Analysis of the Technique in Translating Swearing Word

1. Analysis of the Technique in Translating Swearing Word

The purpose of this first analysis is to find out the five categories of translation technique in translating swearing word namely:

1.1 Translation using swearing word having similar expressive meaning

1.2 Translation using swearing word having less expressive meaning

1.3 Translation using neutral words

1.4 Translation using interjection

1.5 Translation by omission

1.1 Translation using swearing word having similar expressive meaning

This category of translation technique refers to the technique of translation by using swearing word of similar expressive meaning in which represent the emotional feeling of the speaker. Dealing with the context of the source language expression, the translation also may express similar referential, propositional, presupposed, and evoked meaning. It can be concluded that the use of this technique will reflect the similar emotive effect between the source language and the target language.

Table 1. Translation using swearing word having similar expressive meaning

No Data

Indonesian Translation Number

English Swearing Word

Fat-ass

Pantat besar

4. 160, 166, Asshole Brengsek 177

Worthless-coward

fucking Bajingan penakut tak

You asshole

Damn it

Sial kau

Fucked

Sial

Fucked

Sialan

Fuckin’

Sial

Fucking

Sial

18. 042, 082, Fucking

Sialan

Fucks

Sial

God damn it

Brengsek

God damn it

Sial

22. 030, 033, God damn it

Pretty shitty (adj)

Fucking shit

Sial

Son of a bitch

Anak sialan

Son of a bitch

Brengsek

Example 1:

183/W/1.1/B 17:47 Little bastard! Bajingan kecil.

Contextually, the dialogue above performs the speaker’s emotion. The speaker, Willie, swears at Marcus as they kick their penis each other. According Collins English Dictionary (2001: 130), ‘bastard’ refers to a person born of unmarried parents; an illegitimate baby, child or adult. In addition, Sagarin (1968: 108) states "Literally, of course, ‘the bastard’ is the illegitimate child, the offspring of illicit sexual relations [...]. In ordinary slang, ‘bastard’ is entirely unrelated to the status of birth without benefit of a previous marriage ceremony between one's parents. It is simply a dirty name to call someone". While Hornby (2005: 66) determine that the word ‘bastard’ also can be used to refer to ruthless insensitive person (used as a term of abuse). Therefore, it can be seen that Contextually, the dialogue above performs the speaker’s emotion. The speaker, Willie, swears at Marcus as they kick their penis each other. According Collins English Dictionary (2001: 130), ‘bastard’ refers to a person born of unmarried parents; an illegitimate baby, child or adult. In addition, Sagarin (1968: 108) states "Literally, of course, ‘the bastard’ is the illegitimate child, the offspring of illicit sexual relations [...]. In ordinary slang, ‘bastard’ is entirely unrelated to the status of birth without benefit of a previous marriage ceremony between one's parents. It is simply a dirty name to call someone". While Hornby (2005: 66) determine that the word ‘bastard’ also can be used to refer to ruthless insensitive person (used as a term of abuse). Therefore, it can be seen that

While based on KBBI, bajingan means 1 n penjahat; pencopet; 2 a kas kurang ajar (kata makian) (2007: 92). Fajri and Senja (1992) states bajingan means penjahat ‘a criminal’ or ‘an evil person’ is a word used to insult or swear.

There is a label kas or kasar which can be meant that the word bajingan in Indonesian language considered very offensive and rude and usually used to express strong emotion.

It can be concluded that the word ‘bastard’ and bajingan as its translation is used as abusive word since they used to express the speaker’s emotion directly toward other. Besides, they share similar expressive meaning, that is used to show anger, annoyance, and strong dislike.

Example 2:

022/W/1.1/A 10:36

Fuck you Brengsek kau.

The context of situation is when Willie gets angry while the bartender asks him to go out of the bar because Willie has served the customer without the bartender’s privities. Moreover, he also drank a beer for free without the bartender’s agreement.

As stated in the chapter I, Eric Partridge in a dictionary of slang and unconventional English (1970: 305) defines ‘fuck’ as “to have sexual relation”. Meanwhile, as stated by Ayto, J. and Simpson, J. (1993: 75-76) this word is also

“used in curses and exclamation, indicating strong dislike, contempt, or rejection”. Similar to the previous statement, Collins English Dictionary (2001: 621) also states that the word ‘fuck’ is used as an expression of strong disgust and anger.

