副词“都”的汉印翻译原则.

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________

摘要

本研究的题目是副词“ 都” 的汉印翻译原则。笔者使用的研究资料是

有副

词“ 都” 的句子。
笔者做这个研究的目的是为了找出汉语副词“ 都” 在印尼语的对应词及找出
副词“ 都” 的汉印翻译原则。本研究使用的研究方法是对比方法与文献方法。研究
过程首先是收集

有副词“ 都” 的句子当抽样,然后把抽样分配为几种范畴,然后

把抽样翻译成印尼语,最后找出副词“ 都” 的对应词及 副词“ 都” 的翻译原则。

关键词:汉印翻译原则

副词




-i-

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
ABSTRAK
Penelitian ini berjudul “Kaidah Penerjemahan Kata Keterangan ‘dou’ dari Bahasa
Mandarin ke Bahasa Indonesia”. Sampel yang digunakan merupakan kalimat-kalimat yang
mengandung kata keterangan ‘dou’.
Tujuan dari dilakukannya penelitian ini adalah untuk mengetahui padanan kata
keterangan ‘dou’ di dalam Bahasa Indonesia, serta untuk mengetahui kaidah penerjemahan
kata keterangan ‘dou’ dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia. Metode penelitian yang
digunakan menggunakan cara perbandingan dan studi pustaka. Proses penelitian dimulai
dari mencari dan mengumpulkan kalimat sampel, mengelompokkan sampel,
menerjemahkan sampel kalimat ke dalam Bahasa Indonesia, dan menemukan padanan kata
serta kaidah penerjemahan dari kata keterangan ‘dou’.
Kata kunci: kaidah penerjemahan Mandarin-Indonesia


- ii -

kata keterangan

‘dou’

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________

目录

中文摘要……………………………………………………………………………….........i
印尼文摘要…………………………………………………………………………………ii
目录………………………………………………………………………………………...iii

第一章 绪论……………………………………………………………………………….1
1.1 背景……………………………………………………………………………………..1
1.2 研究目的………………………………………………………………………………..2
1.3 研究方法………………………………………………………………………………..2


第二章 理论……………………………………………………………………………….3
2.1 翻译的定义……………………………………………………………………………..3
2.2 副词的定义……………………………………………………………………………..3
2.2.1 汉语中的副词定义……………………………………………………………….3
2.2.2 印尼语中的副词定义…………………………………………………………….3
2.3 副词的种类……………………………………………………………………………..3
2.3.1 汉语中副词的种类……………………………………………………………….3
2.3.2 印尼语中副词的种类…………………………………………………………….4
2.4 汉语中副词“ 都” 的义项……………………………………………………………..5
2.5 跟副词“ 都” 常用的固定格式………………………………………………………..6
2.5.1 无论/不论/不管……都……………………………………………………….......6
2.5.2 连……都………………………………………………………………………….6
2.5.3 一点儿都………………………………………………………………………….6
2.5.4 凡是/每/任何/所有……都……………………………………………………......6
2.5.5 疑问代词+都……………………………………………………………………...7
2.6 印尼语中副词“ semua” 的义项………………………………………………………7
2.7 印尼语中的强调虚词…………………………………………………………………..7
2.8 印尼语中副词“ sudah” 的定义……………………………………………………….8

- iii -


万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
2.9 印尼语中副词“ selalu” 的义项……………………………………………………….8

第三章 分析……………………………………………………………………………….9
3.1 研究抽样………………………………………………………………………………..9
3.2 分析……………………………………………………………………………………30

第四章 结论………………………………………………………………………….......38
4.1 副词“ 都” 在印尼语的对应词………………………………………………………38
4.2 副词“ 都” 的汉印翻译原则…………………………………………………………38

参考文献…………………………………………………………………………………..42

- iv -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________


第一章
绪论
1.1 背景
语言是人类交际工具之一。通过语言人们就可以交往了。因此语言在人生中
有着巨大的作用。世界上,存在的语言并不少。那些语言当中,有一些是比较重要
的语言,例如:英语、法语、西班牙语、汉语等。英语是世界上使用最广泛的语
言,而汉语则是世界上使用人口最多的语言。1在联合国发表的《2005 年世界主要语
种、分布和应用力调查报告》上,汉语被排在第二位,仅次于英语。2
随着时间的流逝,人们越来越意识到汉语的重要性。想学汉语的人也越来越
多。现在在万隆有不少大学开设了汉语专业,有不少补习班开设了中文课,也有很
多学校也给学生开设了中文课,都是为了能够满足汉语学习者的需求。
学外语时,翻译过程是不可分离的。根据《现代汉语词典》,翻译是把一种
语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。在学习外语的过程中,最简单的翻译
过程可以说是在翻译外语词汇。为了理解外语的生词,外语学习者平时会查词典,
查那个生词在母语的对应词是什么。知道了这个生词的对应词和意义之后,就更容
易记住那个词了。记住了那个词,在掌握那个词的用法时也会有所帮助。于是,按
照母语的对应词来记住与掌握外语的词汇是一种简便的学习方法。
假如一个词有多个义项,有可能那个词也会有多个对应词。那么,怎样让汉
语学习者记住这些义项和对应词呢?基本上有两个方法。第一是让他们背诵这些对
应词,第二是让他们理解关键,在这儿,关键就是翻译原则。笔者认为后者是比较

