15 translations. Those two translations delivered the message accurately, natural, and
clear  to  be  understood  by  the  audience. Those  ideal  acceptable  translations  of idiomatic  expressions  were 44.3 from  the  idiomatic  expressions  in  the My
Sister`s Keeper movie.
2. Acceptable Acc
The  overall  acceptable  Acc  translations  of  idiomatic  expressions  in  the movie  are  12.2. The  next are the examples  of  Acceptable  Acc  translation.
Excerpt [3] was from Anna ’s prologue in the beginning of the movie. Anna told
the reason why she was born. She was a designed baby, since she was born for a particular reason. A scientist hooked up her mothers eggs and her fathers sperm
to make a specific combination of genes. Her parents did it to save her sisters life. Excerpt [4] came from Anna’s dialog with Mr Alexander. She told Mr Alexander
that she was born to be a donor for her sister, Kate.
[3] Excerpt from 00:01:56 -- 00:01:58
English Subtitle Indonesian Subtitle
I was engineered. aku direncanakan
[4] Excerpt from 00:15:07 -- 00:15:08
English Subtitle Indonesian Subtitle
A donor child? Anak pendonor?
Those  two  translations  were  classified  as  acceptable  Acc  translations, because  the  translations  passed Accurate and  clear  criteria.  The  translator
16 successfully delivered the message but it was not natural in the target language. In
excerpt [3], the translation “aku direncanakan” is not natural. The movie viewers will find difficulties in grasping the meaning of the translated subtitle. Seeing the
context, “aku direncanakan” should be changed into “kelahiranku direncanakan”.
In excerpt [4], t he translation ‘anak pendonor’ was unnatural in this context in the
target language. The audience in target language may think that what is meant is “anak  seorang  pendonor”. The  researcher  would  like  to  recommend  ‘pendonor’
for the target language subtitle.
3. Unacceptable Unacc
The  percentage  of  unacceptable  idiomatic  expressions  translations  was 9.9 of the overall in the My Sister’s Keeper movie. Those two translation only
had  clear  C  criteria.  It  is  understandable but  did  not  have  accurate  and  natural meaning based on the source language. The translations unsuccessfully delivered
the meaning of the source language, because the translations had only passed one of three criteria.
[5] Excerpt from 01:19:22 -- 01:19:24
English Subtitle Indonesian Subtitle