Pembatasan dan Rumusan Masalah

Komparatif, Nine Gustriani 2013, Diksi dalam KitabBulughulmaramAnalisis Komparasi Terjemahan Santri Ponpes Tradisional dan Modern

E. Metodologi Penelitian

Dalam penulisan skripsi ini, kami menggunakan metode kualitatif, yaitu prosedur penelitianyang menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang yang diamati, yaitu H. Salim Bahreisy dan A. Rofi usmani. Kemudian, hasilnya akan kami analisis dengan metode komparatif, yaitu mengumpulkan dua data yang sama dan membandingkan hasil terjemahan antara terjemah Riyadhus Shalihin dan Riyadhus Shalihat, berdasarkan keefektifan kalimatnya. Adapun dalam mencari data dengan simple random sampling , yaitu dengan pengambilan sampel acak sederhana melalui pengambilan sampel yang sedemikian rupa sehingga setiap unit dasar memiliki kesempatan yang sama untuk diambil sebagai sampel 6 . Karena pada buku terjemahan Riyadhus Shalihat telah diringkas beberapa hadisnya, maka kami mengambil data yang ada pada keduanya. Kajian ini dilakukan melalui kepustakaan library reseach. Data-data yang diperlukan dicari dari sumber-sumber kepustakaan. Teknik penulisan skripsi ini berpedoman pada buku “Pedoman Penulisan Skripsi, Tesis, dan Disertasi UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. 6 . http:edukasi.kompasiana.com20130502metode-pengambilan-dan-pengolahan-sampel- 552332.html . di buka pada selasa, 29 oktober 2013 pada jam 11:03

F. Sistematika Penulisan

Untuk lebih dapat memberikan penjelasan secara sistematis dan komprehensif dengan melihat persoalan secara objektif maka penulis menyusun skripsi ini berdasarkan urutan sebagai berikut:

Bab I: Pendahuluan: terdiri dari enam sub bab, yaitu pertama, latar belakang

masalah; kedua, pembatasan dan perumusan masalah; ketiga, tujuan dan manfaat penelitian; keempat, Tinjauan pustaka; kelima, metodologi penelitian; dan keenam, sistematika penulisan. Bab II: Kerangka Teori terdiri dari tiga sub bab. Pertama,teori penerjemahan, berisi definisi penerjemahan, metode penerjemahan, dan proses penerjemahan, serta syarat-syarat menjadi penerjemah. Kedua, kalimat aktif terdiri dari definisi kalimat, jenis-jenis kalimat dalam bahasa Indonesia, definisi kalimat aktif, sertasyarat dan ciri-ciri kalimat aktif.Ketiga, diksi terdiri dari definisi diksidan peranti-peranti diksi.

BAB III: Biografi Singkat Imam An-Nawawi, H. Salim Bahreisy serta Ahmad

Rofi Usmani. Terdiri dari tiga sub bab. Pertama, Imam Nawawi, terdiri dari biografi singkat Imam Nawawi, karya-karya Imam Nawawi, Kedua , H. Salim Bahreisy, terdiri dari biografi Singkat dan kriteria penulisan tentang “Penerjemahan Riyadhus Shalihin”, serta karya- karyanya. Ketiga, Ahmad Rofi Usmani, terdiri dari biografi singkat, dan kriteria penulisan, serta karya-karyanya