1765 _____________
ISSN 0853-0203
4.6. Translation Problems on Compund Complex Sentences. Data6
18. „Jakarta gubernatorial candidates should limits the total amount of
campaign donations they can collect in order to retain their independence, analysts say‟. Calon Gubernur Jakarta Harus membatasi Jumlah total
sumbangan dana kampanye mereka dapat mengumpulkan untuk memperoleh kemena
ngan‟. „Calon kegubernuran Jakarta seharusnya membatasi dana Kampanye yang dapat mereka kumpulkan
untuk mendapat kebebasan mereka supaya tidak tergantung pada pihak - pihak lain, kata parapengamat‟: Fragment the sentences are in complete
and the student forces the meaning from the source text into target text.
19. „Burhanuddin said the flawed system had resulted in Jakarta growing and
developing without any plan‟. Sistem telah mengakibatkan cacat di Jakarta tumbuh dan berkembang tanpa rencana apapun‟. „ Burhanuddin
berkata kesalahan sistim telah mengakibatkan Jakarta bertumbuh dan berkembang tanpa rencana‟: There is no subject in Target text.
Based on the data above their translations problems shows that the they have a little number of words to express specific expression, the they made use of various
strategies, however, do not always match with the context of the sentence, related modifiers illogically separated from the source language into target language text,
they broaden the sentence and force the meaning from the source language into target language in translating active and passive sentences, the sentence in source
text is passive they translate it into active in target language, the purpose of sentence is not equivalent, and simplify the sentence from the source text into
target text. 4.7. Finding
From the data analysis the writers find out the students‟ problems, the result of the data analysis shows that they have difficulty, hence the problem, in
Noun; compound Noun, Common Noun, Derivational words, Active and Passive sentences, function of words, in translating English into Indonesian. They have a
little number of exposures to bound word to express, Specific expressions, concerning the strategies, the students made use of various strategies namely:
Translation by omission, Translation using a loan word or borrowing and translating using a more general word in solving the translations of the words they
are not familiar with, the strategies, however, do not always match with the context of the sentence.
Based on data analysis, in translating English into Indonesia, the words that became the Students‟ problems are basically the words that are infrequently
used in English. The students, who represented the high-ability students, also had problems in translating the words they are not familiar with.
Based on the findings, it can be inferred that the students still had difficulty, hence problems, in lexis, Nouns, Verbs, and Adverbs and sentences,
their problems showed that they had a little number of vocabulary in English. In
1766 _____________
ISSN 0853-0203 translating English into Indonesian, the data revealed two main areas of problems,
namely Noun Compound Noun and Common Noun, sentences simple sentence, complex sentences, compound sentences, compound complex sentences. Students
have problem in derivational, inflections, singular, plural. The conclusion is that the students had deficiency on grammatical knowledge, especially on sentences,
Noun, tenses, voices active and Passive from the students‟ translation, it can be inferred that the translation strategies they used are omission, borrowing or loan
words. V. CONCLUSION AND SUGGESTION
5.1. Conclusions It is conclude that: