How long is this side?
22
These  example  illustrate  a  variety  of  code  switching  pattern  which  are contains  switches  within  sentence  intra-sential  switches  in  indonesian-english
billingual. Bhatia  and  Ritchie  said  that  code-mixing  refers  to  the  mixing  of  various
linguistic  units  morphemes,  words,  modifiers,  phrases,  clauses  and  sentences primarily  from  two  participating  grammatical  systems  within  a  sentence.  More
specifically,  code-mixing  is  intrasentential  and  is  constrained  by  grammatical principles.  It  may  also  be  motivated  by  social  psychological  factors.
23
The  code mixing process not only  a word or phrase mix in a sentence but also the mix of
morphemes,  modifiers  clauses  and  sentence  primarily  from  two  different participating grammatical systems in sentence, in this case Bahasa Indonesia and
English. Code switching and code mixing can express a lack of competence in the
base  language,  such  as,  lexical  items,  and  in  this  case  code  switching  and  code mixingcan  compensate  for  this  deficiency.  However,  as  for  code  switching  and
mixing  can  be  billingual’s  specific  code  which  enables  the  speakers  to  express attitudes, intention, roles and to identifiey with a particular group.
D. The Types Of Code Switching and Code Mixing
22
Mauriel Saville-Troike, The Ethnography of Communication, UK: Basil Blackwell, 1892, p.66.
23
Bhatia, T. K.,  Ritchie, W. C.  Social and Psychological Factors in Language Mixing: Handbook of Bilingualism Blackwell Publishing
, 2004
p.336-352.
The  types  of  code  switching  and  code  mixing  given  by  Bloom  and Gumperz is based on their research in Hemnesberget’s language in Norway. They
found two types of code switching and code mixing: situational and metaphorical. Situational code switching occurs when the language change accompanies
a  change  of  topics  or  participants,  or  any  time  the  communicative  situation  is redefined.
24
For more explanations here are the examples of situational switching. In  a  single  conversation,  an  Indonesian  english  teacher  usually  speak  english  to
one  another  when  discussing  matters  related  school,  for  instance  but  may  may switch to bahasa Indonesia to discuss their families or other community activities.
They  may  also  situationally  switch  into  english  if  non-indonesian  speakers  join the conversation, so the new arrivals will not be excluded.
Mauriel  saville  troike  in  his  book  explains  metaphorical  code  switching occurs when within a single situation, but adds meaning to such componenets as
the role relationships which are being expressed.
25
In metaphorical code switching a change of topic doesn’t requires in language used.
By  switching  languages  bilinguals  often  have  the  option  of  choosing which  group  to  identify  with  in  a  particular  situation  and  thus  can  convey  the
metaphorical  meaning  which  goes  along  with  such  choice  as  well  as  whatever denotative meaning is conveyed by the code itself.
Metaphorical  code  switching  may  accomplish  distancing  as  well  as solidarity,  of  course,  as  when  German  girl  shifts  from  du  to  Sie  with  a  boy  to
indicate the relationship has cooled, or when a wife calls her husband Mr smith
24
Ibid. p. 62
25
Ibid.
to indicate her displeasure.
26
In other word, code switching and code mixing also uses to show the formal-informal situation or  show the relationship situation. As
we can see in  the example above, du  in German  language  has the same  function with anda  in  Bahasa  Indonesia which uses  for formal situation and for someone
with  respect  position  like  the  president.  The  girl  uses  Sie  with  the  boy  which indicates the relationship has cooled.
E. The Function of  Code Switching and Code Mixing