3.2. Data Analysis Method and Procedures
This study used referential method and translational method to analyze the data. According to Sudaryanto 2015: 14, the referential
method’s definer tools are reality or any language referents. This method was used to analyze the meaning of wordplay in its original context source
language and its function. The wordplays, then, were grouped based on their types. Meanwhile translational method was used to analyze data which
involves two distinct languages Sudaryanto, 2015: 14. The main analysis of a translation study was focused on the target text the translated text; the
original text source text was used to refer, compare, and confirm the particular characteristics of the translated text in which the researcher is
interested in. The main analysis of this study focused on the Indonesian translation
s of wordplays found in seven Roald Dahl’s books. The original text the English text was used to refer, compare, and confirm the wordplay
translation strategies and the degree of equivalence. The first step of data analysis is classifying the collected wordplays
from the source text based on Delabastita’s 1993 typology of wordplay.
All wordplays were divided into nine groups according to the language structure in which they appear. Each of the ninth group and respective
examples were then described and analyzed. The statistical calculation was also used to strengthen the data analysis. Next, the identification of
wordplay translation strategies was done by closely reading the Indonesian
translated text side by side with the English text as comparison. Each translation strategy is grouped and examine to find any particular pattern.
Furthermore, the equivalence degree of the translated wordplays were analyzed and discussed in relation with translation strategies using
Sarcevic’s 2000: 238 classification of functional equivalence near, partial, and non-equivalent and the ratings from the three raters. To assess
functional equivalence, the function of used referent wordplay in target language culture is compared with the referent in source language culture.
46
CHAPTER IV
FINDINGS AND DISCUSSION
In this chapter, the findings of the research is elaborated and discussed. All of the discussions in this chapter are aimed at finding answers to
the research questions: what types and significance of wordplay were found in seven Dahl’s books Charlie and the Chocolate Factory, Charlie and the Great
Glass Elevator, James and the Giant Peach, The BFG, Mathilda, Danny the Champion of the World, The Witch; and what translation strategies were used and
their effect on the equivalence degree of the translated wordplay.
4.1. Findings 4.1.1.