ANALYSE DES FAUTES GRAMMATICALES DANS L’ACTE DE LANGAGE DE REFUS.

(1)

ANALYSE DES

FAUTES GRAMMATICALES DANS L’ACTE

DE LANGAGE DE REFUS

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre De Sarjana Pendidikan

PAR :

DEWI SUNDARI YANTI

No du rég : 2I03131004

SECTION FRANÇAISE

DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

FACULTÉ DE LETTRES ET D

ARTS

UNIVERSITÉ DE MEDAN

2015


(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

i

RÉSUMÉ

Dewi Sundari Yanti, 2103131004. Analyse des Fautes Grammaticales dans l’acte de langage de refus. Mémoire. Section Française, Département des Langues Étrangères, Faculté de Lettres et d’Arts, Université de Medan. 2015.

Le but de cette recherche est de savoir les fautes grammaticales dans l’acte de langage de refus des étudiants de la section française de l’UNIMED et de savoir aussi la faute le plus dominante.

La théorie utilisée est celle de Bakkum qui divise l’acte de langage de refus en trois types, ce sont inferieur, égal, supérieur. Pour utiliser l’acte de langage de refus accordé le type, il faut utiliser avec le bon grammaticale.

La méthode utilisée dans cette recherche est celle de qualitative. Le nombre d’échantillon est 25 étudiants du cinquième semestre. Cette échantillon est prise en utilisant la méthode random sampling. Pour obtenir le résultat, on utilise la formulation de la théorie de Gulö

Par rapport au résultat de la recherche, les fautes qui se produisent dans l’acte de langage de refus des étudiants du cinquième semestre sont de la catégorie de la conjugaison 65,1 %, de l’adjectif 14,2 %, et de l’article 20,1 %. Ce résultat montre que les fautes de la conjugaison est plus dominante. Selon l’analyse de la recherche, les fautes sont causées par la différence de la grammaire française et indonésien.


(8)

ii

ABSTRAK

Dewi Sundari Yanti, 2103131004. Analyse des Fautes Grammaticales dans l’acte de langage de refus. Mémoire. Section Française, Département des Langues Étrangères, Faculté de Lettres et d’Arts, Université de Medan. 2015.

Adapun tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis kesalahan gramatikal yang terdapat pada tindak tutur menolak mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Prancis UNIMED semester 5. Selain itu, penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis kesalahan paling dominan yang dilakukan oleh para mahasiswa.

Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori Bakkum yang membagi tindak tutur menolak menjadi 3 golongan yang berbeda yaitu, inferieur, egal, dan superieur. Dan untuk menggunakan tindak tutur menolak sesuai golongannya harus menggunakan struktur gramatikal yang tepat.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif dengan random sampling yang berjumlah sampel 25 orang mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Prancis FBS UNIMED. Hasil penelitian dihitung dengan menggunakan rumus menurut teori yang dipaparkan oleh Gulö.

Berdasarkan hasil penelitian, dapat diketahui bahwa kesalahan yang terdapat dalam tindak tutur menolak pada mahasisiwa semester 5 pada kategori la conjugaison adalah sebanyak 65,1 %, kategori l’adjectif 14,2 %, dan kategori l’article 20,1 %. Dalam hal ini, kategori la conjugaison merupakan kesalahan yang paling dominan pada tindak tutur menolak mahasiswa. Berdasarkan analisis yang telah dilakukan, hal ini kemunkinan terjadi karena perbedaan gramatikal bahasa prancis dan Indonesia.


(9)

iii

AVANT PROPOS

Premièrement, je voudrais remercier à allah SWT qui ne me laisse jamais d’être seule dans ma vie, surtout au moment de finir mon mémoire. Grâce à son pouvoir, ce mémoire donc peut être réalisé. En finissant ce mémoire, je me rends compte qu’il n’est absolument pas parfait. Voilà pourqoi, j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour l’améliorer.

À cette occasion, j’ai également l’intention de m’adresser mes remerciements aux professeurs qui m’ont enseigné tant de connaissances, m’ont donné le courage et le soutien, et m’on déjà conseillé pendant mes études :

1. Prof. Dr. Ibnu Hajar Damanik, M.Si, en tant que le Recteur de l’Université de Medan.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum, en tant que Doyen de la Faculté de Lettres et d’Arts de l’Université de Medan.

