27
CHAPTER III RESEARCH METHOD
A. Type of the Research
This research is using a qualitative method to describe ways to translate wordplay and to know the degree of equivalence. This research is also using
quantitative method to examine the occurrence of the types of wordplay, techniques to translate the wordplay, and degree of equivalence. In conducting
this research, the writer collected, rewrote, classified, analysed the data and made some conclusions.
B. Form, Context and Source of Data
The data in this research are in the forms of spoken words, phrases or sentences to be considered as wordplay that are found in SpongeBob movies and
their Bahasa Indonesia subtitling texts. The context of the data was the dialogues of the characters in SpongeBob movies. The movies were taken from original
VCDs of Hillenburg’s SpongeBob movies: The SpongeBob SquarePants Movie
and Tibbit’s The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water.
C. Research Instruments
There are two kinds of instruments used in this research concerning the method of collecting data. The two instruments are:
1. The researcher. The researcher is the key instrument for collecting, measuring,
and analysing the data. 2.
Data sheets. Data sheets are used to record words, phrases and sentences that contain wordplays. The data sheet can be seen in the following.
28
Table.1 The SpongeBob SquarePants Movie
Code SE TE Subtitle
Explanation Types of Wordplay
Translation Techniques Equivalence
Ph Lx
Sy Mr
W W
WN RD
WZ TR
ET Eq
Nq U
n Hp
Hm Hg
Pr Pl
Id Fq
Pq
01HpS T=
TTP q00:
17: 41
MR. KRAB: Stop I’m not your enemy
Plankton is your enemy
SQUIDWARD: So is he an anemone or a
plankton? The word ‘enemy’ has
identical pronunciation with
‘anemone’. Anemone itself is any of several
types of small plant, wild or grown in
gardens, with red, blue or white flowers.
Anemone also can refer to a soft, brightly
coloured sea creature which looks like a
flower and often lives on rocks under the
water.
√ √
√
MR. KRAB: Hentikan Aku bukanlah
musuh
mu Planktonlah
musuh kalian
SQUIDWARD: Jadi di sebenarnya Aanemone
atau plankton?
Code : Code Number Eq : Equivalent
Fq : Fully equivalent ET : Editorial Technique
Hg : homography Hm : homonymy
Hp : homopony Id : Idiom
Lx : Lexical Developments Mr : Morphological Developments
Nq : Non-equivalent Ph : Phonological Structure
Pl : Polysemy
Example of Code: 01HpTRPq00:17:41
Minutes of the movie
Degree of equivalence Pr : paronimy
Pq : Partially equivalent RD : using rhetorical devices
SE : Source Language TR : TransferSource Texts remain
the same with Target Texts Sy : Syntactic Structure
TE : Target Text Un : Unrealized
WW : Wordplay to Wordplay WN : Wordplay to Non-Wordplay
WZ : Wordplay to Zero
Technique to translate the wordplay Types of wordplay
Number
D. Data Collection