好的方法。通过对应词和翻译原则来理解与掌握一个词的意义和用法,往后与



交流时就没问题了。
笔者想做的研究就是关于副词“ 都” 的汉印翻译原则,原因如下:
1、副词“ 都” 常用于口语与书面语。因此,理解与掌握这个词的意义和
用法是很重要的。

1
2

http://baike.baidu.com/view/9793.htm
Ibid.

-1-

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
2、笔者发现还有一些学汉语的印尼学生还没有掌握好副词“ 都” 。笔者

曾经问了一些学汉语的印尼学生,副词“ 都” 在印尼语的对应词是什
么。有的说“ semua” ,有的说没有意义。这些答案并不完全错,因为
“ 都” 是一个有多个义项的词。但是要是提出这个问题的人是不懂汉

语的,这些答案恐怕会使人迷惑了。而且,这表示这些学汉语的印尼
学生对副词“ 都” 的知识程度还不够深。
3、以前的一些关于副词“ 都” 的研究还不够深,所以笔者认为学汉语的
印尼学生还缺乏相关的参考资料。
笔者想研究的问题有两个:第一是副词“ 都” 在印尼语的对应词是什么;第
二是副词“ 都” 的汉印翻译原则是如何。

1.2 研究目的
笔者做这个研究的目的是为了找出汉语副词“ 都” 在印尼语的对应词及找出
副词“ 都” 的汉印翻译原则。通过这个研究,笔者希望对汉语感兴趣的读者可以完
全地理解与掌握副词“ 都” 的对应词及翻译原则。

1.3 研究方法
笔者使用的研究方法有两种,是对比方法与文献方法。通过文献方法,笔者
先收集 有副词“ 都” 的句子当抽样,然后把那些句子翻译成印尼语。从此可以找
出副词“ 都” 的对应词是什么。在这儿对比方法很适用。找出对应词时,笔者同时

也会找出副词“ 都” 的翻译原则。因为笔者不限定研究资料的范围(只是口语或书
面语),所以研究资料来源于课本、书、文章、电影、电子媒体等。

-2-

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________

第四章
结论
做了关于 副词 “ 都 ” 的汉印 翻译原 则的研 究之后, 笔者终 于能 找出副词
“ 都” 在印尼语的对应词及找出副词“ 都” 的汉印翻译原则。

4.1 副词“ 都” 在印尼语的对应词
从 笔 者 所 做 的 研 究 , 副 词 “ 都 ” 在 印 尼 语 的 对 应 词 有 几 个 : “ pun ” ,
“ semua ” 或 “ semuanya ” , “ selalu ”

, “ semua disebabkan oleh ” 或 “ semua

karena” ,和 “sudah”。


4.2 副词“ 都” 的汉印翻译原则
笔者按照翻译过程出现的模式来做翻译原则。下面是副词“ 都” 的汉印翻译
原则。
1) 表示总括

 在“ 无论/不论/不管… … 都… … ” 的句型中:



要是“ 无论/不论/不管” 后边是选择性的词语,副词“ 都” 不用翻
译。
要是“ 无论/不论/不管” 后边是疑问形式的词,副词“ 都” 翻译成
“ pun” 。

 在 有疑问代词的句子中,副词“ 都” 翻译成“ pun” 。

 要是句子中有“ 每” 字,副词“ 都” 可以不翻译,也可以翻译成
“ selalu” 。当副词“ 都” 翻译成“ selalu” 的时候,“ selalu” 强调每


次发生一样的情况,但要是“ selalu” 没有出现,句子还是正确。

 要是句子中有“ 些” 、“ 全” 、“ 各” 、“ 所有” 、“ 一切” 、
“ 凡” 等表示“ 没有例外” 的词,副词“ 都” 不用翻译。

 在 有“ 很多” 、“ 许多” 、“ 满眼” 、“ 到处” 等表示“ 没有例
外” 的句子中,副词“ 都” 不用翻译。

- 38 -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
 要是副词“ 都” 表示“ 全部包括在内” ,多用在总括前边成分的时
候,副词“ 都” 不用翻译。