3. le Vice Doyen I, le Vice Doyen II, et le Vice Doyen III.

4. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de Langues Étrangères.

5. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum, en tant que Secrétaire du Département la Langue Étrangère.

6. Dr. Marice, M.Hum en tant que Chef de la Séction Française.

7. Dra.Jubliana Sitompul, M.Hum et Rabiah Adawi, S.Pd, M.Hum, en tant que Directrices de ce mémoire.

8. Dr. Mahriyuni, M.Hum, en tant que mon Directeur d’Academique.

9. Tous les professeurs de français : Dr. Irwandy, M.Pd, Drs. Balduin Pakpahan, Drs. Pengadilen Sembiring, M.Hum, Andi Wetepolili, S.Pd, M.Hum, Dra. Elvi Syahrin, M.Hum, Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum, Junita Friska, S.Pd, M.Pd, Nurilam Harianja, S.Pd, M.Hum, Abdul Ghofur, S.Pd, M.Pd, Fauzi, S.Pd, M.Pd, Rusiar Rustam , Wahyuni Sa’dah, S.Pd, M.Si, Emmanuelle Lymes, Olivia Favero, Anne-Laure Floch.

10.Mon père Mujianto, et ma mère Hasnah Lubis. Et aussi, ma petite sœur Dwita Apri Yanti et mon petit frère Angga tri prastyo . Je vous remercie sans arrêt de m’avoir orienté devoir la beauté de cette vie. Merci de vos


(10)

iv

aides morales, matériels, et prières qui m’accompagne toujours et sans vos motivations et vos amours, je sais que je ne peux pas être comme aujourd’hui.

11. Je remercie également à meilleurs amis pour Rita lestari, Desy sylvia, khoiril fatra S.Pd, Nur Jannah et Rivai siregar, Vous êtes mes amis proches qui connaissence bien mon caractère. Je vous remercie de tous les conseils, et aussi les expériences que vous m’avez offert.

12. Je remercie pour tous mes amis de l’année scolaire 2010. Que notre amitié ne s’efface jamais : Zukhoini, Febby, Rizky, Dedek, Echi S.Pd, Taufik, Lia, Wulan, Lienny, Oktafia, Herlina, Cewi, Erti, Kardilla, Erna S.Pd, Sri, Netty S.Pd, Jantriana, Alm murni, Memori, Hermina, Cunghai, Nora, Elsa, Mentari, Irna, Ega S.Pd,Yanti, Gea, Loina, Agustina, Joseph, Theresia, Rojelly, Ruth, Resty, Yosephin, etc.

13. Merci pour tous les étudiants de la section française l’année scolaire 2012 qui ont déjà m’aidé de réaliser la recherche dans ce mémoire.

14. Malisa Eva Susanti, S.Pd, qui m’aide à terminer ce mémoire. Merci pour vos aides et vos attentions.

Enfin, je remercie à ceux qui m’ont donné les aides dans lequel je ne peux pas tous les nommer. On souhaite que ce mémoire soit capable d’apporter des avantages pour toute la communauté universitaire et aussi pour les lecteurs en général.

Medan, le Maret 2015 Dewi Sundari Yanti


(11)

v

SOMMAIRE

RESUMÉ ... i

ABSTRAK ... ii

AVANT PROPOS ... iii

SOMMAIRE ... v

TABLEAU DES LISTES ... vii

TABLEAU DES ABRÉVIATIONS... viii

ANNEXE ... ix

CHAPITRE I INTRODUCTION A. Arrière-plan ... 1

B. Limitation des Problèmes ... 6

C. Formulation des Problème ... 6

D. But de la Recherche ... 7

E. Avantages de la Recherche ... 7

CHAPITRE II RECOURS AUX THEORIES A. Plan de Théorie ... 8

1. Analyse des Fautes ... 8

2. La Grammaticale ... 10

a. La conjugaison ... 10

b. Les adjectifs ... 11

c. Les articles ... 15

3. Théorie de Pragmatique ... 17

4. L’acte de Langage... 18

a. Définition de L’acte de Langage ... 18

b. Classification de L’acte de Langage ... 20

5. L’acte de Langage de Refus ... 24

6. Relation entre Grammaire et Acte de Langage ... 28


(12)

