TITEL DER UNTERSUCHUNG IDIOMATISCHE ANALYSE DER DREHBÜCHER DES FILMS EXTRA DEUTSCH.

IDIOMATISCHE ANALYSE DER DREHBÜCHER DES
FILMS “EXTRA DEUTSCH”

ABSCHLUSSARBEIT
Eingereicht als Vorausetzungen für den Erwerb des pädogogischen Titels (S1)

VON

JULY SAMOSIR
MATRIKELNUMMER : 2113132016

DEUTSCHPROGRAMM
FREMDSPRACHENABTEILUNG
FAKULTÄT FÜR SPRACHE UND KUNST
STAATLICHE UNIVERSITÄT MEDAN
2016

ABSTRAKT
July Samosir, Matrikelnummer 2113132016, Titel der Untersuchung “Idiomatische
Analyse der Drehbücher des Films “Extra Deutsch””, Pädagogischer Titel (S-1),
Deutschprogramm, Fakultät für Sprache und Kunst, Staatliche Universität Medan.


Das Ziel dieser Untersuchung ist, die idiomatische Bedeutung, grammatische
Struktur der Idiome und die Beziehung der lexikalischen und idiomatischen
Bedeutung der Idiome aus den Drehbüchern Abschnitt 1 - 13 des Films “Extra
Deutsch” zu analysieren. Diese Untersuchung benutzt eine deskriptive qualitative
Methode. Die Daten in dieser Untersuchung sind die Dialoge des Films “Extra
Deutsch”. Die Datenquelle der Untersuchung sind die Drehbücher des Films
“Extra Deutsch” Abschnitt 1 - 13. Das Ergebnis der Analyse wird von einer
Expertin geprüft, die eine gute Deutschkompetenz hat und Deutsch ist ihre
Muttersprache. Es gibt 99 Idiome aus 13 Abschnitten des Films “Extra Deutsch”.
Sie bestehen aus Die Daten bestehen aus 12 Idiome in dem 1. Abschnitt, 3 Idiome
in dem 2. Abschnitt, 10 Idiome in dem 3. Abschnitt, 7 Idiome in dem 4.
Abschnitt, 8 Idiome in dem 5. Abschnitt, 10 Idiome in dem 6. Abschnitt, 11
Idiome in dem 7. Abschnitt, 8 Idiome in dem 8. Abschnitt, 5 Idiome in dem 9.
Abschnitt, 4 Idiome in dem 10. Abschnitt, 7 Idiome in dem 11. Abschnitt, 9
Idiome in dem 12. Abschnitt und 5 Idiome in dem 13. Die idiomatische
Bedeutung erklärt die wahre Bedeutung des Idioms nach der Kontext. Die
grammatische Struktur verknüpft nachdrücklich mit der Übersicht über die
Wortarten. Das Verständnis der kulturellen Kontext wird erklärt, entspricht der
deutschen Kultur und des deutschen Vertrauens.


Schlusswörter : die idiomatische Analyse, die Drehbücher des Films

i

VORWORT
Bei dieser Gelegenheit möchte ich mich bei, Jesus Christus für alles
bedanken, der mich sehr liebt und mir die Gesundheit gibt, um die Untersuchung
und diese Abschlussarbeit zu Ende zu bringen. Der Titel dieser Abschlussarbeit ist
,,Idiomatische Analyse der Drehbücher des Films Extra Deutsch”. Diese
Abschlussarbeit wird geschrieben, um einen akademischen Titel an der
Deutschabteilung von der Fakultät für Sprache und Kunst an der staatlichen
Universität Medan zu erlangen.
Bei dieser Gelegenheit möchte die Verfasserin allen denen ein herzliches
Dankeschön sagen, die ihr so viel geholfen und sie unterstützt haben, so dass
diese Abschlussarbeit fertiggestellt werden konnte. Ein herzliches Dankeschön
gebührt:
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., Rektor der Staatlichen Universität Medan.
2. Dr. Isda Pramuniati, M. Hum., Dekanin der Fakultät für Sprache und Kunst.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., Leiterin der Fremdsprachenabteilung an der

