C. Sample and Sampling Technique
Samples of the research include all of the metaphorical expressions found in the novel and the translation of those metaphorical expressions into Indonesian
language. This means that the researcher employs a total sampling technique in taking the samples. The informants who evaluate the accuracy of the data, called raters, are
selected based on certain criteria, i.e. the raters are persons who know translation study, know both source language and target language, have linguistic cultural
competence and have experiences in translation.
D. Method of Data Collection
In collecting the data, the researcher used two methods namely content analysis and questionnaire.
a. Content Analysis
The researcher collects the data from the source data, i.e. the metaphorical expression in English version and its translation. To collect the data, the
researcher read both versions of novels to understand the novel. After that the researcher writes down the metaphorical expression and the translation then
classifying the data into types of metaphor, analyzing the strategies used by the translator and identifying the metaphorical expression based on its translation
accuracy. b.
Questionnaire The researcher uses a close and open-ended questionnaire. The raters, who have
to complete the questionnaire to rate the accuracy of the translation must give score and comment in the available space. To assess the accuracy, the researcher
distributes the questionnaire to three raters. They must give the score based on the definition of scale ranging from 1 – 3. The scales are as follows:
Scale Definition
1 The meaning and the interpretation of the metaphor in the source
text is accurately conveyed into the target text based on the context. The translation does not need rewriting.
2 The meaning and the interpretation of the metaphor in the source
text is less accurately conveyed to the target text. The translation needs some rewriting in words or expressions.
3 The meaning and the interpretation of the metaphor in the source
text is not translated at all into the target text, i.e. it is omitted or deleted which violate the message of metaphor so that message is
not conveyed into target text.
Table 3.1: The Scale of Accuracy
Then, the researcher finds the mean score of each datum by counting the scores given by the raters. Below is the formula of the accuracy assessment of metaphor
translation: Data Number
Rater 1 Rater 2
Rater 3 Total
Mean 09
Score Score
Score Total
Raters Total
Score Total
Table 3.2: the formula counting the mean score
E. Research Procedure