vi

CHAPITRE III METHODOLOGIE DE RECHERCHE

A. Méthode de Recherche ... 31

B. Lieu de la Recherche ... 32

C. Population et Échantillon de la Recherche ... 33

1. Population de la Recherche ... 33

2. Échantillon de la Recherche ... 33

D. Technique de collecte des Données ... 34

E. Technique d’Analyse des Données ... 35

F. Procédure de la Recherche ... 36

CHAPITRE IV RÉSULTAT ET ANALYSE DE LA RECHERCHE A. Résultat de la recherche... 37

B. Analyse de la recherche... 44

1. Discription des fautes de la conjugaison ... 45

2. Discription des fautes de l’adjective ... 49

3. Description des fautes de l’article ... 54

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION A. Conclusion ... 58

B. Suggestion ... 60 BIBLIOGRAPHIE


(13)

vii

TABLEAU DES LISTES

Page Tableau 2.1 Classés des verbes ... 10 Tableau 2.2 Les adjectif démonstratifs ... 14 Tableau 2.3 Les adjectif démonstratifs ... 15 Tableau 4.1 L’utilisation de grammaticale dans l’acte de langage de refus

des étudiants du cinquième semestre ... 38 Tableau 4.2 Frequence des fautes de conjugaison dans l’acte de langage de

refus des étudiants du cinquième semestre ... 40 Tableau 4.3 Frequence des fautes d’adjective dans l’acte de langage de

refus des étudiants du cinquième semestre ... 41 Tableau 4.4 Frequence des fautes d’article dans l’acte de langage de refus

des étudiants du cinquième semestre ... 42 Tableau 4.5 Frequence des fautes de grammaticale dans l’acte de langage


(14)

viii

ABRÉVIATION DES LISTES

cj : Conjugaison

ad : Adjective

ar : article

FT : Fréquence totale FF : Fréquence de fautes


(15)

ix ANNEXE Instrument du Test

Le Résultat de Travail des Étudiants Surat Izin Penelitian


(16)

1

CHAPITRE I

INTRODUCTION

A. Arrière-plan

Les êtres humains emploient la langue comme le moyen de communication. Selon Chaer (2007:32), Bahasa adalah sistem lambang bunyi yang arbitrer yang digunakan oleh para anggota kelompok sosial untuk bekerjasama, berkomunikasi dan mengidentifikasi diri. C’est-à-dire qu’elle est un système de signe qui est arbitraire dans la société pour communiquer, s’identifier et faire la coopération.

Le français est une langue internationale qui tient un rôle très important, puis

qu’elle est utilisée par la plupart des pays au monde. Après l’anglais, le français peut

être trouvée le plus fréquent dans le domaine de la technologique et de la science. De plus, elle peut devenir un moyen de faire de science économique et de relier la vie social et culturelle.

En général, la langue obtenue d’une personne est la langue qui vient de son pays ou bien sa région. On appelle toujours cette langue comme la langue maternelle. Langue maternelle est la première langue apprise à la maison dans l'enfance et encore comprise par la personne au moment où les données sont recueillies. Si la personne ne comprend plus la première langue apprise, la langue maternelle est la deuxième langue apprise. Dans le cas d'une personne qui a appris deux langues en même temps dans la petite enfance, la langue maternelle est la langue que cette personne a parlée le plus souvent à la maison avant de commencer l'école.

Une personne a deux langues maternelles seulement si les deux langues ont été 1


(17)

2

utilisées aussi souvent et sont toujours comprises par la personne.

Dans le cas d'un enfant qui n'a pas encore appris à parler, la langue maternelle est la langue parlée le plus souvent à cet enfant à la maison. Un enfant a deux langues maternelles seulement si les deux langues lui sont parlées aussi souvent, afin qu'il apprenne les deux en même temps.

Dans cette recherche, l’acte de langage de refus sera le centre d’objet comme il se passe souvent dans les activités et les conversations quotidiennes.

L’acte de langage de refus est un acte par lequel le locuteur ignore ce que l’auditeur demande. Ce type d’acte de langage se passe comme il existe une incapacité des personnes demandées. Ils répondent habituellement en donnant les raisons pourquoi ils ne peuvent pas remplir le désir demandé.

