Understanding the Directory Structure for Localizing Presentation Services

15-8 System Administrators Guide for Oracle Business Intelligence Enterprise Edition Ensure that you run the export utility against the actual catalog, not against a copy of the catalog, because the export utility changes the properties of the objects in the catalog against which it runs. 2. In Catalog Manager, open the catalog in offline mode, because you might lack permission to modify all objects in online mode. 3. Select the folder that contains the strings to export. The utility runs against the files in that folder and all its subfolders. For example, the title Another Report in the analysis that is shown in Figure 15–1 can be exported for translation. Figure 15–1 Title in an Analysis for Export and Translation

4. From the Tools menu, select Export Captions.

5. Click Browse to select the location in which to write the output file, then click OK.

6. To export only new text strings and those that have been changed since the last export, select Only export new or changed strings.

7. To exclude the Description properties from the export, select Exclude

Descriptions .

8. Click OK.

The export process might take several minutes.

15.2.2.3 Step 3: Editing Exported Strings in XML Files

When the export process is complete, deliver the output XML file to the localization team. When editing XML files, use an editor that is designed for XML files. Ensure that you follow the encoding that is specified at the top of the XML file and that you escape Localizing Oracle Business Intelligence 15-9 special characters as appropriate. You and the localization team are responsible for resolving any errors in the translated text strings. Consider that the contents of the catalog are updated whenever objects are added, deleted, or modified. You can make a copy of every output file for each language to be translated. Figure 15–2 shows an extract from an exported caption XML file before translation. The file is named myfoldercaptions.xml. Figure 15–3 shows an extract from the file after translation. The file is named myfoldercaptions_fr.xml. Figure 15–2 Caption XML File Before Translation Figure 15–3 Caption XML File After Translation

15.2.2.4 Step 4: Handling Duplicate Exported Text Strings

You might encounter an issue of having duplicate exported text strings from the catalog. This situation arises when the Export Captions utility is run simultaneously by multiple users or if the same user runs the utility twice in less than one minute. The following procedure describes how to address duplicate captions. To handle duplicate exported text strings: 1. Run the Export Captions utility, as described in Section 15.2.2.2, Step 2: Exporting Text Strings in the Catalog.