Fakultät für Sprache und Kunst der Staatlichen Universität Medan.
4. Risnovita Sari, S.Pd.,.Hum., Sekretärin der Fremdsprachenabteilung an der
Fakultät für Sprache und Kunst der Staatlichen Universität Medan.
5. Hafniati, S.Pd., M.A., Leiterin des Deutschprogramms an der Fakultät für
Sprache und Kunst der Staatlichen Universität Medan.
6. Meinen Beraterinnen: Rina Evianty, S.Pd., M.Hum. und Linda Aruan, S.Pd.,
M.Hum., die mir Zeit, Einleitung, Gedanken, Anweisung, und die besten
Vorschläge für diese Abschlussarbeit gegeben hat.
7. Allen

lieben

Dozenten

im

Deutschprogramms:

Drs.


Laurensius

Tampubolon, S.Pd., M.Pd., als mein akademischer Berater, Jujur Siahaan,
S.Pd., M.Hum., A. Sahat Perdamean, S.Pd., M.Pd., Dr. Surya Masniari,
M.Pd., Dra.Siti Kudriyah, M.Pd, Suci Pujiastuti, S.Pd., M.A., Indah Aini,
Ahmad Bengar Harahap S.Pd, M.Hum, Herlina Jasa Putri Harahap. S.Pd.,
M.Hum, Nurhanifah, S.Pd, M.A und Pangeran Batubara, S.Pd.

ii

8. Die nette Praktikantin, Carolyn Gorke die der Verfasserin viel geholfen
haben und die Abschlussarbeit viel korrigiert haben und die Untersuchung
bewertet haben.
9. Ich bedanke mich besonders bei meiner Mama Lasma Simbolon und
meinem Papa, Ruben Samosir für eure Liebe, Gebete und Aufmerksamkeit.
Und meine Geschwister Mutiara Sani, Leo Marthin und Eka Samosir für
eure Ratschläge und Gebete.
10. Für meine beste Freundinen, Pinta Purnamasari, Yanti Siagian, und Junita
D. Sinaga. Und alle meinen Klassenkameraden 2011, besonders Dewi
Apriliani, Noperi Irawan, Grace Agrivina, Versiana Manik, Rizky Destiana,

Sakinah, Januantri, Venny Hutagalung und Amirah Zatin, danke für eure
Hilfe und unterstützung. Ihr gebt mir immer die gute Ratschläge, um mein
Abschlussarbeit zu schreiben.
Hoffentlich kann diese Abschlussarbeit nützlich sein, um unser Wissen zu
erweitern. Für die Verbesserung dieser Abschlussarbeit hofft die Untersuchende
auf konstruktive Kritiken und Voschläge von allen Seiten. Schließlich bedanke
ich mich bei den Untersuchenden für Gottes Segen.

Medan,

Februar 2016

Die Verfasserin

July Samosir
2113132032

iii

INHALTSVERZEICHNIS

Seite
i
ii
iv
v

ABSTRAKT
VORWORT
INHALTSVERZEICHNIS
ANHANGVERZEICHNIS
KAPITEL I EINLEITUNG
A. Der Hintergrund
B. Der Fokus der Untersuchung
C. Die Untersuchungsprobleme
D. Die Untersuchungsziel
E. Die Untersuchungsnutzen

1
4
4

4
5

KAPITEL II THEORETISCHE UND KONZEPTUELLE GRUNDLAGEN
A. Theoretische Grundlagen
6
1. Der Begriff des Idioms
6
10
2. Idiomatische Analyse
3. Drehbuch des Films
12
13

B. Konzeptuelle Grundlagen
KAPITEL III UNTERSUCHUNGSMETHODOLOGIE
A. Die Untersuchungsmethode
B. Die Daten und Datenquelle
C. Die Untersuchungslage....................................................................
D. Die Technik der Datenanalyse


