3.2 Gairaigo yang Tidak Ada Padanan Bahasa Jepang Aslinya
3.2.1 Kelompok Kata Kerja
TEXT 11
1. また、サービス
Mata, saabisu wo ukeru ichibanshimin ya joukyakunadomo, seifuku no hito ni sessuru toki, nantonaku anshinkan ga moteru.
を受ける一番市民や乗客なども、制服の人に接す るとき、なんとなく安心感がもてる。
Artinya: Dan para pelayan menerima orang pada umumnya penumpang pun
ketika berhubungan dengan orang yang memakai seragam, ada perasaan yang aman.
Analisisnya:
サービス tidak mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya, Pada kata
サ ー ビ ス
saabisu yang mempunyai makna service yang artinya pelayanan, mempunyai bahasa Jepang aslinya yaitu tidak ada. Pada kata
saabisu, servise yang dimaksud adalah yang memakai seragam mempunyai tugas melayani masyarakat atau dengan kata lain yang
memberikan pelayanan umum. サービス
TEXT 5
1. 老妻が俳句の会やゲットボール、あるいは団体旅行に出かけたあ
と、ひとり残された老亭主は、「やれ、どっこいしょ」と重い腰
Universitas Sumatera Utara
をあげて台所に立ち、新聞の切り抜きなどを頼りに、そうめんを ゆでるという風景が多くなったらし。
Rousaiga haikunokaiyagettobooru, aruiwa dantairyokou ni dekaketaato,
hitori konosareta roudeishu wa, [yare, dokkeisho] to omoikoshi wo agete daidokoro ni tachi, shinbun no kiri nukinado wo tayorini, soumen wo
yuderutoiu fuukei ga ooikunattarashi. Artinya:
Kelihatannya banyak istri yang sudah tua setelah pergi untuk bertamasya atau main sport, getball atau kelompok putra, situasi yang sudah tua
tinggal sendirian, pergi kedapur dengan memegang pinggang yang berat [apa boleh buat, terpaksa] membuat mie sambil melihat klipping disurat
kabar.
Analisisnya:
ゲットボール tidak mempunyai bahasa Jepang aslinya . kata gate ball
mempunyai arti memperoleh bola. Kata gate ball juga diserap dari bahasa asing dan dipakai di Jepang hinggan kini. Olah raga merupakan
hal yang digemari seseorang, istilah gate ball digunakan untuk olah raga tertentu yaitu yang sifatnya memperoleh bola, misalnya sepak bola,
kipper selalu berusaha untuk memperoleh bola agar tidak gol oleh lawan, demikian juga pada olah raga basket, juga bagaimana untuk memperoleh
bola. ゲットボール
Universitas Sumatera Utara
3.2.2 Kelompok Kata Benda
TEXT 1
1. そうしたニュースがたびたび新聞にのったり、テレビ
Soushita nyuusu ga tabitabi shinbun ni nottari, terebi no gamen ni
detarisuru. の画面に出
たりする。
Artinya: Berita yang seperti itu kerap muncul disurat kabar, muncul di layar
televisi.
Analisisnya:
テレビ yang berasal dari kata television juga tidak mempunyai padanan
bahasa Jepangnya, dimana kata televisi merupakan media eletronik yang juga merupakan bagian dari teknologi, sedangkan news merupakan
berita yang disiarkan di televisi. Dahulu teknologi yang ada di Jepang sekarang ini merupakan teknologi yang berasal dari barat, dan pada saat
itu Jepang belum mengenal teknologi sehingga Jepang langsung mengambil kata dan memakainya di Jepang hingga saat ini.
テレビ
TEXT 2
1. いっぽう、バス
Ippou, basu wa roujin ga ooi.
は老人が多い。
Artinya: Disisi lain, orang tua banyak naik bus
Universitas Sumatera Utara
Analisisnya:
バ ス tidak mempunyai padanan bahasa Jepang asli yang berasal dari
kata bus, yang artinya juga bus, berdasarkan kaimat di atas bahwa bus merupakan transportasi umum yang digunakan di Jepang, biasanya
digunakan para orang tua, orang yang tidak begitu sehat jasmaninya, dll. バス
TEXT 3
1. マスコミ
Masukomi ga shiki no utsurikawari wo hayame hayame ni oshieteiru
が四季の移りかわりを早め早めに教えている。
Artinya: Mas media memberitahukan dengan cepat perubahan empat musim
2. 現実の季節とマスコミの季節と、二つの季節を同時に経験する生
活は、精神的にいそがしく、
つか
, 疲
Genjitsu no kisetsu to masukomi no kisetsuto, futatsu no kisetsu wo
douji ni keiken suru seikatsuwa, seishintekini isogashiku, tsukareru. れる。
Artinya: Kehidupan yang mengalami dua musim yang nyata dan musim mas
media, secara mental menyibukkan dan melelahkan.
Analisisnya:
マスコミ tidak mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya, kata
マスコ ミ
berasal dari kata mass media yang artinya media. Media merupakan sarana yang memberikan informasi, media terbagi atas media cetak
マスコミ
Universitas Sumatera Utara
misalnya koran, majalah dan juga media elektronik misalnya televisi, internet, dll. Berdasarkan kalimat di atas bahwa
マ ス コ ミ adalah
sumber informasi yang selalu berubah, dimana masyarakat juga dengan cepatnya mengikuti informasi yang ada hingga lelahnya..
TEXT 4
1. 銀行不り込みやクレジント。カード
Ginkoufuri komiya kurejinto.kaado nadoga fukyuushita kekka, genkin
wo tenisurukotoga sukunakunatta. などが普及した結果、現金を
手にすることが少なくなった。
Artinya: Akibat telah populernya kartu kredit, membayar lunas melalui bank, hal
membayar uang pas menjadi berkurang.
