The Errors that the Participants Made in Translating memenuhi The Errors that the Participants Made in Translating menderita

67

k. The Errors that the Participants Made in Translating menjalankan bisnis

were shown as follows. 1 Hold business Business did not collocate with hold. It collocated with do and run. 2 Held business Business did not collocate with held. It collocated with do and run. 3 Ride on business Business did not collocate with ride. It collocated with do and run. Besides, ride meant sit on a horse or bicycle. 4 Commit a business Business did not collocate with commit. It collocated with do and run. 5 Walk business The participants still translated mejalankan bisnis word to word. Business did not collocate with hold. It collocatedwith do and run. 6 Work business Business did not collocate with work. It collocated with do and run.

l. The Errors that the Participants Made in Translating memenuhi

kebutuhan were shown as follows. 1 Full need Need did not collocate with full. It collocated with meet and fulfill. Besides, full was not a verb. It was an adjective. 68 2 Gives necessity Necessity did not have a verb which collocated with it and which meant memenuhi. 3 Earns living Earn living was not an appropriate collocation to translate memenuhi kebutuhan although it belonged to fixed collocation. Earn living meant membiayai kehidupan. 4 Fills up needs Fill could collocate with need. However, fill up had different meaning from memenuhi kebutuhan. 5 Earn money Earn money was not an appropriate collocation to translate memenuhi kebutuhan although it belonged to fixed collocation. Earn money meant mencari uang. 6 Covered needs Need did not collocate with cover. It collocateed with meet and fulfill. 7 Earn fathers` needs Need did not collocate with cover. It collocated with meet and fulfill.

m. The Errors that the Participants Made in Translating menderita

kekalahan were shown as follows. 1. Lose and loose Lose and loose needed a noun to make a verb plus verbal noun. 69 2. Tastes loss Loss did not translate kekalahan since it meant when someone had nothing or less something. 3. Suffers lose, suffer a lose and suffered from lose Lose was a verb. Therefore, it did not belong to a verb plus verbal noun collocation. 4. Was lost, is lost and lost Lost was an adjective. Therefore, it could not be a verb plus verbal noun collocation. 5. Suffer looseness Looseness did not translate kekalahan since it meant not tight or not fixed. 6. Was defeated Defeat was a verb. Therefore, it needed a noun to make a verb plus verbal noun collocation. 7. Get lost, got lost and suffered lost Lost was an adjective. Therefore, it did not belong to a verb plus verbal noun collocation. 8. Suffer from loosing and suffered from losing Loosing was not an appropriate word to replace defeat since it had different meaning. 9. Was lose and is lose Lose was a verb. Therefore, it needed a noun to make a verb plus verbal noun collocation. 70 10. Suffers in his failure Failure did not mean kekalahan but kegagalan. 11. Set loose Loose was a noun but it did not mean menderita kekalahan.

n. The Errors that the Participants Made in Translating melahirkan bayi