The translator translates ‘fuck you’ into brengsek. The word brengsek as determined by KBBI (2007: 92) means 1 kacau sekali; tidak beres; tidak becus; 2 rewel; bandel. The expression brengsek kau is considered abusive in Indonesian language and is usually used to express anger or strong dislike of the speaker toward others.

It can be determined that the swearing word of the source language has similar expressive meaning with its translation. Both of them reflect the similar emotive effect that is used to express anger.

Example3:

027/W/1.1/A 11:39

Fucking shit! Sial!

The dialogue above happens when Willie, in bed, blearily wakes to the insistent alarm. He tries to turn it off, but his fingers are still clotted with sleep. In

a series of frustrated grunts and groans he becomes more and more aggravated. He bolts out of bed and throws the clock into the wall. It can be seen that this dialogue convey the offensive intention of the speaker.

As stated by ( http://accurapid.com/journal/37swear.htm ) ‘fucking’ is probably the most frequently used swearing word in the English language. It is used as an intensifier and it can modify almost every word: nouns, adjectives or As stated by ( http://accurapid.com/journal/37swear.htm ) ‘fucking’ is probably the most frequently used swearing word in the English language. It is used as an intensifier and it can modify almost every word: nouns, adjectives or

a comment or an angry statement. In this case fucking is used to modify a noun, that is ‘shit’. According to Collins English Dictionary (2007: 1428) the word ‘shit’ literally means faces; excrement. However, it also can be used as an exclamation expressing anger, disgust, etc.

While the word sial, based on KBBI (2007: 1058) means 1 tidak mujur; 2 malang; celaka; buruk nasibnya; 3 mendatangkan kecelakaan (kemalangan dsb);

4 kas si celaka; jahanam. There is a label kas or kasar which is meant that this word is used to express emotional feeling toward someone or something who or which is unpleasant.

The word ‘fucking shit’ and sial are separate utterances which are considered as expletive since they are used to express the speaker emotion indirectly toward other. Both of them are used to show anger and annoyance to unpleasant thing.

Example 4:

030/W/1.1/A 16:09

God damn it! Sialan!

The expletive ‘damn!’, ‘damn it!’, and ‘goddamit!’ are easily found in American films which is used to express frustration or anger of the speaker. ‘God damn’ based on Collins English Dictionary (2001: 661) is used as an oath expressing anger, surprise, etc. While according by Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008), ‘god damn’ as adjective is also used to emphasize a word or idea, The expletive ‘damn!’, ‘damn it!’, and ‘goddamit!’ are easily found in American films which is used to express frustration or anger of the speaker. ‘God damn’ based on Collins English Dictionary (2001: 661) is used as an oath expressing anger, surprise, etc. While according by Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008), ‘god damn’ as adjective is also used to emphasize a word or idea,

Based on KBBI (2007: 1058) sialan means n 1 orang yang sial; 2 (yang) mendatangkan sial;

3 kas untuk memaki. Similar with the word sial, the word sialan also can be used as an offensive word and is usually used to express emotional feeling toward someone or something who or which is unpleasant.

It can be concluded that both of ‘god damn it’ and ‘sialan’ as its translation are separate utterances which have similar expressive meaning, that is used to express violent anger.

1.2 Translation using swearing word having less expressive meaning

This category of translation technique refers to the use of swearing word with less expressive meaning only or expressive and propositional, presupposed, or evoked meaning. It means that the expressive meaning of the source language and the target language may be different even though they are translated into the same swearing word. It can be concluded that the emotive effect of the swearing word of the target language is less than the swearing word of the source language.

Table 2. Translation using swearing word having less expressive meaning

No Data

Indonesian Translation Number

English Swearing Word

Ass clown

Dasar badut

Dumb-ass

Orang bodoh

Stick you up my ass

Omong kosong

Elf fucker

Dasar jin

060/HT/1.2/A 23:23 Who's the bitch now, Santy Claus? Siapa pecundangnya sekarang, Santa Clause?

This dialogue is uttered by the Hindustan Troublemaker when he surprises Willie with a flurry of effective punches. In moments, Willie is on the losing end of homosexual panic. The troublemaker swears at Willie.