Dans ce type de l’acte de langage, on peut analyser quelques domaines de recherche comme l’analyse du film, analyse de la conversation, analyse lexicale, analyse grammaticale, etc. Parmi cela, la grammaire devient une chose très important à bien maitrise. Comme cela, il nous semble important de montrer le problème concernant la grammaire parce qu’elle peut être trouvée dans tous les aspects

linguistiques et tous les domaines de cours dans l’apprentissage du français. Et voilà

la première raison de la création de cette écriture. L’auteur a envie de trouver les aspects grammaticaux les plus dominants trouvés précisément dans l’acte de langage de refus.

Pour cela, l’auteur a envie de montrer le problème sur l’analyse grammaticale

de ce type d’acte de langage comme la capacité grammaticale est une chose la plus important qu’un apprenant doit maitriser et posséder. Comme cela, on va voir


(18)

3

comment peuvent les étudiants du cinquième semestre exprimer leur refus sur une demande ou bien une requête posée dans le but de regarder leur compétence d’utiliser bien la grammaire dans leur acte de langage de refus.

Selon le petit recherche faite le 22 aout 2014, l’auteur demande cinq étudiants à répondre aux questionnaires donnés où ils doivent mettre en écrivant les expressions de refus comme les illustrations ci-dessus:

1. Votre amie vient de retourner de l’étranger après avoir fini bien ses études de

master à la section psychologue. Elle vous invite à dîner ensemble dans un restaurant assez loin de votre habitation. Vous refusez son invitation !

Etudiant 1 : merci beaucoup de votre invitation mais je désolé parce que

l’accordl’auxiliaire être

je ne peut pas venir.

la faute de conjugaison

Etudiant 2 : pardon-moi mon belle amie, je ne peut pas dîner parce que la faute de l’adjectif possessive la faute de conjugaison je doit accompagner ma mère.

la faute de conjugaison

2. Le père de votre ami proche vient de sélectionné comme l’un des ministre dans notre pays. Comme cela, il vous invite ce soir à venir chez lui pour fêter le succès de son père. Vous ignorez son invitation.

Etudiant 1 : merci beaucoup de votre invitation mais il y a une chose qui est très important.

la faute de l’adjectif féminim

« le plus mieux qu’il donne la reason: ’’ce qu’il doit faire ’’


(19)

4

Etudiant 2 : pardonnez-moi, je ne peux pas allez chez vous parce que je la faute de conjugaison

dois allez chez mon ami pour célébrer son anniversaire. la faute de conjugaison

Selon le petit recherche faite le 17 septembre 2014 aux étudiants du cinquième semestre, on trouve encore des fautes grammaticales sur. Ces fautes peuvent être variées comme les erreurs à la conjugaison, à l’utilisation de conjonction, l’utilisation des verbes transitifs, la préposition, la nominalisation, etc.

Ainsi, après avoir analysé bien les réponses obtenues au-dessous, on peut améliorer les phrases comme ci-dessus :

1. Etudiant 1 : merci beaucoup de votre invitation mais je suis désolé parce que je ne peux pas venir.

Etudiant 2 : pardon moi ma belle amie, je ne peux pas dîner parce que je dois accompagner ma mère.

2. Etudiant 1 : merci beaucoup de votre invitation mais il y a une chose qui est très importante que je dois faire.

Etudiant 2 : pardonnez-moi, je ne peux pas aller chez vous parce que je dois aller chez mon ami pour célébrer son anniversaire.

La recherche qui observe le domaine de l’acte de langage est déjà faite par Industra Ginting qui observe sur l’acte de langage dans les conversations quotidiennes à l’école et Egalety Sitepu qui observe sur l’acte de langage de requête précisément sur les stratégies utilisées par les étudiants. Tandis que les chercheurs de


(20)

5

propositions par les français et les néerlandais : une analyse interculturelle. Le résultat de cette recherche est qu’il existe les actes de langages différents utilisés par les français et les néerlandais en exprimant le refus. Tandis que la recherche wahyudi joko susanto dont le titre est bentuk, strategi penggunaan, dan kesantunan tindak tutur menolak dalam interaksi antar mahasiswa prodi sastra prancis fbs unnes. Cette recherche produit une analyse où les étudiants de la section française utilisent les formes et les stratégies différentes concernant la politesse utilisée.

