Method of Data Collection

C. Sample and Sampling Technique

Samples of the research include all of the metaphorical expressions found in the novel and the translation of those metaphorical expressions into Indonesian language. This means that the researcher employs a total sampling technique in taking the samples. The informants who evaluate the accuracy of the data, called raters, are selected based on certain criteria, i.e. the raters are persons who know translation study, know both source language and target language, have linguistic cultural competence and have experiences in translation.

D. Method of Data Collection

In collecting the data, the researcher used two methods namely content analysis and questionnaire. a. Content Analysis The researcher collects the data from the source data, i.e. the metaphorical expression in English version and its translation. To collect the data, the researcher read both versions of novels to understand the novel. After that the researcher writes down the metaphorical expression and the translation then classifying the data into types of metaphor, analyzing the strategies used by the translator and identifying the metaphorical expression based on its translation accuracy. b. Questionnaire The researcher uses a close and open-ended questionnaire. The raters, who have to complete the questionnaire to rate the accuracy of the translation must give score and comment in the available space. To assess the accuracy, the researcher distributes the questionnaire to three raters. They must give the score based on the definition of scale ranging from 1 – 3. The scales are as follows: Scale Definition 1 The meaning and the interpretation of the metaphor in the source text is accurately conveyed into the target text based on the context. The translation does not need rewriting. 2 The meaning and the interpretation of the metaphor in the source text is less accurately conveyed to the target text. The translation needs some rewriting in words or expressions. 3 The meaning and the interpretation of the metaphor in the source text is not translated at all into the target text, i.e. it is omitted or deleted which violate the message of metaphor so that message is not conveyed into target text. Table 3.1: The Scale of Accuracy Then, the researcher finds the mean score of each datum by counting the scores given by the raters. Below is the formula of the accuracy assessment of metaphor translation: Data Number Rater 1 Rater 2 Rater 3 Total Mean 09 Score Score Score Total Raters Total Score Total Table 3.2: the formula counting the mean score

E. Research Procedure