2.5.1 Perfective tail-head structures
The commonest function of a perfective tail-head is to slow the story down before a climax or significant event, highlighting what follows. It is often used to start a new episode. In Bantu languages this kind of
structure can also simply be used for moving from one place to another.
2.5.1.1 Tail-heads slowing before significant material
These tail-head structures are formed in Makonde with two verbal forms: the historic conditional vakakulupile and the past adverbial pavakulupidile, both translated into English as ‘when they trusted’.
The structures are true tail-heads, with a repetition of the final verb in the previous sentence, used to slow down the narrative in order to highlight a significant following event.
The two structures are used in very similar ways, but the pa- construction has more of an emphasis on time. It can often be translated as “the moment that…” or, “as soon as…”.
In the example below from 08 Archbishop, sentence 4 begins Akawike kushiwanja akulá ‘when he arrived at the airstrip there’. This is a full tail-head structure, with a repetition of the verb in the head
here a semantic equivalent for the arrival of an aircraft is used. The tail-head structure serves to slow the narrative down before a a significant development; namely, the church women coming to lay cloths
out on the ground before the Archbishop.
08 Archbishop
3a. Napanelo
liduva
lyavaleke
vaaleke mundege
vila So
day that.they.came,
they.had.come in.aeroplane
only 3b.
mpaka ndagwilila
mushiwanja akulá.
until and.landed
on.airstrip there. 4a.
Akawike kushiwanja
akulá ---
ndavakodya shipinga
shavamama valiganisha
When.he. arrived
to.airstrip there and.found.them
group of.mothers they.of.church,
4b. vanavo vandipanganikanga
they they.have.prepared
4c. pakulota
vantandikangile dinguvo.
in.order.to they.should.spread.out.for.him
cloths So they came by plane, and after a long journey landed over there on the airstrip.
When he landed there on the airstrip, he was met by a group of church women who had prepared cloths to lay out on the ground.
In the 01 Horned Animals example below, the perfective tail-head is Paanjenge kuudukila... ‘when he began to sweat’ at the beginning of sentence 13. This, again, is showing before a climactic event; i.e., it
refers to the sweat which melts the wax horns Rabbit is using as a disguise to gatecrash the horned animals’ party; this exposes Rabbit, and he is immediately killed. This adverbial pa- construction gives is
a focus on the time; and as such, the sentence could be translated, “…as soon as he began to sweat, the horns started to melt…”.
01 Horned Animals
12a. Nae
kwinjilinneu kuvina He
entered.immediately to.dance
12b. kuvina
shingula S danced
rabbit 12c.
mpaka kuudukila.
until to.sweat.
13a. Paanjenge
kuudukila
dimembe adilá kwanjanga
kunyanganyuka mwaa wakuvina
namene na liduva alilá
When.began to.sweat
horns those started to.melt
because of.to.dance very and sun that
13b. dimembe
adilá Kutwala
kugwanga horns
those Then
to.fall 13c.
kujaikanga. to.be.thrown.away.
12 So Rabbit joined straight in with the dancing; he danced until he sweated. 13 But when he began to sweat, the horns he’d made started to melt, because of all the dancing and the hot
sun. And so the horns fell off, ruined.
2.5.1.2 Tail-heads introducing background material
Tail-head structures can also be used to introduce background material; but, this is rare in Makonde. A good example however can be seen below, from 08 Archbishop. Sentence 4 states that when the
Archbishop arrived, he found the church women all ready to lay out cloths for him to walk on, concluding with …vantandikangile dinguvo ‘in order to spread out cloths’. The next sentence is a
background one of explanation, beginning with the perfective tail-head Vatangikange dinguvo.... ‘They were to spread out cloths…’, giving the additional information that the women were to spread out cloths
for him all the way from the airstrip to the church.
08 Archbishop
4a. Akawike
kushiwanja
akulá ---
ndavakodya shipinga
shavamama valiganisha
When.he. came
to.airstrip there
and.found.them group of.mothers
they.of.church, 4b.
vanavo vandipanganikanga they
they.have.prepared 4c.
pakulota vantandikangile
dinguvo.
in.order.t o
they.should.spread.out.for. him
cloths
5. Vatandikange
dinguvo kuma
kushiwanja shandege
mpaka paliganisha.
They.should.spread.out.for. him
cloths to.leave
at.airstrip of.aeroplane
until at.church.
4 When he landed there on the airstrip, he was met by a group of church women who had prepared cloths to lay out on the ground.
5 They were to lay out the cloths out on the ground, all the way from the airstrip to the church.
2.5.1.3 Tail-head type structures indicating movement plus the scene of arrival
In Makonde a tail-head type of structure can also simply be used for moving from one place to another. These structures give prominence to the scene of arrival, while the intervening journey is barely
mentioned. Structures of this type are extremely specific, with a three-part formula: a perfective of either to go
or to arrive, plus a locative, plus a ‘nda’ purposive construction. As above, these perfective structures can use both the pa- and the -ka- constructions, with the same
effect of an increased focus on time in the pa- constructions. The four examples below, all from different speakers, show how closely this structure is followed. Note that the ‘nda’ and ‘na’ are variants in the
purposive construction see also section 5.7.1.
09 Ákalimanya 25: Tukawike apalá nankodya… ‘when we arrived there we found…’ 01 Horned Animals 11: Pawikile akulá navakodya... ‘when he arrived there he found…’
02 Lion and Hamerkop 10: Akawike apalá nankodya… ‘when he arrived there he found…’ 03 Hyena and Pied Crow 16: Paukile ndawika kukaja… ‘when he went he arrived at home..’
