQ QUQ Ei]QQE@D
k; J;>LenLe;< GZGK;HG[>;Z>LeH;ZG MU Q SSED^^Di oSmD N`S
p;g9 < GeJlGg;< G;JKG<GJq rE N P@O^VDVQUPs ST NmD t
u9J 9JK= K 9J9JK:GeG JKh;\PQ V@O^ v@VD S T QODVQR OT N@OS@O\PQ V@O^
pGJ G9=hG JG9[L[>L:9h;MQE QU NiQ
wUQxD O EN`D S
@O
MQE QU NiQ
yJG :>9e9JKez>; J<Le>9G JKh;{D WU NS`N bWNWPU QW@OT BU Q_OAU QV@T SODST@O
{D WU NS`N
FGZG[=[GZG[:9h;MNBRDO^N cPO@^BT S@OMNBRD O^N
FL Jl9e9< :GJH9:[G :9hGZG[hGeGI |UN^iQ_O
VP Sm@ U @ T
@O W E QQi
}G[ gG;:L~T NBoQRT B|N`QT N ~ mT Q~T NBoT QQR TB|N`QTN
kL[9h; GJ<Le>9f9eh;c@OOD SQ TN w@O NE E PT Qc@O OD SQT N
,
STU D T]B@O^NBD Ni L KLe;1
hG JG9 vNOiQA o vN`D SG JK[L Jl9K9I:GJHLnGJK:;eG;e[G< G A A DU @O^N]RmQATD NU S
8LeI L J< ;ZGI:9Z; T QmO Q_
,
]QQ E@ D k; < G[L[GJKg9JlGh9:GD S
,
_DVNPB NXD mN@O
YGg;f9K G< G JGIG;e< 9ZGJ K RT_DNE SQBNXDNE NOiNOiWQ OD S
pGJHL[GJKG<9J< 9 :[LJ KG>h; bOiT BDSm@U @TNS_D EETQSDU XD
G JKHLe; JK>; :; J:;< G>G KG;[L JGeG C B NTQA TD OVN`D SR S@OTQT Q_DU S
8Leh;e;[L[GJnGe:G JH; J Ge T N Oi@O^NOiTBU Q_@ O^
QA A E@^BT
p;G< GHgLeGH GGJ< G:>LeI GeKG OT QmQAA DD E@O^QA_QU T BED S SODSS