ditemukan secara empiris seperti yang diungkapkan oleh Sudaryanto 1993:62. Data dan fakta kebahasaan dijabarkan secara proporsional yang menggambarkan,
menguraikan, dan menjelaskan fenomena campur kode yang terjadi di MTs tersebut. Prosedur penelitian ini melalui tiga tahap secara sistematis lihat
Sudaryanto, 1993:5 yakni, tahap penyediaan data, tahap analisis data, dan tahap penyajian hasil analisis data untuk menjabarkan hasil yang diharapkan.
3.1.1 Metode dan Teknik Penyediaan Data
Data diperoleh dengan metode dan teknik yang tepat agar pemerolehan data yang didapatkan akurat dan valid. Data dalam penelitian ini berupa
transkripsi fonetis dan ortografis baik yang membedakan arti maupun yang tidak membedakan arti, serta bentuk tuturan secara dialogis Soepomo, 2002:5. Data
tersebut dijaring dan ditentukan secara saksama dengan metode simak secara observatif dalam interkasi santri penutur bahasa Madura SBM dengan sesama
santri atau ustazustazah, dan dengan kyai di lingkungan MTs Unggulan Nurul Islam Antirogo Jember. Kemudian peneliti menggunakan teknik dasar sadap
untuk memeroleh data tersebut. Teknik lanjutan dalam penelitian ini adalah teknik simak bebas libat cakap SBLC. Dalam kegiatan percakapan, peneliti hanya
memperhatikan dan mengamati kegiatan berbahasa pemakainya tanpa terlibat dalam suatu peristiwa tutur Sudaryanto, 1993:134. Sehingga bentuk-bentuk
lingual yang didapatkan ditabulasi dan diklasifikasi agar layak untuk dianalisis sebagai perwujudan berbahasa sasaran objek penelitian.
Untuk mencegah ketertinggalan informasi yang diamati, teknik lanjutan yang digunakan dalam pemerolehan data adalah teknik rekam dan teknik catat.
Gabungan kedua teknik ini sebagai bentuk dokumentasi kebahasaan yang dijadikan data analisis. Penulis mencatat dengan menggunakan buku catatan yang
telah disiapkan dan merekam kegiatan berbahasa tersebut dengan telepon seluler smartphone, dan kamera digital sebagai penunjang kegiatan penelitian.
3.1.2 Metode dan Teknik Analisis Data
Data yang telah disediakan dengan berbagai tahap dan teknik dasar serta lanjutan tersebut, ditabulasi dan diklasifikasikan kemudian siap untuk dianalisis.
Metode yang digunakan untuk menganalisis data yang telah disediakan adalah metode agih atau distribusional. Metode agih adalah suatu cara pemecahan
masalah kebahasaan yang unsur penentunya adalah bahasa itu sendiri Sudaryanto, 1993:15. Penerapan metode agih dalam penelitian ini dilanjutkan
dengan teknik dasar bagi unsur langsung BUL yaitu, teknik analisis data dengan cara membagi suatu konstruksi menjadi beberapa bagian atau unsur dan bagian itu
dipandang sebagai bagian yang langsung membentuk konstruksi yang dimaksud. Bagian yang dimaksud dalam penelitian ini adalah bentuk campur kode baik
berbentuk kata, frasa, dan klausa. Penerapan konstruksi campur kode tersebut seperti, munculnya kata dari bahasa Indonesia disingkat BI terhadap tuturan
pengguna bahasa Madura disingkat BM sebagai pengantar komunikasi di lingkungan MTs Unggulan Nurul Islam Antirogo Jember oleh SBM dengan
sesama SBM. Misalnya, kata persahabatan muncul dalam dialog tersebut. Kata tersebut dapat dianalisis sebagai bentuk campur kode BI terhadap BM berbentuk
kata dengan imbuhan {per- + sahabat + -an} yang dalam pengelompokan kelas kata termasuk kelas kata nomina kata benda. Ini menunjukkan adanya campur
kode BI terhadap BM yang berbentuk kata. Metode analisis dilanjutkan dengan menggunakan pendekatan kontekstual
bahasa. Hal ini menunjukkan bahwa dalam peristiwa tuturan juga dihubungkan dengan situasi dan kultur tertentu. Pendekatan kontekstual digunakan untuk
mengetahui faktor-faktor sosiolinguistik yang melatarbelakangi terjadinya campur kode baik dari aspek penutur dan lawan tutur maupun medan wacana yang sedang
berlangsung Halliday, 1992:16. Contoh penerapan ini yakni,
Peristiwa tutur Konteks:
Medan wacana: percakapan ini terjadi antara sesama santri di kelas VIII A
Pelibat wacana: Afif adalah SBM, dan Adi juga SBM yang merupakan teman sekelas Afif
Sarana wacana: menggunakan bahasa lisan bahasa Madura dan bahasa Inggris Afif : “Bâ’ѐn ngenjhâm tang stal?”
‘kamu pinjam pena saya?’ Adi : “Heh, sorry bhâi ye. Sengko’ mѐlle reya ke’.”
‘heh, maaf saja ya. Saya membeli ini.’ Afif : “Beee, sebѐrianna mase bâ’ѐn sengenjhâm kan?”
‘beee, kemarin bukannya kamu yang pinjam kan?’ Adi : “Aih, areya atanya apa maksa?”
‘aih, ini bertanya apa memaksa?’ Afif : “Rilex siyah, ma’ taghâr makerso’ dâi jiah Bro.”
‘santai saja, kok sampai mengernyitkan dahi begitu saudara laki-laki.’ Berdasarkan konteks dan tuturan dalam peristiwa tutur di atas dapat
dicermati hasil tuturan yang dilakukan sesama SBM tersebut. Bahasa Madura yang digunakan sebagai bahasa utama, kemudian terdapat bahasa Inggris yang
terserpih dalam tuturannya yakni, sorry ‘meminta maaf’, rilex ‘santai’, dan bro
dari kata brother ’saudara laki-laki’. Bentuk campur kode yang terdapat di
dalamnya berupa kata yakni, ajektiva kata sifat, dan nomina kata benda. Setiap santri di MTs Unggulan Nuris, terdapat agenda menghafal kosa kata bahasa
Inggris dan latihan percakapan dasar untuk membiasakan diri. Hal ini yang memungkinkan adanya serpihan kode bahasa Inggris yang dipilih kedua santri
tersebut dalam tuturan bahasa Madura sebagai suatu pembiasaan. Ini menunjukkan adanya campur kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Madura selaku
bahasa utama kedua SBM tersebut.
3.1.3 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data