The Accuracy of the Translation
2.1.1.3. Classification A.3 (Inaccurate)
This category includes the data of which are considered to be inaccurate translation. In this classification, the translator fails to convey the message of source text into target text accurately. The translator cannot find the suitable equivalent of source text term or word in the target text. The translator keeps the terms or words as it is stated in the source text and changes the source text term with target text term which have different meaning. There are 2 data (0. 6%) included in this classification. Some of the data are presented below:
Example 14 117/700/RR/2009
ST: Better hope you got a fat wallet, man! If not…! TT: Lebih baik kuharap kau memiliki dompet yang tebal, teman! Kalau tidak...!
The datum number 117 is considered to be inaccurate since the translation The datum number 117 is considered to be inaccurate since the translation
the other hand... It makes the translation completely different from the comic‟s
picture of source text. The researcher assumes that the translator should keep the sentence to complete the translation because the sentence Hmm…on the other hand... is the continuation of Logan‟s murmur in the previous picture. The omitted sentence will confuse the target reader in the next picture; which is datum number 118. Example 15 167/712/ NC/2009
ST: Dr. Octopus has hurled a policeman into the air... TT: Dr. Oct opus melempar polisi ke udara…
The datum number 167 is similar to the first example, the translation is inaccurate. The translator omits the character ‟s thoughts in the balloon My wife!
My kids! However it can reduce the beauty aspects of comic‟s language. The researcher agrees with the raters‟ argument that the deletion makes the translation