BAB III ANALISIS PEMAKAIAN GAIRAIGO DALAM TEXT BACAAN
BUKU INTERMEDIATE JAPANESE
3.1 Gairaigo dan Bahasa Jepang Aslinya
3.1.1 Kelompok Kata Benda
TEXT 1
3. 人に会うときはレストラン
Hito ni autokiwa resutoran ya kissaten wo ryou surukoto ga
ookunattayoudearu. や喫茶店を利用することが多くなった
ようである。
Artinya: Ketika bertemu dengan orang sepertinya banyak hal yang menggunakan
restoran dan kopi. 4.
そうしたニュースがたびたび新聞にのったり、テレビ
Soushita nyuusu ga tabitabi shinbun ni nottari, terebi no gamen ni
detarisuru. の画面に出
たりする。
Artinya: Berita yang seperti itu kerap muncul disurat kabar, muncul di layar
televisi.
Universitas Sumatera Utara
Analisisnya:
Gairago yang berasal dari kata restaurant yang artinya restaurant atau tempat makan memiliki padanan bahasa Jepang aslinya yaitu
食 堂
shokudou yang artinya juga rumah makan, dimana bahasa Jepang berasal dari China dan memakai huruf kanji. Istilah resutoran untuk
digunakan orang untuk tempat makan, dengan berkembangnya Jepang dan semakin banyaknya budaya asing yang masuk ke Jepang sehingga
terjadinya suatu pergeseran kata yang dikenal dengan restaurant, dimana orang asing diluar Jepang khususnya orang Eropa menggunakan
restaurant bukan hanya sebagai tempat makan, tapi juga bisa sebagai tempat bertemunya rekan bisnis atau tempat berkumpulnya suatu
keluarga dan membicarakan sesuatu. Sedangkan syokudo merupakan kantin yang juga sebagai tempat makan, kata shokudo lebih akrab
dikenal diJepang, sedangkan untuk jenis kata restoran dipakai untuk kalangan tertentu saja. Saat ini masyarakat Jepang tetap masih memakai
kedua kata tersebut. レストラン
Gairagi yang berasal dari kata news yang mempunyai arti berita, mempunyai padanan dalam bahasa Jepang yaitu :
消息 ,shousoku, yang
artinya berita, dimana bahasa Jepang berasal dari China. kata ニュース
ニュース
adalah berita yang disiarkan dalam televisi, yang juga merupakan bagian dari teknologi, sedangkan news merupakan berita yang disiarkan di
televisi. Dahulu teknologi yang ada di Jepang sekarang ini merupakan
Universitas Sumatera Utara
teknologi yang berasal dari barat, dan pada saat itu Jepang belum mengenal teknologi sehingga Jepang langsung mengambil kata dan
memakainya di Jepang hingga saat ini.
TEXT 2
3. 朝夕は通勤のサラリマン、昼ごろはデパート
Asayuu wa tsuukin no sarariman, hirugorowadepaato ni kayou shufu
ga ooitoiukotodearuga, kourei no wa sukunai. に通う主婦が多いと
いうことであるが、高齢の人は少ない。
Artinya: Pagi dan sore karyawan pergi ke kantor, siang hari ibu rumah tangga
banyak yang pergi ke departement store, tetapi orang jompo sedikit.
Analisisnya:
Pada kata sarariman dimana sarariman makna katanya adalah businessman, mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya adalah
会社員 kaishain yang artinya pegawai yang bekerja diperusahaan, pada
kalimat di atas menerangkan bahwa pegawai atau karyawan setiap pagi pergi ke kantor untuk bekerja, dari dulu para pegawai di Jepang dengan
disiplinnya pergi bekerja, sedangkan kata sarariman merupakan istilah yang sama dengan karyawan atau pegawai, akan tetapi mengapa dipakai
di dalam buku ini, karena buku ini merupakan buku modern bahasa Jepang yang sudah tentu menggunakan istilah-istilah yang khusus
terhadap istilah karyawan. サラリマン
Universitas Sumatera Utara
Mempunyai bahasa Jepang aslinya adalah 店
mise yang artinya toko, di Jepang mempuyai banyak toko sejak dulu, toko disini mengandung arti
semua barang-barang rumah tangga ataupun yang lain-lain ada dan tersedia, sedangkan kata
デパート mengandung arti bahwa departement
store yang artinya toko serba ada, kalau kita lihat arti dari kalimat di atas adalah bahwa setiap pagi para ibu rumah tangga pergi ke departemen
store untuk berbelanja keperluan rumah tangga, hal ini kalau kita lihat bahwa istilah depato berasal dari bahasa asing. Di Indonesia sebagai
perbandingan mempunyai banyak kesamaan yaitu adanya suwalayan merupakan toko yang lebih kecil dibandingkan dengan supermarket, dan
supermarket juga termasuk toko yang lebih kecil lagi dari hypermarket, atau gambaran hipermarket ini adalah seperti toko serba ada, yang
menjual segala keperluan rumah tangga secara lengkap. デパート
TEXT 3
5. 「十月の料理」「秋のおしゃれ」「スポーツ
[Juugatsu no ryouri] [ aki no oshare] [ supootsuno aki] [dokushono aki]
toutou. の秋」「読書の秋」
等々。
Artinya: Masakan bulan oktober, pakaian di musim gugur, olah raga musim
gugur, buku bacaan musim gugur, dan lain-lain 6.
