Campur Kode Ke Luar Outer Code-Mixing

Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 1. Alih kode dalam lirik lagu Baby Don’t cry tidak terdapat berbagai variasi bahasa seperti bahasa Jepang formal ataupun ragam bahasa sopan keigo dan dialek osaka ben, kansai ben, dll, maka tidak dapat dijelaskan sebagai alih kode intern. 2. Alih kode metaforal yaitu alih kode yang terjadi karena perubahan topik pembicaraan, sedangkan alih kode yang terdapat dalam lirik Baby Don’t cry ini tidak terjadi perubahan topik pembicaraan. 3. Alih kode situasional juga tidak terdapat dalam lirik ini. Dari awal penutur penyanyi hanya bertindak sebagai orang ketiga yang menyaksikan peristiwa tersebut dan hanya ingin memberinya semangat.

3.2 Analisis Penggunaan Campur Kode dalam Lirik Lagu Baby Don’t cry

Oleh Namie Amuro Selain alih kode, dalam penelitian ini juga akan dibahas campur kode yang terdapat dalam lirik lagu Baby Don’t cry. Campur kode terbagi menjadi 2 yaitu campur kode ke luar outer code-mixng dan campur kode ke dalam inner code- mixing.

3.2.1 Campur Kode Ke Luar Outer Code-Mixing

Analisis 1 : Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 信号待ち見かけた見覚えのある青い T-Shirts I remember that 変わらない笑顔流れた時はちょうど 3 years Time goes by 声かけようとその隣に見知らぬ誰か ふと反らした目に映る空はいつもと同じで Tabel 1 Lirik 信号 待ち 見かけた 見覚えの ある青い T-Shirts I remember that Cara baca Shingo machi mikaketa mioboe no aru aoi T-Shirt I remember that Makna kata Persimpangan menunggu melihat teringat ada biru baju aku teringat itu Terjemahan Aku teringat pertemuan denganmu yang berbaju biru ketika menunggu di persimpangan aku teringat itu Kata 「T-Shirt」dan kalimat 「I remember that」 yang menggunakan bahasa Inggris dalam lirik ini dapat dikatakan sebagai campur kode. Kata T-Shirt 」berarti “baju” dalam bahasa Indonesia dan 服 fuku ataupun シ ャ ツ shatsu dalam bahasa Jepang. Kata 服 fuku maupun シ ャ ツ shatsu bisa saja digunakan dalam lirik tersebut, tidak harus menggunakan istilah bahasa Inggris. Akan tetapi hal ini dilakukan karena penutur penyanyi ingin memeberi penegasa pada lawan tutur atau pendengarnya tersebut akan inti cerita yang diutarakannya. Jadi kata 「 T-Shirt 」 ini digunakan sebagai penegasan cerita yang berarti Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 pertemuan dengan seseorang yang berbaju biru yang diikuti kalimat 「I remember that 」sebagai penegasan bahwa ia benar-benar mengingatnya. Tabel 2 Lirik 変わらない 笑顔 流れた時は ちょうど 3 years Time goes by Cara baca Kawaranai egao nagaretatoki wa choudo 3 years Time goes by Makna kata Tidak berubah senyum berjalannya waktu hampir 3 tahun seiring berjalannya waktu Terjemahan Wajah tersenyum yang tak berubah seiring berjalannya waktu hampir tiga tahun seiring berjalannya waktu Kata 「3 years」dan「Time goes by」adalah kata dalam bahasa Inggris yang bercampur ke dalam bahasa Jepang. Seperti halnya kata 「T-Shirt」, dalam lirik ini kedua kata tersebut digunakan sebagai penegasan dari cerita yang diungkapkan oleh penutur. Akan tetapi kata 「3 years」bisa saja tidak digunakan dan kemudian diganti menjadi 「 3 年 」 san nen. Jadi penggunaan kata 「3 years」tidak mutlak harus digunakan dalam lirik ini. Tergantung dari penutur ingin menggunakannya atau tidak. Analisis 2 : Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 Lirik そうだからBaby悲しまないで soudakara Baby kanashimanaide 考えても分かんない時もあるって kangaetemo wakannai