Comme cela, cette recherche va être focalisée à l’analyse grammaticale

précisément aux fautes que les étudiants font toujours dans son acte de langage de refus. Cette recherche semble très intéressant à observer parce qu’il n’existe pas encore les chercheurs qui observent l’acte de langage de refus en analysant la grammaire. On va regarder quel genre la grammaire qu’ils font toujours et le genre le plus dominant. A côté de cela, la raison pour quoi l’auteur choisit cette recherche est parce que l’acte de langage de refus est un acte de langage qui peut changer

l’expression de interlocuteur.

Basé aux problèmes au-dessous, l’auteur a envie d’analyser une recherche dont le titre est Analyse Des Fautes Grammaticales dans l’Acte de Langage de Refus. Cette recherche est focalisée à la compétence linguistique et à la capacité des étudiants du cinquième semestre sur comment utilisent-ils bien la grammaire dans leur acte de refus.


(21)

6

B. Limitation des problèmes

La compétence linguistique se comprend quatre compétences : la compétence de parler, écouter, lire et écrire. Cette recherche va être focalisée et limitée à la compétence d’écrire et de grammaire convenant au contexte culturel et à la politesse linguistique en langue française afin d’exprimer le refus. Cette recherche s’oriente

vers la capacité et la compétence de se communiquer à l’écrit, c’est l’acte de langage

de refus. Dans cet acte de langage, on va faire l’analyse des fautes de grammaticale sur la conjugaison, l’adjectif, et l’article , précisément sur l’acte de langage de refus

obtenu des étudiants du cinquième semestre de la section française de l’université de

Médan l’année universitaire 2014/2015. C. Formulation des Problèmes

En se fondant sur les choses problématiques et la limitation de la recherche ci– dessous nous pouvons formuler des problèmes qui sont analysés dans cette recherche sont :

1. Quelles sont les fautes grammaticales faites par les étudiants du cinquième semestre dans leur acte de langage de refus ?

2. Quelle est la faute grammaticale la plus dominante faite par les étudiants du cinquième semestre dans leur acte de langage de refus ?

D. But de la recherche

Cette recherche a pour but de :

1. Connaitre les fautes grammaticales faites par les étudiants du cinquième semestre dans leur acte de langage de refus.


(22)

7

2. Connaitre la faute grammaticale la plus dominante faite par les étudiants du cinquième semestre dans leur acte de langage de refus.

E. Avantages de la Recherche

Une bonne recherche doit avoir des avantages pour les lecteurs. Donc les avantages de cette recherche destinée aux :

1. Etudiants

Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française pour qu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur. Il est aussi souhaitable qu’ils maîtrisent plus la compétence d’écrire en faisant plus

d’attentions au domaine de grammaire en français qui est très important à

maitriser. 2. Professeurs

Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement pour

les cours français : Expression Ecrite, Grammaire, Structure. 3. Section française

Cette recherche peut devenir une source pour la section française qui peut approfondir les connaissances sur l’acte de langage de refus.


(23)

54

CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION A. Conclusion

Le français est une langue flexionnelle dont le sens est une langue qui a le système du changement des mots, que ce soit conjuguer le verbe, ou mettre les

accords selon le genre et le nombre du nom et de l’adjectif. Comme les étudiants du

cinquième semestre, ils doivent éviter les fautes se produisant souvent dans l’acte de langage de refus.

Pourtant, en réalité, ces fautes sont toujours faites par eux, surtout dans la grammaticale. Ce qu’on a déjà obtenu dans résultat et l’analyse de la recherche, on trouve les fautes dans tous les domaines de grammaticale, ce sont : la conjugaison, l’adjectif, et l’article. c’est pourquoi, on va conclure les descriptions de résultat et

d’analyse qu’on a déjà faites au chapitre précédent. Ce sont les conclusions de la

recherche :

1. Les fautes qui se produisent dans l’acte de langage de refus des étudiants du

cinquième semestre de la section française de l’UNIMED sont les conjugaisons (65,1 %), les adjectifs ( 14,2%), et les articles ( 20,1 %).