テレビのコマーシャル
Terebi no komaasharu mo haymehayame ni deru.
も早め早めに出る。
Universitas Sumatera Utara
Artinya: Iklan televisi pun cepat-cepat keluar
7. 早く次の季節の準備をし、早く仕事をし、早くレジャー
Hayaku tsugino kisetsu no junbiwoshi, hayaku shigotowoshi,
hayakurejaa no yoyaku wo shiteiruuchini, hayaku
shindeshimounodehanakarouka. の予約を
しているうちに、早く死んでしもうのではなかろうか。
Artinya: Cepat persiapkan musim berikutnya, cepat bekerja, cepat memesan
tempat hiburan, bahkan akhirnya ini cepat mati
Analisisnya:
Bahasa Jepang aslinya :
運動 undo = gerakan, sedangkan kata
ス ポ ー ツ
yang artinya sportolah raga yang merupakan olah raga, dan kalau dibandingkan dengan padanan bahasa Jepang aslinya adalah undo
yang merupakan olah raga yang sifatnya gerakan dan semua olah raga pasti menggerakkan tubuh, akan tetapi yang dimaksud dengan supootsu
pada kalimat di atas adalah suatu persiapan musim yang akan yaitu musim gugur untuk selalu dapat berolah raga, agar badan tidak kaku dan
selalu dalam kondisi yang sehat walaupun adanya pergantian musim. Akan tetapi mengapa kata supootsu yang dipakai di dalam buku ini,
karena istilah sport merupakan istilah yang dapat diterima umum yang mengandung arti olah raga, jadi berdasarkan kalimat di atas pada musim
スポーツ
Universitas Sumatera Utara
gugur, tidak terbatas untuk membuat gerakan yang penting sifatnya olah raga.
Bahasa Jepang aslinya :
商業 shougyou = bisnis, sedangkan kata
コ マ ー シ ャ ル
mempunyai maksud commercial yang artinya komersil, yang di maksud dengan bisnis berdarkan padanan bahasa Jepang aslinya
adalah suatu usaha yang mempunyai tujuan untuk mendapatkan keuntungan, sedangkan istilah
コマーシャル komasharu = komersil
mengandung arti iklan yang ada di televisi yang sifatnya mempromosikan suatu barang atau produk yang dijual dengan harapan
iklan tersebut dapat diterima masyarakat, dan pada akhirnya barang yang ada di iklan tersebut dipakai oleh masyarakat, sehingga pada akhirnya
para produsen atau pebisnis tersebut mendapatkan keuntungan sesuai dengan yang diharapkannya, dan istilah komasharu ini sangat cocok
digunakan dalam buku ini karena buku ini merupakan buku modern bahasa Jepang, tentunya memnggunakan istilah-istilah yang dapat
dikenal oleh masyarakat umum atau orang asing yang berada diluar Jepang.
コマーシャル
レ ジ ャ ー
mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya adalah
休 み yasumi yang berasal dari kata leisure, vacation yang diserap dari
bahasa asing yang artinya hiburan. kata liburan atau rejaa pada kalimat di atas dimaksud adalah liburan pada waktu tertentu, dimana apabila kita
ingin liburan dan pergi kesuatu tempat hendaknya kita harus memesan レジャー
Universitas Sumatera Utara
tempat dulu dengan cepat, karena menurut kebiasaan orang Jepang selalu akan menyediakan waktu untuk liburan apabila waktunya. Sedangkan
kata yasumi juga merupakan libur, tapi libur yang dimaksud disini adalah libur dalam waktu yang singkat, misalnya hari kerja enam hari
maka hari ketujuhnya adalah libur, atau misalnya karyawan yang bekerja di perusahaan yang bekerjanya menggunakan shif atau bekerja denagn
masuk pagi, masuk siang atau masuk malam, tentu liburnya juga bergantian, ada yang off senin, off selasa, dll.