Analisisnya:
クレジント。カード tidak mempunyai bahasa Jepang aslinya, karena
kartu kredit juga merupakan bagian dari teknologi yang digunakan di setiap bank, dengan perkembangan teknologi memungkinkan seseorang
dimanapun berada tetap bisa melakukan transaksi baik tunai maupun kredit. Berdasarkan kalimat diatas kartu kredit merupakan salah satu alat
pembayaran yang digunakan di zaman modern ini dimana dalam pembayaran tersebut tidak menggunakan uang tunai, sehingga pada
masyarakat jarang sekali menyimpan uang dalam ukuran yang besar. クレジント。カード
Universitas Sumatera Utara
TEXT 8
1. 、この時期になると「義理チョコ
Kono jikininaruto [girichoko] toiukotoba ga wakai hito no kuchi ni
noboru. 」ということばが若い人の口に
のぼる。
Artinya: Kata-kata girichoko pada saat ini pada hari valentine menjadi
pembicaraan dikalangan mahasiswa. 2.
「義理」という古くさいことばがチョコ
[Giri] toiu furukusaikotobaga choko to musubitsuiteirunowa omoshiroi
と結びついているのは面 白い。
Artinya: Kata-kata kuno yang disebut dengan giri berkaitan dengan choko
menjadi hal yang menarik.
Analisisnya:
チ ョ コ tidak mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya, kata choko
berasal dari kata chocolate yang artinya coklat. Berdasarkan kalimat diatas coklat dapat di interpretasikan sebagai pemberian yang penuh
makna kepada seseorang, misalnya pada hari valentine days seseorang mengunggapkannya dalam bentuk pemberian coklat, dan ini merupakan
suatu budaya bagi kalangan remaja. チョコ
Universitas Sumatera Utara
TEXT 9
1. アパートやマンション
Apaatoya manshon ni sumuhitoga ookunattekitanode, kagimo ooi ni
kairyousaretasoidearu. に住む人が多くなってきたので、鍵も大い
に改良されたそうである。
Artinya: Karena banyak orang yang tinggal di apartemen dan losmen katanya
kuncinya pun diperbaiki besar-besaran. 2.
空き巣の進入方法を見ると、鍵のかかっていない玄関から入るの が四十三パーセント
Akisuno shinnyuuhouhou wo miruto, kagi no kakatteinai genkan kara
hiru no ga yonjuusan paasento de, mottomo ooi.
で、最も多い。
Artinya: Kalau melihat cara masuk “akhisu” hal masuk dari pintu depan yang
tidak terkunci adalah 43 , hal ini adalah yang paling banyak. 3.
錠をあけたりこわしたりして入るのは、わずか二十パーセント
Jouwo aketari kowashitarishite hairunowa, wazuka nijuu paasento
dearu. である。
Artinya: Hal masuk dengan merusak, membuka gembok adalah hanya sedikit
sekitar 20.
Analisisnya:
アパート
Universitas Sumatera Utara
アパート tidak mempunyai padanan bahasa Jepang asli yang berasal
dari kata apartmen yang artinya tempat tinggal, tapi yang dimaksud tempat tinggal disini adalah hanya memiliki rumah tapi tidak memiliki
tanah. Berdasarkan kalimat diatas kata apaato merupakan tempat tinggal seseorang.
マ ン シ ョ ン tidak mempunyai padanan bahasa Jepang asli yang
berasal dari kata condominium yang artinya daerah bersama, tapi yang dimaksud
マ ン シ ョ ン disini adalah daerah bersama. Seperti pada
kalimat di atas orang yang tinggal di apartemen memiliki daerah bersama.
マンション
パ ー セ ン ト tidak mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya yang
berasal dari kata percent yang artinya juga persent yang termasuk didalamnya jumlah, berdasarkan kalimat diatas kata persent
menggambarkan jumlah dari suatu keadaan, yaitu gembok hanya sedikit sekitar 20.
パーセント
3.2.3 Kelompok Kata Sifat
TEXT 8
1. 最近は バレ ンタイン。 デー
Saikinwa barentain.deetoiu gairai no shuukan ga hiromari hajimetaga.
という外来の習慣が広まり始めたが、
Artinya:
Universitas Sumatera Utara
Akhir-akhir ini mulai meluas kebiasaan barat tentang hari valentine,
Analisisnya:
バ レ ン タ イ ン 。 デ ー tidak mempunyai padanan bahasa Jepang
aslinya, yang berasal dari kata valentine’s day yang artinya hari valentine. Hari valentine merupaka suatu kebiasaan yang dilakukan di
Jepang sebagai akibat masuknya budaya asing ke Jepang. Berdasarkan kalimat diatas kata valentine days bahwa semua kalangan masyarakat
khususnya remaja selalu mempersiapkan valentine days, dan ini sudah menjadi suatu kebiasaan.
バレンタイン。デー
TEXT 12
1. 幅も奥行きも三十センチ
Habamo okuyukimo sanjuusenchiguraino homonagai hondana ya
shokkidana dearu. ぐらいの細長い本棚や食器棚である。
Artinya: lemari dan rak buku panjangnya kira-kira 13 cm kedalamannya terlalu
lebar.
Analisisnya:
センチ tidak mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya, yang berasal
dari kata centimeter yang artinya sentimeter. Berdasarkan kalimat diatas bahwa kata sentimeter menggambarkan suatu ukuran bahwa
panjang lemari kira-kira 13 centimeter. センチ
Universitas Sumatera Utara
3.3 Analisis Gairaigo Dalam Text Bacaan Buku Intermediate Japanese