‘Bitch’ is one of the common insults in English as well. Based on Collins English Dictionary (2001: 160) the word ‘bitch’ is used to refer to a malicious, spiteful, or coarse woman. While according Sagarin (1968: 107) ‘bitch’ is used in the strictly sexual sense, it is less defamatory, and describes only the female, suggesting the combination of sexual desirability and moral undesirability. However, ‘bitch’ does not always refer to a woman. Sagarin (1968: 107) adds "As

a word of insult, ‘bitch’ simply describes a person who, in the eyes of the speaker, a word of insult, ‘bitch’ simply describes a person who, in the eyes of the speaker,

2 kalah (biasanya tanpa diduga). From the statement above, it can be seen that the word pecudang has less expressive meaning than the word ‘bitch’. The word pecundang can not be regarded as an offensive word as the original word. Even though pecudang sometimes is used to show the emotion of the speaker, but it does not have similar expressive meaning because the emotive effect of this word is less than the source language expression.

Example 2:

039/SB/1.2/A 17:54 Dumb-ass , why don't you turn around? Orang bodoh , kenapa kau tak berbalik?

‘Dumb-ass’ is an abusive word. It is used to express emotion of the speaker toward others directly. ‘Dumb-ass’ is categorized as noun phrase. It comes from the word ‘ass’, which based on Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) is an offensive term for the buttocks or anus. However it also can

be used to insult somebody’s intelligence. Meanwhile, the word ‘dumb’ means unintelligent, regarded as having or showing a low level of intelligence. The word ‘dumb-ass’ considered vulgar, rude and can be used as derogatory name calling as shown in the context when the skateboard bully insults the kid who is overweight, snot-nosed, badly dressed and probably smelling of pee.

Whereas, according KBBI, the word bodoh means 1 tidak lekas mengerti; tidak mudah tahu atau tidak dapat;

2 tidak memiliki pengetahuan (2007: 159). Bodoh in Indonesian language can be used as an offensive word to insult someone or to express anger. However, the word orang bodoh is not as rude or derogatory as ‘dumb ass’. Therefore it can be concluded that in this dialogue, the swearing word of the source language does not have similar expressive meaning with its translation. In other words, the emotive effect of the swearing word of the target language is less than the swearing word of the source language.

Example 3:

016/W/1.2, 1.1/A 08:43 Bullshit, my ass Omongkosong, sialan

Contextually, this dialogue happens when Willie gets annoyed. He swears back to Marcus with a high intonation after Marcus swore at him. According to Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) the expletive ‘bullshit’ is an offensive term for talk or writing dismissed as foolish or inaccurate. Meanwhile based on Collins English Dictionary (2001: 212) ‘bullshit’ means exaggerated or foolish talk; nonsense. Beside that, bullshit considered as a vulgar word as stated by Muktiono (2004: 20). In this dialogue, the speaker is giving emphasizes in the word ‘bullshit’ to show his annoyance. It means that besides having vulgarity effect, this word is also used as an offensive word to express emotion.

While omong kosong based on KBBI means cakap angin or bual (2007: 798). It means that this word has similar idea with ‘bullshit’. However, ‘bullshit’ While omong kosong based on KBBI means cakap angin or bual (2007: 798). It means that this word has similar idea with ‘bullshit’. However, ‘bullshit’

1.3 Translation using neutral words

In this category of translation technique, the translator tries to replace the source language which has expressive meaning only or both prepositional and expressive meaning into other word which is more neutral even though it makes the emotive effect lost in the translation. In short, the use of this technique makes the translation of swearing word sounds not rude at all.

Table 3. Translation using neutral word

No Data

Indonesian Translation Number

English Swearing Word

For your ass

Demi kau

Sucked more ass

Lebih menyebalkan

Your kinky ass

6. 015, 170, Bullshit Omong kosong 216

Fuck off

Mundur

Fuck this

Masa bodohlah

Don’t fuck

Jangan mainkan

What the fuck

Ada apa

Fucking

Berhubungan

Fucking

Hubungkan

Fucking thing

Baju

Butt fucking

Tak senonoh

What the hell

Ada apa

Little motherfucker

Orang kecil

Piss off

Pukul

24. 226 Go sucking shit from them Menjadi seperti mereka

Dipped in dog shit

Diam saja

152/M/1.3/B 10:28 If you don’t like, next year, fuck off Jika kau tak suka, tahun depan, mundur.