toki mo arutte 散々でも前に続く道のどこかに sanzan mae ni suzuku michi no dokokani 望みはあるから Nozomi wa aru kara 雨の朝でもBaby Don’t cry Ame no asa demo Baby Don’t cry 愛が消えそうでもBaby Don’t cry Ai da kiesou demo Baby Don’t cry 一人になんてしないからBaby Don’t cry Hitori ni nanteshinaikara Baby Don’t cry Baby Don’t cry Always stay by your side Tabel campur kode : そうだから Baby 悲しまないで Cara baca Soudakara Baby kanashimanaide Makna kata Jadi sayang jangan sedih terjemahan Jadi jangan sedih sayang Pada lirik baris pertama ini telah terjadi percampuran bahasa atau campur kode, yaitu kata percampuran kata baby 「Baby」yang merupakan bahasa asing Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 yaitu bahasa Inggris. Penggunaan kata 「 Baby」 dalam lirik ini desebabkan karena : 1. Penutur penyanyi hanya ingin menggunakan kata 「Baby」 tersebut tanpa ada maksud lain dengan kata lain tidak ada unsur kesengajaan. Dengan kata lain penutur adalah verba repertoir yang juga memiliki lebih dari satu bahasa yang digunakan untuk kegiatan berkomunikasi. 2. Kata 「Baby」digunakan karena tidak ada padanan kata bahasa Jepang yang sesuai dengan arti yang diinginkan oleh penutur. Analisis 3 鏡に映る自分がWhen I lose myself まるで別人みたいな日もある け どWhen I need someone’s help Kagami ni utsuru jibun ga When I lose myself Marude betsujin mitai na hi mo aru kedo When I need someones help 諦めないで Let me see your smile Akiramenaide let me see your smile ねえ 良くなる方に捉えたら? Nee yoku naru hou ni toraetara? いつか笑って話せる日がくるからDon’t cry, cry… Itsuka waratte hanaseru hi ga kuru kara Don’t cry, cry... Bait Lirik Arti 1 鏡に映る自分がWhen I lose myself まるで別人みたいな 日もあるけどWhen I need Ada hari ketika aku mengalakan diriku ketika seseorang terlihat seperti orang yang berbeda di cermin ketika aku membutuhkan pertolongan seseorang Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 someone’s help 2 諦めないで Let me see your smile Jangan menyerah biarkan aku melihat senyummu 3 ねえ 良くなる方に捉えたら? Hei, bagaimana jika bertahan dengan cara yang lebih baik? 4 いつか笑って話せる日がく るからDon’t cry, cry… Karena suatu hari akan tiba hari dimana kamu dapat berbicara dengan tersenyum jangan menangis, menangis Pada bait 1,2 dan 4 terdapat kalimat bahasa Inggris yaitu 「when I lose my self 」dan 「when I need someone’s help」pada bait pertama, 「let me see your smile 」pada bait kedua dan 「Don’t cry, cry」pada bait keempat. Campur kode ini digunakan sebagai penyelarasan nada yang hampir keseluruhan pada tiap baitnya dia akhiri dengan kalimat dari bahasa Inggris. Analisis 4 Baby もう Don’t cry Baby Don’t cry yeah It’s gon’ be alright It’s gon’ be alright Baby もう Don’t cry Baby もう Don’t cry You’ll see the sunshine See the sunshine Baby もうどのくらいBaby don’t Baby Don’t cry 一人で you’ve been tryin’一人で you’ve been tryin’ Baby もう Don’t cry Baby もう Don’t cry You’ll see the sunshine You’ll see the sunshine Bait Lirik Arti 1 Baby もう Don’t cry Baby Don’t cry yeah Jangan menangis lagi sayang jangan menangis sayang Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 2 It’s gon’ be alright It’s gon’ be alright Ini akan baik-baik saja Ini akan baik-baik saja 3 Baby もう Don’t cry Baby もう Don’t cry Jangan menangis lagi sayang jangan menangis lagi sayang 4 You’ll see the sunshine See the sunshine Kamu akan melihat cahaya melihat cahaya 5 Baby もうどのぐらいBaby don’t Baby Don’t cry Seberapa lagi sayang jangan menagis sayang 6 一人で you’ve been tryin’一人で you’ve been