Il est estimé que les fautes de la conjugaison se produisent à cause de la différences de la forme grammaticale indonésien et française. parce que dans la langue indonésienne ne connait pas la conjugaison. il n y a pas de changement du verbe selon le sujet, le temps, ou le mode. À l’inverse, on connaît que le français est une langue flexionnelle au verbe, l’adjectif, et l’article. Voilà


(24)

55

production écrite. Les étudiants fait les fautes la plus dominante à des conjugaisons irréguliers des verbes dans l’acte de langage de refus. par exemple, les verbes aller, pouvoir, venir, etc. il y a aussi des fautes de l’adjectif. il est possible que les étudiants aient des difficultés de mettre l’adjectifs convenable. ils font beaucoup de mêmes fautes de l’adjectifs dans leur production écrite, les

fautes la plus dominante de l’adjectif se fait à l’accord entre le nombre et le genre

du nom. En plus, il y a des fautes de l’article dans l’acte de langage de refus fait par des étudiants. il est possible que les étudiants ne comprennent pas le genre du nom masculin singulier, masculin pluriel, féminin singulier, et féminin pluriel. En indonésie, on ne connait pa l’article . Les étudiants fait les faute la plus

dominante de l’article à l’utilisation entre l’article défini et indéfini.

2. Selon ce résultat, la faute grammaticale la plus dominante se produit celle de la conjugaison du verbe. Parce que en indonésienne ne connait pas la conjugaison. Et les étudiants fait souvent les fautes à des conjugaisons irrégulière verbe. parce que ils ne comprendre et penser à des conjugaisons irrégulière verbe.


(25)

56

B. Suggestion

Selon les conclusions ci-dessus, on a les suggestions pour : 1. Les étudiants

Il est souhaitable que les étudiants doivent pratiquer toujours les exercices des grammaticales à l’utilisation de la conjugaison, l’utilisation de l’adjectif.

l’utilisation de l’article dans la phrase. parce que des étudiants moins

comprendre l’utilisation et l’accord exactement. 2. Les professeurs

Il est souhaitable que les professeurs peut donner le cours de grammaticale plus nombreux et aussi donne la manière qu’est facile pour comprendre

l’utilisation des grammaticales dans la phrase. Et les professeurs peut donner

la réference pour les autres étudiants quand ils faitent une même recherche ou bien une nouvelle recherche qui a le même thème mais avec le problème différent.

3. Les autres chercheurs

Il est souhaitable que cette recherche puisse être continuée dans la différence forme, que ce soit l’analyse de politesse de l’acte de langage de refus dans le film ou le roman. Parce que les fautes fait par les étudiants ne s’agit pas de la grammaticale mais aussi de la politesse dans le domain pragmatique.


(26)

58

BIBLIOGRAPHIE

Austin J L. 1962. How To Do Things With Words. 2ème edition. Clarendon Press : Oxford.

Bescherelle Junior. 1992. Paris : Hatier

Chaer, Abdul. 2007. Linguistik Umum. Rineka cipta : Jakarta

Chollet, Issabelle, et Jean–Michel Robert. 2009 : Précis de Grammaire. Paris : CLE International

Crystal, D. 2010. The Cambridge Encyclopedia of Language. 3ème edition. Cambridge University Press : Cambridge.

Gulö, W. 2000. Metodologi Penelitian. Jakarta : Rineka Cipta

Kerbrat Orechioni C. 2001. Les Interactions Verbales. Armand Collin : Paris Leech, G.N. 1983. Principales of Pragmatics.Longmann : Londres et New York Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics : Cambridge University Press, London. Moescler, J. & A. Reboul 1994. Dictionnaire Encyclopédique de Pragmatique.

Seuil : Paris

Moleong, Lexy J. 2010. Metodologi penelitian kualitatif. Bandung : Rosda Nadar, F.X. 2009. Pragmatik dan Penelitian Pragmatik . Jakarta : Graha Ilmu Searle, J.R. 1972. Les Actes de Langage. Hermann : Paris

Setiyadi, Bambang Ag. 2006. Metode Penelitian untuk Pengajaran Bahasa Asing; Pendekatan Kuantitatif dan Kualitatif. Graha Ilmu : Yogyakarta

Sihotang, Rini Angela. 2010. Analyse des Fautes de Mettre L’Accord Dans Les Phrases du Texte Narrative des Étudiants du 3éme Semestre. Mémoire. Medan : Prodi Pendidikan Bahasa Prancis UNIMED.