In the example below from 09 Ákalimanya, the tail-head construction is …kuka koko.Tukawike apalá… Head: ‘…to go there.’ ‘When we arrived there…’ and tail: ‘The villagers set off for the elephant
trap, and when they got there they found the elephant that had fallen in.’
09 Ákalimanya
24a. Tuvanu
mwanda We.people
journey 24b.
vakongwe uti vanu napanelo
vákaimbile
women all people now
who.did.not.dig, 24c.
vaimbíle mwina
who.did.dig hole
24d. kutwala
kuka koko.
then went
there.
25a. Tukawike
apalá nankodya
nnembo We.when
.arrived there
and.met.it elephant
25b. andiinjila
it.entered, So we all set off—women, everyone, those who’d dug the trap, those who hadn’t dug, we all went there.
When we got there we found the elephant, having fallen in the hole… A similar example occurs in 01 Horned Animals, where the tail-head construction is: …kutwala
mwanda kuka akulá kushikukulu.Pawikile akulá… Head: ‘…he made the journey there to the party… When he arrived there…’, and tail: ‘This is referring to Rabbit’s fateful trip to gate-crash the horned
animals’ party.’
01 Horned Animals
10a. Mwiu
nae shingula ni kutwala upula aulá
True he rabbit
it.is to.take beeswax that
10b. ---
kuumbaumbanga to.arrange
10c. kutwala
--- kulinamatidya
mmuti amulá then
to.stick on.head that
10d. nae
kutwala mwanda
he to.take
journey 10e.
kuka akulá
kushikukulu. to.go
there to.feast. 11a.
Pawikile akulá
navakodya vavagwe
When.arrived there
and.met.them his.associates
11b. vavele
shingati na kuvina pashiwanja
they.being middle and dance
in.field. 10 And so Rabbit took some beeswax, made himself some horns and stuck them on his head; then off he
went to the party. 11 When Rabbit turned up at the party, he found everyone out in the clearing dancing away.
However, although these structures can occur as classic tail-heads, and do so in the examples above, they can also occur without a verb of movement in the ‘tail’; in effect, without a tail at all. The four
examples set out above look very similar, but in fact the first two are tail-head constructions, and the second two are similar constructions but lacking any tail. The following two examples are of the tail-less
movement-and-arrival constructions. They are put together with the full tail-head constructions. However, because the ‘head’ has exactly the same formulaic construction—whether the ‘tail’ is present or
not, and is used in exactly the same contexts—it is possible that this formula is so familiar as presenting a ‘journey plus scene of arrival’ situation, that this is understood. In addition, this occurs regardless of
whether the ‘tail’—an explicit reference to the journey—is present or not.
The following example from 02 Lion and Hamerkop has the ‘journey plus scene of arrival’ construction in sentence 10 without any verb of movement in sentence 09: Akawike …apalá nankodya...
‘…when he arrived there he found…’. Sentence 09 is simply an introduction to a major participant, the
hamerkop. The fact that he has flown to the scene is not mentioned. Thus, sentence 10 gives hamerkop’s arrival in the brief akawike and moves on immediately to describe the critical scene he found; namely,
the lion suffering with a bone in his throat.
02 Lion and hamerkop
9a. Napanelo
[AFTER VERB]
kupagwa shuni jumo S
Now existed
bird one 9b.
wavanshamanga shengo
. of.they.call.him
hamerkop. 10a.
Akawike
apalá nankodya
nangolo When.he.arr
ived there and.met.him
elder 10b.
mevo aninkunduvalila
eyes they.have.reddened
Now there once was a bird called Hamerkop: Well, Hamerkop turned up there and found Lion in a dreadful state—his eyes red with pain…
The example below is similar; as there is no verb of movement in the first sentence, 15, so also there is no ‘tail’ in the construction. Sentence 15 just tells us that Hyena stuffed Pied Crow into his bag; then
sentence 16 starts Paukile ndawika kukaja ‘when he went and arrived home’.
03 Hyena and Pied Crow
15a. ---
Andilitika Nashove
He.picked.up Pied Crow
15b. ---
kunjela munkoba wake mulipeta.
and.threw.him in.basket his in.rucksack.
16a. Paukile
ndawika kukaja
--- kumwaulila
ndyagwe do:
When.he.went and.arrived
at.home told.her
his.wife thus,
16b. Ndyangu
taleka shakulya
“My.wife cook
food.staple 16c.
imbogwa O namanya
nimwene S. sauce
I.will.know I.myself.”
15 He picked Pied Crow up and tossed him into his leather rucksack. 16 When he got home, he told his wife, “Get some food ready for me, wife—but as for the meat sauce, I’ll
deal with that.”
3 Connectives
The study below is concerned only with juxtaposition, and with the following Makonde connectives: napanelo, bai, kanji, na, and mwiu. These are the five main non-subordinating connectives in Makonde
narratives. Subordinating connectives are outside the scope of this section.
The five connectives mentioned above all occur in sentence-initial and clause-initial positions, apart from na ‘and’, which occurs only in clause-initial position. Because juxtaposition is the norm between
sentences in Makonde texts see section 3.1 below, every use of a connective has a specific function. All of these connectives occur at the beginning of different narrative episodes in the text corpus,
depending on the individual contexts. Where there is a link between a connective and one particular type of episode that has been specified.
3.1 Juxtaposition