The context of situation is when Marcus gets mad because Willie hesitates about his capability. He swears and asks Willie to quit if he does not like the way

he run the job. According Collins English Dictionary (2001: 621) ‘fuck off’ used as a forceful expression of dismissal or contempt. Besides, it also can be used as a command to go away as stated by Hornby (2005: 348). The word ‘fuck off’ is considered rude and offensive. It is mostly used to express strong emotion.

While according to KBBI (2007: 764) mundur means berjalan (bergerak) ke belakang. In Indonesian language, mundur is not an offensive word. This word is used to ask someone to go back. It is considered as a common word and does

not have emotive effect at all. It can be clearly seen that the translator translates the swearing word of the source language into non swearing word or neutral word in the target language. As a result, the emotive effect of the swearing word can not be felt in the translation

Example 2:

093/W/1.3/A 34:40 Oh, you’re shitting me Kau mengesalkan aku..

‘Shitting’ in the dialogue above comes from the word ‘shit’. According to Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) the word ‘shit’ as transitive verb is an offensive term meaning to eliminate waste from the body via rectum. This word also can be used as an offensive term to tease somebody or deceive somebody for amusement. While based on Collins English Dictionary (2001: 1428) the word ‘shit’ also can be used as an exclamation expressing anger, disgust, etc. As shown by the context, Willy does not remember when the Kid asks him about the name of the reindeer and the elves. When Willie tries to answers the question, the Kid said that it was wrong. Willie starts fed up and mad, but the Kid looks at him, unperturbed.

The word mengesalkan, based on KBBI means membangkitkan rasa kesal; menjemukan (2007: 558). This word can not express anger or disgust of unpleasant thing at all as the word ‘shit’. The translator tries to omit the expressive meaning from the source language and makes the translation totally neutral.

1.4 Translation using interjection

According Encarta dictionary, interjection has two meanings (1) exclamation expressing emotion: a sound, word, or phrase that expresses a strong emotion such as pain or surprise but has no meaning, (2) abrupt comment: something which is said loudly and abruptly, or something which is inserted in a text especially something that interrupts what is being said or discussed. According Echols and Shadily, interjection means kata seru (1995: 327). Based on KBBI (2002, 514), kata seru means “kata atau frasa yang dipakai untuk mengawali seruan” . While according to KBBI (2007: 1052) seruan means (1) panggilan (dengan suara nyaring); (2) ajakan; (3) anjuran; peringatan, (4) doa.. As stated by Suyoko, kata seru means kata-kata yang tak terhitung pada pokok kalimat atau predikat; berfungsi untuk menyatakan perasaan (1982: 1689). In interjection, the translation in which express the idea is gentler than the original word.

Table 4. Translation using interjection

No Data

Indonesian Translation Number

English Swearing Word

1. 032, 115, for Christ’s sakes Demi Tuhan 218

God damn

6. 029, 101, Jesus Christ

Tuhan

7. 124, 205 Jesus Christ Tuhanku

Jesus fucking Christ

Tuhan.

Jesus fucking Christ

Tuhanku

10. 203 Jesus, Mother Mary, and Jesus, Bunda Maria, dan Joseph

Yoseph.

11. 007 Jesus, Mother Mary, and Yesus, Maria dan Yoseph. Joseph

Oh, jeez

Oh, Tuhan

Oh, my God

Oh, Tuhanku

Sweet Jews for Jesus

Oh, Tuhanku.

Thank the fuck Christ

Syukurlah

Thank the fuck Christ

Terimakasih Tuhan

Example 1:

071/W/1.4/A 27:41

Jesus! Astaga

Contextually, this dialogue is happened when Bob Chipeska walks by a cashier station carrying some paperwork he is absorbed in, but hears some faint groans that make him pause. Curious, he heads in the direction of the sounds. They are coming from the dressing room area. Chipeska curiously makes his way towards a corridor of dressing rooms. There are screams with pleasure. He looks Contextually, this dialogue is happened when Bob Chipeska walks by a cashier station carrying some paperwork he is absorbed in, but hears some faint groans that make him pause. Curious, he heads in the direction of the sounds. They are coming from the dressing room area. Chipeska curiously makes his way towards a corridor of dressing rooms. There are screams with pleasure. He looks

As determined by Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) the word ‘Jesus’ or ‘Jesus Christ’ is used as an offensive term expressing frustration or dismay. Hornby (2005: 261) states that exclamation ‘Christ’, ‘Jesus’, or ‘Jesus Christ’ is considered offensive and can be used to express anger, surprise, or annoyance. According to Anderson and Trudgill (1992: 55), this word belongs to blasphemy which refers to words which refer to Christian religion in a disrespectful way. It consists of heaven, hell, and their inhabitants, for instance ‘Jesus’, ‘Christ’, ‘God damn you’, ‘Hell’, ‘Go to hell’, etc.