15
15
15
15

KAPITEL IV ERGEBNIS DER UNTERSUCHUNG
A. Die Idiome in den Drehbüchern des Films “Extra Deutsch”
B. Idiomatische Analyse der Drehbücher des Films “Extra Deutsch”

17
22

KAPITEL V SCHLUSSFOLGERUNGEN

48

LITERATURVERZEICHNIS

49


LEBENSLAUF
ANHÄNGE

51

iv

ANHANGVERZEICHNIS
Anhang 1 Die Drehbücher des Films “Extra Deutsch”
Anhang 2 Triangulation der Daten und prüfung durch Experten

v

Seite
52
142

KAPITEL I
EINLEITUNG


A. Der Hintergrund
Die Sprache ist nicht nur eine Wortordnung, die die Sätze bildet. Sie ist
ein Kommunikationsmittel, um Gedanken und Gefühle zu äußern. Nach der
Definition von Bloch Treter (in Lubis, 2012:1) ist die Sprache ein willkürliches
System des Vokals. Das bedeutet, dass es keine Beziehung zwischen einem
Sprachsymbol und dem Konzept oder der Bedeutung des Symbols gibt.
Heutzutage lernen Menschen Sprachen. Sie wird schon von der
Grundschule bis zur Universität unterrichtet. Die Menschen beherrschen nicht nur
die Struktur, Grammatik und Kultur, sondern auch die Sprachausdrücke, z.B,
Sprichwörter, Redewendungen und Idiome (der Phraseologismus).
Das Idiom ist ein alltäglicher Ausdruck, der nicht mit der wörtlichen
Methode übersetzt werden kann und die Ästhetik einer Sprache steigert, sowohl
im schriftlichen als auch im mündlichen Ausdruck. Das Idiom macht die Sprache
effektiver und angenehmer. Derjenige, der Idiome verwendet, wird schlauer als
jemand, der mittelmäßig spricht. Wenn man einen Begriff mit der genauen
Bedeutung verwendet, hat man sicher eine gute sprachliche Kenntnis.
Das Idiom ist eine Einzigartigkeit der Sprache, weil die idiomatische
Bedeutung und das wörtlich gebildete Idiom niemals gleich sind. An der
staatlichen Universität von Medan sind Idiom eines der Wahlfächer im 5.

Semester. Beim Erlernen von Idiom geht es nicht nur um das Hören, das
1

2
Sprechen, das Lesen und das Schreiben, sondern auch um Kentnisse der Kultur
der Sprache. Eine gute Kenntnis der Kultur einer Sprache wird es den
Deutschlernenden erleichtern, den idiomatischen Ausdruck zu lernen. Das Idiom
wird verwendet, um die Situation zu beschreiben. Deshalb sollen die
Deutschlerner die lexikalische und idiomatische Bedeutung des Ausdrucks
verstehen, um ihre Kenntnisse der Kultur zu entwickeln.
In Moderne Deutsche Idiomatik (Wolf, 1966) schreibt die am häufigsten
verwendeten Idiome, “wie Feuer und Wasser” was sehr starke Gegensätze
aufzeigt, “Gold in der Kehle haben” welches die Bedeutung hat, ein guter Sänger
zu sein, und “immer tiefer in die Kreide geraten”, was bedeutet, sich immer mehr
zu verschulden.
Aber in der Wirklichkeit haben viele Deutschlernende Schwierigkeiten,
Idiome zu lernen. Ihre Schwierigkeiten, Idiome zu lernen, hängen mit der Kultur
einer bestimmten Region, mit der (Berufs) - Gruppe oder sozialen Schicht
charakteristisch. Das kann schwierig für die Deutschlernende sein, weil das
Wissen über die deutsche Kultur und die vollständig jeder Sätze des Idioms nicht
so gut sind. Die andere Schwierigkeit ist, dass das Idiom fest ist. Keine Wörter
dürfen fehlen oder Wörter ersetzt werden. Medien sollen helfen, um Idiome zu
lernen. Als Medien können das Wörterbücher der deutschen Idiomatik oder die
Bücher über deutsche Idiomatik und Webseiten über Idiomatik verwendet werden.
In deutschen literarischen Texten werden viele Idiome gefunden, die keine
schwierige Sache für die Muttersprachler sind. Aber für die Deutschlernende kann
das ein Problem sein. Dies erlebt auch die Verfasserin, wenn sie einen deutschen