tryin’ Kamu telah mencobanya sendiri Kamu telah mencobanya sendiri 7 Baby もう Don’t cry Baby もう Don’t cry Jangan menangis lagi sayang jangan menangis lagi sayang 8 You’ll see the sunshine You’ll see the sunshine Kamu akan melihat cahaya melihat cahaya Bahasa asli dari lirik di atas adalah bahasa Inggris yang kemudian tercampur oleh bahasa Jepang. Jadi yang menjadi campur kode adalah kata-kata bahasa Jepang yang terdapat dalam lirik tersebut. Kata tersebut ada pada baris 1, 3 dan 7 yaitu kata 「も う」yang berarti ”lagi”. Kata「も う」 digunakan sebagai penyelaras nada. Selain itu campur kode bahasa Jepang も う ini bukan berupa frase yang bercampur dalam bahasa Inggris saja, akan tetapi jika diselidiki lebih dalam, terdapat juga struktur atau pola kalimat yang bercampur. Yaitu pola kalimat bahasa Jepang yang bercampur dengan pola kalimat bahasa asing. Pada kalimat Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 「 Baby も う Don’t cry」sekilas terlihat seperti pola kalimat bahasa Inggris yang benar yang hanya tercampur oleh frase bahasa Jepang. Akan tetapi pola kalimat itu salah karena jika diterjemahkan ke bahasa Inggris, seharusnya menjadi 「 Baby Don’t cry again」 namun menjadi 「 Baby again Don’t cry」. Dapat dijabarkan sebagai berikut : Baby も う don’t cry S kata keterangan bentuk negatif P Pada awalnya kalimat ini terdiri dari S dan P yaitu 「 Baby cry 」 . 「 Baby」 sebagai subjek dan 「cry」 sebagai predikat. Kalimat tersebut menjadi bermakna negatif dengan penambahan kata 「don’t」. Kemudian kalimat tersebut menjadi kalimat yang memiliki campur kode dengan penyisipan kata 「もう」sebagai percampuran dari bahasa Jepang. Oleh karena itu kalimat yang mulanya memiliki pola kalimat yang benar yaitu Baby Don’t cry S-P bentuk negatif menjadi pola kalimat yang bercampur antara pola kalimat bahasa Inggris dan bahasa Jepang. . Pola kalimat bahasa Jepang sendiri dapat dijelaskan seperti contoh berikut : あ な た は もう 食べた い で す か apakah anda ingin makan lagi S kata keterangan P Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010 Dalam pola kalimat bahasa Jepang kata 「も う」sebagai kata keterangan diletakkan sebelum predikat. Jadi dari lirik tersebut dengan penambahan kata 「も う」 terjadi dua peristiwa yaitu campur kode berupa frase dan campur kode berupa pola kalimat. Selanjutnya pada baris ke-5, terdapat percampuran bahasa Jepang ke bahasa Inggris yaitu pada kata 「もうど のぐらい」 yang artinya “seberapa lagi”. Namun campur kode tersebut hanya sebatas percampuran bahasa berupa frase bahasa Jepang yang bercampur ke bahasa Inggris. Kemudian pada baris ke-6 terdapat serpihan bahasa berupa frase yaitu frase 「一 人で」yang berarti “sendiri”. 「一 人で」tidak hanya menjadi campur kode yang berupa frase yang tercampur namun struktur kalimat bahasa Jepangpun ikut tercampur ke dalam bahasa asli yaitu bahasa Inggris. Jika kalimat 「一人で you’ve been tryin’」diterjemahkan kedalam bahasa Inggris, maka frase 「一 人で」menjadi 「 yourself」. Namun jika mengikuti struktur kalimat bahasa Inggris yang baik, maka penempatan 「 yourself」bukan di depan kalimat, melainkan di belakang kalimat. Sedangkan penempatan kata 「一 人で」di awal kalimat adalah struktur pola kalimat bahasa Jepang standar. Vika Aprilia : Analisis Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Lirik Lagu Baby Don’t Cry Oleh Namie Amuro, 2010

3.2.2 Campur Kode Ke Dalam Inner Code-Mixing