TEXT 4
4. 昔は火加減を見ながら長い時間をかけて煮こんだ料理も、現在の
電子レンジ Mukashi wa hikagen wo minagara nagai jikan wo kakete nikon da ryouri
mo, genzai no denshi renji nagarawazuka suufun dedekiteshimau
ならわずか数分でできてしまう。
Artinya: Dahulu masakan yang direbus dengan menghabiskan waktu yang
panjang sambil melihat keadaan api, kalau kompor elektron sekarang, hanya beberapa menit dapat selesai.
5. あるいは、ボーナス
Aruiwa, boonasu no detahi, itsumoyori atsui fuut ou wo shikkarito
nigitte ie e isogusoushita fuukei ga amarimirarenakunatta の出た日、いつもより厚い封筒をしっかりと
握って家へ急ぐそうした風景があまりみられなくなった。
Artinya:
Universitas Sumatera Utara
Hari keluarnya bonus seperti biasanya buru-buru pulang kerumah dan menjepit dengan erat amplop yang tebal, pemandangan seperti ini
menjadi jarang dilihat.
Analisisnya:
レ ン ジ
mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya yaitu
間 aida =
diantara yang artinya diantara dua pilihan, sedangkan kata レ ン ジ
renji yang berasal dari kata range yang artinya jarak. Berdasarkan kalomat di atas renji yang dimaksud adalah masak sudah menggunakan
teknologi yang canggih, karena hanya dengan memasak sudah dapat memperkirakan kira-kira berapa menit masakan itu baru masak, artinya
jarak waktu yang di perkirakan sudah dapat diketahui kira-kira berapa menit atau sudah mempuyai batas intervalnya, tergantung masak apa.
レンジ
ボーナス
mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya :
賞 与
shouyo yang artinya uang jasa, sedangkan istilah ボーナス
boonasu yang berasal dari kata bonus yang juga mempunyai arti uang jasa adalah
imbalan yang diberikan oleh perusahaan kepada karyawan dikarenakan sesuatu hal, misalnya karena hasil kerjanya yang bagus, atau karena
perusahaan mendapatkan keuntungan dua kali lipat, dll. Pada kalimat diatas, istilah bonus mempunyai arti bahwa hal yang jarang sekali dilihat
sehingga karyawan mempunyai rasa ingin tahu yang hebat tentang isi amplop tersebut, karena kalau sudah ada bonus ini merupakan hal yang
baik, seperti yang sudah penulis uraikan di atas bahwa adanya pemberian ボーナス
Universitas Sumatera Utara
bonus bisa karena perusahaan itu mendapatkan keuntungan dua kali lipat, atau pemberian bonus bagi karyawan yang mempunyai dedikasi tinggi
terhadap kerjanya, dll.
TEXT 5
3. 目の前にポット
Me no maeni potto to yunomiga attemo, jibun de cha wo irenaitoiu
hitomoiru. と湯のみがあっても、自分で茶を入れないという
人もいる。
Artinya: Ada juga orang yang dikatakan tidak bisa memasak sendiri teh sendiri,
meskipun ada chawan dan ceret didepan matanya.
Analisisnya:
ポット mempunyai padanan bahasa Jepang nya adalah
茶碗 chawan
yang mempunyai arti yang sama denga potto, dahulu kala chawan digunakan orang Jepang untuk acara minum teh, akan tetapi istilah potto
juga sudah dikenal dikalangan masyarakat Jepang, karena pengaruh budaya asing yang masuk ke Jepang, sehingga muncullah kata potto
yang merupakan seperti layaknya teko kecil yang digunakan untuk minum, tapi bukan itu saja, saat ini di zaman yang moder ini, di
manapun kita ingin minum misalnya direstoran apabila ingin minum teh atau kopi selalu disediakan ceret atau teko kecil baik itu tempat gulanya,
atau air gula langsung, agar para pengunjung dapat menyesuaikan rasa yang sesuai dengan selera.
ポット
Universitas Sumatera Utara
TEXT 6
4. スタンド
Sutandowokuwae, achikochini oitemite, donoichiga ichibankoukateki
ga kenkyuushitehoshi] to atta. を加え、あちこちに置いてみて、どの位置が一番効果的
が研究してほし」とあった。
Artinya: Ada keinginan meneliti dimana letak efektif, dan meletakkan mencoba
meletakkan beberapa posisi disana situ dengan menambah. 5.
これは電気器具メーカー
Korewa denkikigu meekaa no hanashi de aruga, ippon no kateidewa,
shoumeino komakai kufuuwa amari mondai ni naranai. の話であるが、一般の家庭では、照明の
こまかい工夫はあまり問題にならない。
Artinya: Ini ada berbicara merek peralatan listrik, tetapi dalam rumah tangga
secara umum berusaha dengan detail tentang penerangan sedikit tidak menjadi masalah.