Sinaga, Wirnawati. 2008. Analisis Kesalahan Ortographe Grammaticale dalamKarangan Narasi Mahasiswa Semester IV T.A 2007/2008. Mémoire. Medan : Prodi Pendidikan Bahasa Perancis UNIMED

Sitepu, egalety. 2014. Acte de langage de requête des étudiants du quatrième semestre section française universite de medan l’anneé universitaire 2013/2014 : Mémoire FBS UNIMED.

Sugiharto, dkk. 2003. Teknik Sampling. Gramedia Pustaka Utama : Jakarta


(27)

59

Tim Bakkum. 2012. Le refus de requêtes ou de propositions par les Français et les Néerlandais : une analyse interculturelle. Département de français : Université d'Amsterdam.

Tobing, Roswita. 2011. Analisis Kesalahan Sintaksis pada Tulisan Berbahasa Perancis Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Perancis FBS Universitas Negeri Yogyakarta. Mémoire. Yogyakarta : UNY


(1)

2. Connaitre la faute grammaticale la plus dominante faite par les étudiants du cinquième semestre dans leur acte de langage de refus.

E. Avantages de la Recherche

Une bonne recherche doit avoir des avantages pour les lecteurs. Donc les avantages de cette recherche destinée aux :

1. Etudiants

Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française pour qu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur. Il est aussi souhaitable qu’ils maîtrisent plus la compétence d’écrire en faisant plus d’attentions au domaine de grammaire en français qui est très important à maitriser.

2. Professeurs

Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement pour les cours français : Expression Ecrite, Grammaire, Structure.

3. Section française

Cette recherche peut devenir une source pour la section française qui peut approfondir les connaissances sur l’acte de langage de refus.


(2)

CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion

Le français est une langue flexionnelle dont le sens est une langue qui a le système du changement des mots, que ce soit conjuguer le verbe, ou mettre les accords selon le genre et le nombre du nom et de l’adjectif. Comme les étudiants du cinquième semestre, ils doivent éviter les fautes se produisant souvent dans l’acte de langage de refus.

Pourtant, en réalité, ces fautes sont toujours faites par eux, surtout dans la grammaticale. Ce qu’on a déjà obtenu dans résultat et l’analyse de la recherche, on trouve les fautes dans tous les domaines de grammaticale, ce sont : la conjugaison, l’adjectif, et l’article. c’est pourquoi, on va conclure les descriptions de résultat et d’analyse qu’on a déjà faites au chapitre précédent. Ce sont les conclusions de la recherche :

1. Les fautes qui se produisent dans l’acte de langage de refus des étudiants du cinquième semestre de la section française de l’UNIMED sont les conjugaisons (65,1 %), les adjectifs ( 14,2%), et les articles ( 20,1 %).

Il est estimé que les fautes de la conjugaison se produisent à cause de la différences de la forme grammaticale indonésien et française. parce que dans la langue indonésienne ne connait pas la conjugaison. il n y a pas de changement du verbe selon le sujet, le temps, ou le mode. À l’inverse, on connaît que le français est une langue flexionnelle au verbe, l’adjectif, et l’article. Voilà


(3)

production écrite. Les étudiants fait les fautes la plus dominante à des conjugaisons irréguliers des verbes dans l’acte de langage de refus. par exemple, les verbes aller, pouvoir, venir, etc. il y a aussi des fautes de l’adjectif. il est possible que les étudiants aient des difficultés de mettre l’adjectifs convenable. ils font beaucoup de mêmes fautes de l’adjectifs dans leur production écrite, les fautes la plus dominante de l’adjectif se fait à l’accord entre le nombre et le genre du nom. En plus, il y a des fautes de l’article dans l’acte de langage de refus fait par des étudiants. il est possible que les étudiants ne comprennent pas le genre du nom masculin singulier, masculin pluriel, féminin singulier, et féminin pluriel. En indonésie, on ne connait pa l’article . Les étudiants fait les faute la plus dominante de l’article à l’utilisation entre l’article défini et indéfini.

