1
SRI HANDAYANI, 2011
Universitas Pendidikan Indonesia
|
repository.upi.edu
CHAPITRE I INTRODUCTION
A. Arrière Plan
Dans l’enseignement d’une langue, nous reconnaissons généralement que les apprenants s’orientent aux quatre compétences : compréhension orale, compréhension éc
rite, production orale et production écrite, y inclus la grammaire et le vocabulaire, en ayant pour but de pouvoir communiquer avec cette langue de manière orale ou écrite.
Mais nous oublions quelques fois un élément de la langue étant important aussi à savoir et à apprendre, c’est la culture. Il est évident que la culture est un élément inséparable da
la langue car la langue est la clef de comprendre la nouvelle culture et c’est la meilleure façon de respecter la façon de vivre de l’autre. C’est pourquoi les apprenants n’ont pas
seulement besoin de connaissances et des compétences grammaticales, mais ils doivent aussi avoir la capacité d’utiliser la langue dans des situations sociales et culturelles.
L’enseignement des langues s’opère toujours dans un contexte de contacts parmi plusieurs cultures, deux au moins. Nous nous trouvons par conséquent dans une situation
interculturelle. Depuis une dizaine d’années, l’interculturel a pénétré le champ de la didactique du français langue étrangère.
Dans l’enseignement du français langue étrangère FLE, l’enseignant a les taches, d’une part, de transférer la connaissance langagière et d’autre part, d’être le facilitateur et
médiateur interculturel. Cela veut dire, il n’enseigne pas seulement le français de manière
linguistique et littéraire, mais il facilite aussi les apprenants à apprendre la culture française pour qu’ils aient la sensibilité de la culture française sans oublier leur propre
2
SRI HANDAYANI, 2011
Universitas Pendidikan Indonesia
|
repository.upi.edu
culture. Alors, dans ce cas là nous parlons de l’enseignement interculturel. Lenseignement
interculturel vise à développer des valeurs telles que lempathie à légard des cultures étrangères, le respect de lautre dans sa différence, et à établir des normes communes pour
pouvoir vivre ensemble et ainsi promouvoir la paix. De plus, dans le contexte actuel de mondialisation, il paraît utile de sensibiliser les étudiants aux différences interculturelles.
Par exemple, au début de l’an 2000 en Indonésie, beaucoup d’Indonésiens ont fait la
manifestation contre l’application de la loi du gouvernement français sur l’interdiction de
mettre l’emblématique religieuse, comme le port du foulard islamique, dans les écoles publics, sans savoir exactement la raison et le but de cette interdiction. Cela mont
re qu’il leur manquait la sensibilité à la culture française. Comme ce qui a été dit Pretceille 1999 :
61 : « … par l’appel à la culture, par l’utilisation de traits culturels, l’individu révèle
l’état d’une relation. L’exemple emblématique a été celui du « foulard islamique » dans les écoles. Le port du foulard a en réalité permis d’exprimer beaucoup plus que la seule
appartenance à une religion ». Un autre exemple qui se passe dans la vie quotidienne c’est le cas de l’appellation
et d’utilisation du registre. En France, un enfant qui tutoie sa grand-mère suscite un choc chez l’apprenant indonésien, alors que dans le système indonésien nous vouvoyons nos
parents ou des personnes âgées. A part cela, les Indonésiens connaissent aussi de nombreuses appellations de chaque région comme Mas, Mbak, Tètèh, Uni, ce qui
n’existent pas en France. Par rapport à l’enseignement du FLE, pour promouvoir la dimension interculturelle,
il est traditionnellement courant de faire usage du manuel scolaire qui permet l’accès à des
contenus socioculturels. Les documents authentiques sont des porteurs d’informations
3
SRI HANDAYANI, 2011
Universitas Pendidikan Indonesia
|
repository.upi.edu
tellement riches de contenus socioculturels, qui sont sollicités en classe de FLE depuis des années.
De plus, les apprenants d’aujourd’hui sont des consommateurs de médias qui leur offrent des possibilités énormes pour accéder à des cultures diverses. Les documents
authentiques représentent des supports idéals à tout point de vue en classe de FLE pour faire découvrir une culture étrangère, par exemple le spot publicitaire. Pour associer
lapprentissage de la langue à celui de la culture, le spot publicitaire peut être considéré comme loutil pédagogique idéal. Le spot publicitaire est, premièrement, un document
audio- visuel dactualité, qui permet dentrer de plain- pied dans le quotidien des Français : leurs habitudes alimentaires, leur vie familiale, leur vie professionnelle, leur loisirs. De
plus, les publicités européennes en général et la publicité française en particulier, font avancer à ses publics la haute qualité esthétique. Finalement, le spot publicitaire offre
lavantage non négligeable dêtre un document authentique, court et ainsi facile à incorporer à tout programme déjà conçu comme outil pédagogique dappoint à tous les
niveaux. A cet effet, les supports publicitaires savèrent particulièrement efficaces. Cette
recherche se propose de montrer, dans un premier temps, l’analyse des compétences
culturelles dans le spot publicitaire qui pourront supporter son application dans l’enseignement interculturel. Dans un second temps, nous rédigeons le scénario pédagogique
en se basant sur la démarche interculturelle, qui est appliqué ensuite en classe de la Civilisation Française. Nous offrons aux étudiants une occasion de sapproprier ces
connaissances à travers une série de tâches susceptibles de permettre la mise en pratique des savoirs.
4
SRI HANDAYANI, 2011
Universitas Pendidikan Indonesia
|
repository.upi.edu
B. Définition des Termes