6. また、米国東部の古めかしいホテル
Mata, beikokutoubu no furumekashii hoteru ni tomattatokiwa,
shokuuudou no naka ga hijouni kurakute, ashi wo fimiirerunonichotto fuan wo
に泊まったときは、食堂の中 が非常に暗くて、足をふみ入れるのにちょっと不安を感じるほど
であった。
Artinya:
Universitas Sumatera Utara
Kemudian, ketika menginap dihotel tradisional di bagian timur Amerika, direstoran karena sangat gelap untuk menginjakkan kaki merasa lebih
was-was.
Analisisnya:
ス タ ン ド mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya yaitu
電 灯 dentoo yang artinya lampu. Sedangkan sutando merupakan istilah
bahasa asing yang berasal dari kata stand yang artinya berdiri. Berdasarkan kalimat diatas kata sutando mengandung arti posisi dari
lampu, bukan saja letaknya di atas, akan tetapi posisi lampu juga bisa dimana aja, bisa diletakkan di atas meja, di dinding rumah atau posisi
lampu juga sudah dapat dibawa kemana-mana tergantung pada kondisi tertentu.
スタンド
メ ー カ ー mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya yaitu
工 業 kougyou yang mengandung arti industri. Sedangkan kata
メ ー カ ー berasal dari kata maker yang artinya pembuat. Pembuat dalam hal ini
dapat di interpretasikan sebagai produsen, dimana produsen adalah orang yang menghasilkan sesuatu untuk kebutuhan konsumen atau para
pembeli, sama halnya dengan industri yang mempunyai arti juga menghasilkan barang atau membuat barang dan kemudian dijual ke
pasar. Berdasarkan kalimat diatas bahwa kata メーカー
meekaa adalah membicarakan tentang merek peralatan listrik atau sama artinya pembuat
listrik tersebut. メーカー
Universitas Sumatera Utara
ホ テ ル mempunyai padanan bahasa Jepang asli yaitu
旅 館 ryokan =
losmen, sedangkan kata ホ
テ ル
hoteru = hotel adalah tempat penginapan yang fungsinya sama dengan losmen. Hotel dengan losmen
bila dilihat hampir sama tapi berbeda, kalau hotel merupakan tempat penginapan yang sudah mempunyai level seperti hotel bintang lima,
hotel bintang satu, dll sedangkan pada zaman dulu tempat penginapan disebut dengan losmen, dimana losmen ini adalah tempat yang fungsinya
hanya sebagai penginapan sedangkan hotel selain sebagai tempat penginapan juga berfungsi sebagai tempat seminar, tempat untuk
mengadakan sesuatu atau bisa juga gedungnya disewakan bagi seseorang yang berkepentingan.
ホテル
3.1.2 Kelompok Kata Sifat
TEXT 5
2. こうした男性がなれない手つきで包丁を握って大根に挑戦する
姿は、ユーモラス Koushita dansei ga narenai kitsukite houchou wo nigitte daikon ni
chousensuru sugatawa, yuumorasu nimomieru.
にも見える。
Artinya: Laki-laki seperti ini bentuk memotong dengan menggenggam pisau
dengan bentuk tidak biasa, ada lucunya juga.
Analisisnya:
ユーモラス
Universitas Sumatera Utara
ユーモラス mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya yaitu
こ っ け い な
kokkeina yang artinya lucu, sedamgkan kata ユ ー モ ラ ス
humorous yang juga artinya lucu. Berdasarkan kalimat diatas kata ユ
ー モ ラ ス mengandung arti bahwa cara yang digunakan dalam
menggemgam pisaunya kelihatan lucu, bukan berarti orangnya yang lucu.
TEXT 10
2. 体の重しそうな人ばかりでなく、スマート
Karada no omoshisounahito bakaridenaku, sumattona wakai hitodemo,
suwarikata ni ki wo tsukenaito, tonari no hitoga meiwakusuru. な若い人でも、すわ
りかたに気をつけないと、隣のひとが迷惑する。
Artinya: Tidak hanya orang yang badannya berat, orang yang langsing kalau
cara duduknya tidak baik, akan mengganggu orang sebelah.
Analisisnya:
ス マ ー ト mempunyai padanan bahasa Jepang aslinya yaitu
上 手 jouzu = pintar, cerdas, sedangkan
スマート yang berasal dari kata
smart yang juga artinya pintar, cerdas. Berdasarkan kalimat diatas kata smart adalah sikap seseorang bagaimana berfikir agar dapat duduk
dengan nyaman walaupun di tempat yang sempit, dan tidak mengganggu orang disebelahnya.
スマート
Universitas Sumatera Utara
3.2 Gairaigo yang Tidak Ada Padanan Bahasa Jepang Aslinya