Personifikasi Hiperbola Berbahasa Indonesia dengan Efektif Kelas 12 Erwan Juhara Eriyandi Budiman Rita Rochayati 2009

151 Apresiasi Karya Puisi 1. Perhatikanlah puisi berikut.

3. Gaya Bahasa

Pada puisi tersebut banyak terdapat majas perbandingan contoh kutipan: r BLV NFODJOUBJNV TFQFSUJ TFTVBUV EBMBN LFHFMBQBO yang harus dicintai, secara rahasia, diantara bayangan dan jiwa. r BLVNFODJOUBJNVTFQFSUJUVNCVIBOZBOHUBLQFSOBI mekar selain itu majas hiperbola juga digunakan dalam puisi terjemahan tersebut contoh kutipan: r BLVNFODJOUBJNVTFQFSUJUVNCVIBOZBOHUBLQFSOBI mekar r UFSJNBLBTJIVOUVLDJOUBNVTVBUVXFXBOHJBOQBEBU bermunculan dari dalam tanah, hidup secara gelap di dalam tubuhku. Nah, setelah Anda dapat memahami materi pelajaran yang telah sismapaikan. Berikut kerjakanlah puisi terjemahan. Latihan Pemahaman Laki-laki Tak di kenal Seorang laki-laki berada diantara perputaran tahun-tahun ia mengetuk pintu, mengucapkan salam padaku, aku pun menyambutnya, selamat datang. namun seorang laki-laki tak dikenal yang berada di depan pintuku telah mati Sumber : www.puisinet.com 2. Tentukan tema dari puisi Laki-laki Tak di kenal yang didengar. 3. Tentukanlah amanat dari puisi Laki-laki Tak di kenal yang didengar. 4. Tentukanlah gaya bahasa yang ada di dalam puisi Laki-laki Tak Di kenal yang didengar. 5. Tentukanlah larik yang mendukung gaya bahasamajas dalam puisi tersebut. 152 Berbahasa Indonesia dengan Efektif untuk Kelas XII Program Bahasa Puisi terjemahan sudah sering Anda temui, baik dari surat kabar maupun majalah. Sementara itu, puisi Indonesia pun lebih banyak Anda ketahui. Antara puisi Indonesia dan puisi terjemahan, selintas seperti sama. Puisi luar negeri yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, secara umum, dari segi bentuk dan isi sama. Benarkah demikian? Untuk menguji pernyataan tersebut, Anda bisa membandingkannya melalui sisi penyimpangan bahasa atau nilai- nilai etika yang dianut masing-masing penyair dalam puisinya. Supaya lebih jelasnya, salah seorang teman Anda akan membacakan puisi Penyair Kepada Kekasihnya karya penyair Amerika, Maxwell Bodenheim yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Taslim Ali berikut. Penyair Kepada Kekasihnya Karya Maxwell Bodenheim Kasihku padamu: Suatu gereja tua dari perak di hutan. Pohon-pohon sekitarnya Kata-kata yang kucari dari hatimu. Lonceng tua dari perak, senyummu penghabisan, Tergantung di puncak gerejaku. Ia hanya berbunyi, bila kau datang menempuh hutan Dan berdiri di sampingnya, Karna suaramu t’lah menggantikannya Sumber : Buku Kumpulan Puisi Dunia 2, 1988 Tugas Kelompok 1. Pada pelajaran sebelumnya Anda sudah pernah mempunyai kelompok saat mencari puisi terjemah. Gunakan bahan yang sudah Anda dapatkan kemudian analisislah lebih lanjut unsur amanat dan gaya bahasa. 2. Tuliskanlah hasil temuan kelompok Anda dalam bentuk laporan tertulis. 3. Sampaikan hasil laporan Anda bersama kelompok sebagai kelajutan hasil kerja kelompok Anda. Membandingkan Puisi Indonesia dan Puisi Terjemahan B Tujuan Belajar Anda diharapkan dapat: rNFNCBOEJOHLBO berbagai penyimpangan bahasa leksikal, fonologi, semantis, dan sintaksis; r NFNCBOEJOHLBOOJMBJ nilai etika. Bahasa sebagai medium utama karya sastra, tentu berbeda cara ungkap setiap penyair dalam puisi-puisinya. Penyim pangan bahasa pun banyak terjadi dalam puisi. Hal tersebut diakibatkan Mengenal Lebih Dekat Maxwell Bodenheim adalah seorang penyair Amerika. Ia terlahir dan besar di Mississippi, kemudian pindah ke Chicago dan New York. Di kota inilah, ia menerbitkan kumpulan sajaknya yang meng- gunakan teknik aliran magis, Minna and My Self. Sumber: Kumpulan Puisi Dunia 2 , 1988:254