While according to KBBI the word astaga means seruan untuk menyatakan rasa heran (2007: 73). Fajri and Senja (1992) define astaga as interjection used to give an exclamation and put emphasis on something

important. However, astaga is not considered as blasphemy or swearing word.

Example 2:

142/W/1.4/B 06:30

Oh, jeez Oh, Tuhan.

Based on Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) the word ‘jeez’ is used to express surprise, enthusiasm, or annoyance. The effect of this word is strengthened by the used of expression ‘Oh’ which the function is to express strong emotional reaction such as surprise, shock, pain, or extreme pleasure. In the dialogue above, the expression ‘Oh jeez’ is used to express surprise when Willie Based on Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) the word ‘jeez’ is used to express surprise, enthusiasm, or annoyance. The effect of this word is strengthened by the used of expression ‘Oh’ which the function is to express strong emotional reaction such as surprise, shock, pain, or extreme pleasure. In the dialogue above, the expression ‘Oh jeez’ is used to express surprise when Willie

Meanwhile, according to KBBI (2007: 795) the expression Oh in Oh, Tuhan means kata seru untuk menyatakan rasa kecewa, haru, yakin, dsb. Oh, Tuhan in Indonesian language is usually used to express surprise or shock.

1.5 Translation by omission

In this category of translation technique, the translator omits a word which is not vital enough to the development of the text in order to make the translation natural and readable. Even though it often makes the expressive meaning lost but it does not make the translation loose of meaning.

Table 5. Translation by omission

No Data

Indonesian Translation Number

English Swearing Word

He lives with his drooling- Dia

tinggal dengan

ass old grandmother.

neneknya yang sudah tua.

3. 084 Santa fucking someone in Santa berhubungan dengan

the ass

orang.

4. 114 And pull your damn pants Dan tarik ke atas celanamu! up!

I weigh 92 pounds, you dick Beratku 92 pounds.

It’s fucking hilarious.

Sangat menggembirakan.

I’m trying to fucking leave.

Aku coba untuk pergi.

… that you’re gonna get …

sehingga topimu

fucking hat-burn.

terbakar.

9. 023, 028 Fuck you!

Get the fuck out of my bar

Pergi dari sini.

11. 026 Get the fuck out of here right Pergi dari sini! now!

12. 031 What the fuck you doing? Apa yang kau lakukan?

13. 034 Blowing snot all over Buang ingus kemana-mana everybody and fucking dan sembarangan.

whatever

14. 036 What the fuck is that? Apa itu?

15. 045 What the fuck do you care? Apa pedulimu?

16. 046 You sit there like a fucking Kau duduk seperti anak retard

dungu?

17. 050 It’s not that big a fucking Bukan masalah yang besar. deal

Are you off your fucking Apa kau gila? meds or something?

19. 056 So I want you to look at my Aku mau kau lihat wajahku face one last fucking time untuk terakhir kalinya

20. 059 Turn around, elf fucker Berputarlah, jin

21. 062 What the fuck are you doing Apa yang kau lakukan di here?

sini?

22. 063 This one fucking time I take Kali ini aku akan antar kau you home, okay?

pulang yah?

23. 064 I’m not your fucking dada Aku bukan dada-mu

24. 066 Somebody drop you on your Ada yang meracuni fucking head?

kepalamu?

25. 069 Well, who the fuck takes Lalu siapa yang care of you, then?

menjagamu?

26. 078 You’re my fucking mom Jadi kau ibuku sekarang? now?

27. 079 What the fuck is this, Mr. Apa in Tn. Rendah Hati? Low Profile?

28. 088 Who the fuck is in my room? Siapa di ruanganku?

29. 096 What the fuck is wrong with Ada apa denganmu? you?

30. 097 Does everything with you Apa semuanya harus seperti have to be a fucking test? tes?

I don’t want any fucking Aku tak mau sandwich. sandwiches

32. 099 What is it with you and Ada apa denganmu dan fixing fucking sandwiches? buatkan sandwich?