3
Text liest, der Idiome enthält. Viele Autoren mögen es, diomatische Ausdrücke in
ihren Werken zu verwenden.
Wie im Film "Extra Deutsch", der dieses Forschungsobjekt sein wird, sind
viele Idiome enthalten, die jeder Schauspieler in einige Gesprächen verwendet.
Dieser Film ist sehr berühmt und auf YouTube von über 1.072.635 Zuschauern
gesehen worden, im Zeitraum vom Uploaddatum 13. Dezember 2013 bis 21. April
2015.
Dieser Film hat eine einfache Sprache, sodass Deutschlernende schnell die
Geschichte des Films verstehen können. Außerdem ist die Erzählung nicht
monoton, denn es wird mit Humor und einer Liebesgeschichte kombiniert. Diese
Geschichte erzählt über vier Erwachsene, circa 19 bis 22 Jahre alt, die sich eine
Wohnung teilen und auch Nachbarn haben.
Extra Deutsch ist ein lustiger Film, den es in einer Webseite für
Deutschlernende gibt, diese heißt “Planet Schule” (https://www.planetschule.de/
wissenspool/extra/inhalt/extra-deutsch.html, und würde am 21. Äpril 2015, um
20.30 Uhr heruntergeladen). Planet Schule ist ein multimediales Schulfernsehen,
das Informationen über Online - Filme mit Sendeterminen, über Wissenpool im
Bereich Wissenschaft, Politik, Technik, Natur, Umwelt, Kultur, Religion, Etnik
und Wettbewerb zwischen den Schüler enthält. “Planet Schule” erleichtert den
Schülern das Lernen und entlastet die Lehrerinnen und Lehrer.
Für diese Untersuchung dienen die Drehbücher des Films ,,Extra Deutsch”
Abschnitt 1 – 13, jedes Drehbuch hat verschiedene Titel hat. Zuerst muss die
Verfasserin die Drehbücher des Films ,,Extra Deutsch” suchen. Dann werden die
Schritte der Analyse durchgeführt, zum Beispiel die Drehbücher des Films ,,Extra

4
Deutsch” lesen, dann die Wörter suchen, die möglicherweise zum deutschen
Idiom gehören, danach die Wörter anpassen, die es in der Modernen Deutschen
Idiomatik gibt und schließlich die Bedeutung eines jeden Idioms finden. Da es in
diesem Film Idiome gibt, wählt die Verfasserin den Film “Extra Deutsch” für die
Untersuchung.
B. Der Fokus der Untersuchung
Der Fokus der Untersuchung ist die idiomatische Analyse der Drehbücher
des Films “Extra Deutsch”.
C. Die Untersuchungsprobleme
Die Probleme in dieser Untersuchung sind:
1.

Wie die idiomatische Bedeutung der Idiome aus den Drehbüchern des Films
“Extra Deutsch” sind?

2.

Wie die grammatische Struktur der Idiome aus den Drehbüchern des Films
“Extra Deutsch” sind?

3.

Wie das Verständnis der kulturellen Kontext der Idiome aus den Drehbüchern
des Films “Extra Deutsch” sind?

D. Die Untersuchungsziele
Die Ziele in dieser Untersuchung sind es,
1.

Die idiomatische Bedeutung aus den Drehbüchern des Films “Extra Deutsch”
herauszufinden.

2.

Grammatische Struktur der Idiome aus den Drehbüchern des Films “Extra
Deutsch” zu beschreiben.

3.

Das Verständnis der kulturellen Kontext der Idiome aus den Drehbüchern des
Films “Extra Deutsch” zu analysieren.

5
E. Die Untersuchungsnutzen
Die Untersuchung dienen:
1.

Als Informationsmaterial für die Deutschlernende über die Idiome in den
Drehbücher des Films “Extra Deutsch”.

