vases full of vibrantly colored bouquets.”
NM: 292 nyaman, dan mejs-meja
mengilap dihiasi vas- vas kristal penuh
karangan bunga berwarna-warni
meriah.” NMDC: 491
implicitly.
9.
“I racked my brain for a clue—hadnt I heard
someone talk about a movie recently? Seen a
poster? “How about that one with the female
president?” NM: 64
“Aku memeras otak mencari petunjuk—
bukanlah baru-baru ini aku mendengar
seseorang berbicara tentang film? Melihat
poster? “Bagaimana kalau film tentang
presiden wanita itu?” NMDC: 114
Implicit organizational meaning.
Implicit organizational
meaning in substitution sentence
formation translated explicitly.
10. “I heard that was scary.
Did you think so?” Mike was eager to continue
the conversation.” NM: 98
“Dengar-dengar, filmnya seram ya.
Menurutmu begitu?” Mike bersemangat
meneruskan obrolan. NMDC: 172
Implicit organizational meaning.
Implicit organizational
meaning in substitution sentence
formation translated implicitly.
11. “You get ten years for
this one.” “Cool Im middle-aged
now.” NM: 105
“Usiamu bertambah sepuluh tahun karean
ini.” “Keren Jadi sekarang
aku sudah separo baya.”
NMDC: 184 Implicit situational
meaning. Implicit situational
meaning caused by the culture factor
translated implicitly.
12.
“Thankful for Embrys warning, I quickly
turned my eyes to the muffins in her hands.”
NM: 209 “Bersyukur karena
sudah diperingatkan Embry, aku buru-buru
mengalihkan pandangan ke kue-kue
muffin
.” NMDC: 352
Implicit situational meaning.
Implicit situational meaning caused by
the culture factor translated implicitly.
13.
“I inhaled deeply and turned to Alice. “Give it
to me,” I sighed. Emmett chuckled with
delight. I took the little
package.” NM: 196
“Aku menghirup napas dalam-dalam dan
menoleh pada Alice. ”Berikan padaku,” aku
mendesah. Emmett terkekeh
gembira. Aku mengambil kado
Implicit situational meaning.
Implicit situational meaning caused by
the speech signal movement translated
implicitly.
kecil itu dari tangannya.
NMDC: 228
14. “I froze in place, but she
pushed me out of the car. “Forget about them.
You have two minutes. Go, Bella, go” she
shouted, climbing out of the car as she spoke.
NM: 283 “Aku langsung tegang,
tapi Alice mendorongku keluar
mobil. “Lupakan mereka. Waktumu
tinggal dua menit. Lari, Bella, lari” teriaknya,
turun dari mobil sambil bicara.
NMDC: 474 Implicit situational
meaning. Implicit situational
meaning caused by time and place the
communication translated explicitly.
15.
“Chief Swan, please,” I said when the deputy
answered. …
“Charlies getting up; Id better leave,” Edward
said with resignation. NM: 343
“Kepala Polisi Swan, please,” kataku waktu
teleponku dijawab seorang deputi.
… “Charlie bangun;
sebaiknya aku pulang,” kata Edward dengan
sikap menyerah. NMDC: 576
Implicit situational meaning.
Implicit situational meaning caused by
the relationship between the speaker
and the responder translated implicitly.
From the data description above, it can be analyzed as follows:
B. Analysis