33. 103 What if the kid has one of Bagaimana jika anak itu ada those fucking playdates they yang mencari? have now?

34. 109 Every single fucking thing Setiap hal dalam dirimu about you is ugly.

buruk.

35. 111 I’m on my fucking lunch Aku sedang istirahat makan break, okay?

siang.

36. 112 Be my fucking guest. Silakan.

I just rent the fucking place Aku baru sewa tempat ini. anyway

38. 122, What the fuck?

Apa?

39. 123 Kid, what the fuck is wrong Nak, apa yang terjadi with you?

denganmu?

40. 131 What the fuck is it with the Ada apa dengan kalender Advent calendar?

Advent?

41. 139 It’d be the end of the fucking Akan jadi akhir dari umat human race

manusia.

42. 148 No, fucking way! Tidak mungkin!

43. 150 He’s a fucking moron Dia orang pandir.

44. 154 You got zero fuckin’ Kau tak punya inisiatif. initiative

45. 155 You’re a fucking loser and Kau seorang pecundang dan you fucking know it.

kau sendiri tahu itu.

46. 157 What the fuck do you think Apa yang kau lakukan? you doing?

47. 162 Sketch it up, you fucking Gambarkan kau bodoh. moron

I called you a fucking guinea Aku sebut kau homo guinea homo from the 15 th -fucking- dari abad ke-15.

century, you dickhead!

49. 167 What the fuck happened to Apa yang terjadi dengan your eye?

matamu?

50. 168 You fucking petites now? Kau tidak penting sekarang.

Many, many, many fuckin’ Beberapa,

beberapa, years of therapy

beberapa tahun terapi

52. 172 He’s a fucking retard Dia lambat.

53. 178 What the fuck’s wrong with Ada apa denganmu? you?

54. 185 We got a fucking nursing Kita ada penjaga rumah di home around here

sini.

55. 187 What the fuck?

56. 191 What the fuck is it? Apa ini?

I haven’t seen the fuckin’ Aku belum melihatnya. thing yet

58. 197 Who the fuck is Thurman? Siapa ini Thurman.

59. 202 … I’m living fucking proof … selama aku hidup that…

terbukti bahwa…

60. 211 … danced for all those … menari untuk semua ibu fucking housewives in a rumah tangga dalam kostum fucking lime-green, fucking peri warna hijau limau dan velvet elf costume that you ungu kau tidak bisa cannot get in this fucking menjebol brankas ini?! safe?!

61. 212, 214 Fuck

62. 220 … that fucking kid … anak itu

63. 221 … and the kid's getting his … dan anak itu akan fucking present

dapatkan hadiahnya.

64. 222 …just my liver, which is …hanya liverku yang fucked anyway

memang sudah rusak.

65. 223 The cops are treating me like Polisi memperlakukan aku fucking royalty now

dengan baik.

66 224 …the

fucking … seluruh departemen. department

whole

I told the cops you had no Aku beritahu polisi kau tak one to take the fuck care of ada yang mengurus. you

68. 019 …you’re gonna do a Kau akan jungkir balik. goddamn backflip

I said next, God damn it Kataku berikutnya

70. 055 My brother lost a goddamn Kakakku kehilangan arm fighting you fuckers in tangannya waktu perang Vietnam

dengan kalian di Vietnam.

71. 073 I’m talking about your face Aku bicarakan wajahmu all over goddamn “USA yang kulihat di “USA Hari Today.”

ini”

I don’t need any goddamn Aku tidak butuh ceramah. lectures

73. 080 Mind your own goddamn Bukan urusanmu business

I tell him to make the Aku minra dia buat mainan. goddamn toy

God damn it!

76. 132 Why are you so obsessed Kenapa kau terobsesi with that goddamn thing?

dengan barang?

77. 009 What the hell’s wrong with Ada apa denganmu? you, asshole?

78. 075 Who the hell is “us people”? Memangnya siapa “kita orang”?

79. 076 Let’s get the hell out of here, Ayo kita keluar, Marcus Marcus

80. 100 What the hell is that? Apa itu?

81. 119 What the hell is a lunamaria? Apa itu lunamaria?

82. 125 What the hell happened to Apa yang terjadi you?!

denganmu?!

83. 141 Well, what the hell do you Apa yang kau mau? want?