2. Selon ce résultat, la faute grammaticale la plus dominante se produit celle de la conjugaison du verbe. Parce que en indonésienne ne connait pas la conjugaison. Et les étudiants fait souvent les fautes à des conjugaisons irrégulière verbe. parce que ils ne comprendre et penser à des conjugaisons irrégulière verbe.


(4)

B. Suggestion

Selon les conclusions ci-dessus, on a les suggestions pour : 1. Les étudiants

Il est souhaitable que les étudiants doivent pratiquer toujours les exercices des grammaticales à l’utilisation de la conjugaison, l’utilisation de l’adjectif. l’utilisation de l’article dans la phrase. parce que des étudiants moins comprendre l’utilisation et l’accord exactement.

2. Les professeurs

Il est souhaitable que les professeurs peut donner le cours de grammaticale plus nombreux et aussi donne la manière qu’est facile pour comprendre l’utilisation des grammaticales dans la phrase. Et les professeurs peut donner la réference pour les autres étudiants quand ils faitent une même recherche ou bien une nouvelle recherche qui a le même thème mais avec le problème différent.

3. Les autres chercheurs

Il est souhaitable que cette recherche puisse être continuée dans la différence forme, que ce soit l’analyse de politesse de l’acte de langage de refus dans le film ou le roman. Parce que les fautes fait par les étudiants ne s’agit pas de la grammaticale mais aussi de la politesse dans le domain pragmatique.


(5)

BIBLIOGRAPHIE

Austin J L. 1962. How To Do Things With Words. 2ème edition. Clarendon Press : Oxford.

Bescherelle Junior. 1992. Paris : Hatier

Chaer, Abdul. 2007. Linguistik Umum. Rineka cipta : Jakarta

Chollet, Issabelle, et Jean–Michel Robert. 2009 : Précis de Grammaire. Paris : CLE International

Crystal, D. 2010. The Cambridge Encyclopedia of Language. 3ème edition. Cambridge University Press : Cambridge.

Gulö, W. 2000. Metodologi Penelitian. Jakarta : Rineka Cipta

Kerbrat Orechioni C. 2001. Les Interactions Verbales. Armand Collin : Paris Leech, G.N. 1983. Principales of Pragmatics.Longmann : Londres et New York Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics : Cambridge University Press, London. Moescler, J. & A. Reboul 1994. Dictionnaire Encyclopédique de Pragmatique.

Seuil : Paris

Moleong, Lexy J. 2010. Metodologi penelitian kualitatif. Bandung : Rosda Nadar, F.X. 2009. Pragmatik dan Penelitian Pragmatik . Jakarta : Graha Ilmu Searle, J.R. 1972. Les Actes de Langage. Hermann : Paris

Setiyadi, Bambang Ag. 2006. Metode Penelitian untuk Pengajaran Bahasa Asing; Pendekatan Kuantitatif dan Kualitatif. Graha Ilmu : Yogyakarta

Sihotang, Rini Angela. 2010. Analyse des Fautes de Mettre L’Accord Dans Les Phrases du Texte Narrative des Étudiants du 3éme Semestre. Mémoire. Medan : Prodi Pendidikan Bahasa Prancis UNIMED.

Sinaga, Wirnawati. 2008. Analisis Kesalahan Ortographe Grammaticale dalamKarangan Narasi Mahasiswa Semester IV T.A 2007/2008. Mémoire. Medan : Prodi Pendidikan Bahasa Perancis UNIMED

Sitepu, egalety. 2014. Acte de langage de requête des étudiants du quatrième semestre section française universite de medan l’anneé universitaire

2013/2014 : Mémoire FBS UNIMED.

Sugiharto, dkk. 2003. Teknik Sampling. Gramedia Pustaka Utama : Jakarta


(6)

Tim Bakkum. 2012. Le refus de requêtes ou de propositions par les Français et les Néerlandais : une analyse interculturelle. Département de français : Université d'Amsterdam.

Tobing, Roswita. 2011. Analisis Kesalahan Sintaksis pada Tulisan Berbahasa Perancis Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Perancis FBS Universitas Negeri Yogyakarta. Mémoire. Yogyakarta : UNY