Borrowing Calque Literal Translation

translation techniques include Borrowing, Calque and Literal Translation. Oblique translation techniques include Transposition, Modulation, Equivalence, and Adaptation. So, there are seven translation procedure.

4.1.1 Borrowing

Concerning borrowing, we can say that this task refers to a case where a word or an expression is taken from the SL and used in the TL, but in a ‘naturalized’ form, that is, it is made to conform to the rules of grammar or pronunciation of the TL. But, borrowing can not find in the data 0.

4.1.2 Calque

On the other hand, the term Calque, or Through-Translation as Newmark 1988 calls it, refers to the case where the translator imitates in his translation the structure or manner of expression of the ST. Actually, this is the core of difference between calque and borrowing, since the latter transfers the whole word. Calque may introduce a structure that is stranger from the TL. But, the writer can not find procedure of calque in the data 0.

4.1.3 Literal Translation

This following tables show the data which is literal translation where the text in source language is translated word for word into target language and the SL transfer directly to the TL grammatical. The writer found 70 sentences in the data analysis. But The writer only make some example of it. Universitas Sumatera Utara Table 4.1.3 : Literal Translation No No. Data Source Text Target text Procedure Description 1 I3 He lived in the southern part of goblindom with his parents and the other goblins. Dia tinggal di bagian selatan kerajaan goblin dengan orang tua dan goblin –goblin lainnya. LT Literal Translation The SL transfer directly word for word to the TL and it is appropriate in the TL. 2 II20 Fila was sad. But she was determined to fly. Fila sedih. Tapi, dia sudah bertekad untuk terbang. LT Literal Translation The SL transfer directly word for word to the TL and it is appropriate in the TL. III5 Lilo didn’t like being a liliput Lilo tidak suka menjadi liliput. LTLiteral Translation The SL transfer directly word for word to the TL and it is appropriate in the TL. Universitas Sumatera Utara

4.1.4 Transposition