84. 143 Where the hell’s the rest of Dimana sisanya? it?

Hell,

I guess you did better Aku kira kau lebih baik dari than I did

aku.

86. 159 In case you hadn’t noticed, Bila kau tak perhatikan, I’m a motherfuckin’ dwarf

Aku orang cebol.

… had to live in shit-ass …

dan tinggal di

No shit

Tidak.

Your soul is dog shit

Jiwamu seperti anjing.

91. 117 You lousy, cheating little Kau berkutu, curang! shit !

Oh, shit

93. 195 You scared the holy shit out Kau mengagetkanku. of me

I said I didn’t bring it, Aku bilang aku tidak bawa. dipshit

96. 200 Even though I’m a dipshit Meskipun aku pecundang. loser

97. 146 It’s because he was a mean, Karena dia jahat dan drunk son of a bitch

pemabuk.

Example 1:

164/M/1.5/B 12:47

I called you a fucking guinea homo from the 15th-fucking-century, you

dickhead!

Aku sebut kau homo guinea dari abad ke-15.

According to Anderson and Trudgill (1992: 55) the grammatical pattern of the adjective ‘fucking’ in the dialogue above is as a part of constituents of a sentence. The word ‘fucking’ here is used as intensifier to modify noun. Contextually, the function of the word ‘fucking’ here is to express anger and annoyance. It has no connection with the sexual meaning of the word. Besides, this word is also used to emphasize the speaker’s emotion. As shown by the dialogue above Marcus gets angry when Gin asks him to take Willie to the car without considering his height. Gin assumes that Marcus wants to get a special treatment by rejecting his request.

Besides the word ‘fucking’, there is another word used as swearing word that is ‘dickhead’. According to Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008) dick is an offensive term for penis. Based on Collins English Dictionary (2001: 437) this word is considered as taboo words. However, in this context, this word is used to swear in order to express strong feelings and giving offense. Therefore, it is also considered as swearing words.

The swearing words in the dialogue above are not translated in the target language. The translator prefers to omit them. As a result, it does not make the translation loose of meaning, but makes the translation loose the emotive effect.

Example 2:

055/W/1.5/A 23:10 My brother lost a goddamn arm fighting you fuckers in Vietnam Kakakku kehilangan tangannya waktu perang dengan kalian di Vietnam.

The dialogue above happens when the troublemaker stares at Willie for a beat. He assumes that Willie is a queer as a $10 bill. Willie gets angry and swears at him.

As determined by Encarta dictionary (Microsoft Encarta: 2008), the word ‘goddamn’ as interjection used as offensive term used to express anger, frustration, or some other strong emotion. According to Collins English Dictionary (2001: 672) this word also could cause offense.

Beside ‘goddamn’, the dialogue above also has one more swearing word that is ‘fuckers’. Based on Collins English Dictionary (2001: 621) the word ‘fucker’ means a despicable or obnoxious person. This word can be used as a term Beside ‘goddamn’, the dialogue above also has one more swearing word that is ‘fuckers’. Based on Collins English Dictionary (2001: 621) the word ‘fucker’ means a despicable or obnoxious person. This word can be used as a term

It can be concluded that the omission of the word goddamn and fuckers in the dialogue above cause the expressive meaning of the source language lost because both of them are not translated in the target language.

Example 3:

009/W/1.5/A 05:03 What the hell's wrong with you, asshole? Ada apa denganmu?

Literally, ‘hell’ is a place of punishment after death, the place where the souls of people who are damned suffer eternal punishment after death (Microsoft Encarta: 2008). According to Collins English Dictionary (2001: 722) the word ‘hell’ can be used as an exclamation of anger, annoyance, surprise, etc., as shown in the dialogue above when the security guard blocks Willy’s way when Willie wants to leave the department store. It makes Willie gets angry.

The second swearing word in the dialogue above is ‘asshole’. Based on Collins English Dictionary (2001: 91) asshole is a derogatory word. The word ‘asshole’ can be meant as an offensive term for the anus or an offensive term that deliberately insults somebody’s value or importance (Microsoft Encarta: 2008). However, in this context, the word ‘asshole’ does not refer to the anus, but it is used to insult somebody in order to express the speaker of the swearing word’s emotion.

Through the target language it can be seen that the translator omits the swearing words. Both of them are not translated and make the translation has no emotive effect at all.