The Errors that the Participants Made in Translating mengadakan

60 12 Is raising interest Raise interest did not collocate with take. It collocated with draw and grab. Besides, Interest attention couldnot replace menarik perhatian since interest attention had different meaning from draw attention. 13 Drass attention The participants had to make an error in writing drass because there was no word drass in English language. 14 Drag attention Attention did not collocate with drag although drag meant menarik. It collocated with draw and grab. 15 Became a limelight Became a limelight could not replace menarik perhatian because became a limelight had different meaning from draw attention or grab attention.

g. The Errors that the Participants Made in Translating mengadakan

kunjungan were shown as follows. 1 Visit… Visit needed a noun to make verb plus verbal noun collocation. 2 Hold a visit Visit did not collocate with hold. It collocated with pay, make, and take. Besides, hold a visit could not replace mengadakan kunjungan since it had different meaning from pay a visit. 61 3 Held visit Visit did not collocate with held. It collocated with pay, make, and take. Besides, held a visit could not replace mengadakan kunjungan since it had different meaning from pay a visit. 4 Held visiting Visit did not collocate with held. It collocated with pay, make, and take. Beside, visiting was not appropriate to replace visit as a noun. Furthermore, held visiting could not replace mengadakan kunjungan since it had different meaning from pay a visit. 5 Have visitation and held visitation Visitation meant kunjungan but it was not appropriate to replace visit in the test. 6 Will visit Will visit needed a noun to make verb plus verbal noun collocation. 7 Hold a trip A trip was not appropriate to replace visit since trip meant a journey. 8 Creates visiting Visiting was not appropriate to replace visit as a noun. Furthermore, creates visiting could not replace mengadakan kunjungan since it had different meaning from pay a visit. 62 9 Hold visiting Visiting was not appropriate to replace visit as a noun. Furthermore, hold visiting could not replace mengadakan kunjungan since it had different meaning from pay a visit. 10 Helds visiting Visiting was not appropriate to replace visit as a noun. Besides, hold visiting could not replace mengadakan kunjungan since it had different meaning from pay a visit. 11 Establish visitation Visitation meant kunjungan but it was not appropriate to replace visit in the test.

h. The Errors that the Participants Made in Translating menyampaikan