2.

Zur Steigerung der Kenntnisse der Sprachlernenden über Idiome, besonders
Deutschlernende.

3. Als Information für die Leser, für die das Idiom sehr wichtig ist, um den
Zweck des Sprechens zu verstehen.
4. Als Referenzmaterial für weitere Untersuchungen.

KAPITEL V
SCHLUSSFOLGERUNGEN

Basierend auf dem Ergebniss der Untersuchung werden die folgenden
Schlussfolgerungen gezogen:
In den Drehbüchern des Films “Extra Deutsch” Abschnitt 1 bis 13 gibt es
99 Idiome. Sie bestehen aus Die Daten bestehen aus 12 Idiome in dem 1.
Abschnitt, 3 Idiome in dem 2. Abschnitt, 10 Idiome in dem 3. Abschnitt, 7 Idiome
in dem 4. Abschnitt, 8 Idiome in dem 5. Abschnitt, 10 Idiome in dem 6.
Abschnitt, 11 Idiome in dem 7. Abschnitt, 8 Idiome in dem 8. Abschnitt, 5 Idiome
in dem 9. Abschnitt, 4 Idiome in dem 10. Abschnitt, 7 Idiome in dem 11.
Abschnitt, 9 Idiome in dem 12. Abschnitt und 5 Idiome in dem 13.
Allgemein erklärt die lexikalische Bedeutung in die Drehbücher des Films
Extra Deutsch die Bedeutung jeder Wörter in dem Idiom. Die idiomatische
Bedeutung erklärt aber die wahre Bedeutung des Idioms nach der Kontext,
obwohl es einige Wörter gibt, die nicht im Satz sind. Die grammatische Struktur
verknüpft nachdrücklich mit der Übersicht über die Wortarten. Dann hinweist die
Beziehung der lexikalischen und idiomatischen Bedeutung auf eine Ähnlichkeit
der Bedeutung zwischen lexikalischen und idiomatischen Bedeutung.

48

LITERATURVERZEICHNIS
Chaer, Abdul. 2002. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka
Cipta.
Götz. Diether. et al. 2008. Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als
Fremdsprache. München. Langenscheidt Verlag.
Lubis, Malan. 2012. Analisis Wacana. Jakarta: Halaman Moeka Publishing.
Sari, Tanti Kurnia. 2015. Idiom dalam cerpen Wintergeschichte karya Michael
Mirtl. Medan: BAHAS FBS Unimed.
Wolf, Friederich. 1966. Moderne Deutsche Idiomatik. München: Hueber Verlag.
https://www.planet-schule.de/wissenspool/extra/inhalt/extra-deutsch.html am 21.
Äpril 2015 um 22.30 Uhr heruntergeladen.
https://is.muni.cz/th/145295/ffm/Magisterskaprace.txt am 15. Mai 2015 um 21.00
Uhr heruntergeladen.
http://www.redensarten-index.de am 15. Mai 2015 um 21.30 Uhr heruntergeladen.
http://www.unipotsdam.de/u/slavistik/vc/filmanalyse/arbstud/ehrenhartgoeckelerj
ura/theorie/, am 24. Juli 2015 um 13.00 Uhr heruntergeladen.
http://www.lingenio.de/praxis?optimalubersetzung/automatische-identifikationvon-redewendung/idiomatik, am 29. Juni 2015 um 20.00 Uhr heruntergeladen.
https://deutsch.lingolia.com/de/wortschatz/redewendungen, am 4. Januar 2016 um
22.30 Uhr heruntergeladen.
http://www.grammatikbegriffe.de/html/idiom.html am 12. November 2015 um
20.00 Uhr heruntergeladen.

49

50
http://de.thefreedictionary.com/idiom, am 12. November 2015 um 20.00 Uhr
heruntergeladen.
http://elib.unikom.ac.id, am 20 November 2015 um 13.50 Uhr heruntergeladen.
http://lib.unnes.ac.id.pdf, am 15. Mai 2015 um 12.00 Uhr heruntergeladen.