 要是副词“ 都” 表示“ 全部” ,副词“ 都” 翻译成 “semua” 或
“semuanya”。因为 “semua” 修饰句子成分,所以它可移动。但要是
“semua” 放在修饰的句子成分后边,它变成 “semuanya”。
上面几种对应词显示,当翻译属于这种范畴的副词 “ 都 ” 时,有些不同之
处 。 副 词 “ 都 ” 在 印 尼 语 的 对 应 词 不 但 有 做 副 词 的 作 用 ( “ semua ” ,

“ selalu” ),而且还有做虚词的作用(“ pun” )。

2) 说明理由,(跟“ 是” 字合用)

 在印尼语中,副词“ 都” 翻译成“ semua disebabkan oleh” 或“ semua
karena” 。

3) 表示“ 甚至”

 在“ (连)… … 都… … ” 的句型中,副词“ 都” 翻译成 “pun”。
 在 有“ 一点儿都… … ”

或“ 一+量词+或” 的词语,副词“ 都” 翻译

成“ pun” 。
属于这种范畴的副词“ 都”

表达了强调的语气,而且“ pun” 也表示强调的

语气。

4) 表示“ 已经”

 在印尼语中,副词“ 都” 翻译成“ sudah” 。
汉语中副词“ 都”

属于范围副词、语气副词、与时间副词。印尼语中

“ sudah” 属于时间副词。在这里能看到副词“ 都” 没有什么变化。

从笔者所收集的研究抽样来看,笔者总结,出现频率最高的副词“ 都” 就是
“ 表示总括” 的,而出现频率最低的副词“ 都” 就是“ 说明理由” 的。

- 39 -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
下面的表格包括副词“ 都” 在印尼语的对应词及它的汉印翻译原则。
序号

副词

词语形式

“ 都” 的

副词“ 都”

汉语中

印尼语中

的对应词

的词类

的词类

-

副词

-

pun

副词

强调虚词

pun

副词

强调虚词

-

副词

-

selalu

副词

副词

-

副词

-

-

副词

-

-

副词

-

Semua 或

副词

副词

副词

副词

范畴
1

表示总括

无论/不论/不管+(选择
性词语的词)+都… …
无论/不论/不管+(疑问
形式的词)+都… …
疑问代词+都… …
每+都… …

些/全/各/所有/一切/凡+
都… …
很多/许 多/满眼 /到处+
都… …
表示“

全部包括在

内 ” ,多用在总括前边
成分的时候
表示“ 全部”

semuanya
2

说明理由

Semua

跟“ 是” 字合用

disebabkan
oleh 或
semua
karena
3

4

表示甚至

表示已经

(连)… … 都… …

pun

副词

强调虚词

一点儿+都… …

pun

副词

强调虚词

一+量词+都… …

pun

副词

强调虚词

sudah

副词

副词

都… … 了

- 40 -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
本研究的范围,特

在副词“ 都” 表示总括的范围广泛,有可能有另外句型

还未出现。因此对副词“ 都” 有兴趣的研究者可以再进一步研究这个方面。

- 41 -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________

参考文献

理论参考文献
(汉语参考文献)
[1] 房玉清《实用汉语语法》,北京,北京大学出版社,2001。
[2] 吕叔湘《现代汉语八百词》,北京,商务印书馆,2006。
[3] 彭小川、李守纪、王红著《对外汉语教学语法释疑 201 例》,北京,商务印
书馆,2004。
[4] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室《现代汉语词典》第 5 版,北京,商
务印书馆,2005。
[5] 赵金铭《新视角汉语语法研究》,北京,北京语言文化大学出版社,1998。
[6] 朱庆明《现代汉语使用语法分析(上册)》,北京,清华大学出版社,
2007。
[7] 朱庆明《现代汉语使用语法分析(下册)》,北京,清华大学出版社,
2007。

(印尼语参考文献)
[1] Chaer, Abdul, (2006). Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta, P.T. Rineka
Cipta.
[2] Hartono, Rudi, (2009). Teori Penerjemahan (A Handbook for Translator) InggrisIndonesia Indonesia-Inggris. Semarang, C.V. Cipta Prima Nusantara.
[3] Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa, (2001). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Edisi
ke-3 cetakan ke-1. Jakarta, Balai Pustaka.

抽样参考文献
(汉语参考文献)
[1] 岑玉珍《发展汉语,高级汉语(上)》,北京,北京语言大学出版社,
2005。

- 42 -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
[2] 刘德联、刘晓雨《中级汉语口语,(下册)》,北京,北京大学出版社,
1996。
[3] 刘珣《新实用汉语课本,(第二册)》,北京,北京语言大学出版社,
2003。
[4] 罗青松《发展汉语,高级汉语阅读(上)》,北京,北京语言大学出版社,
2004。
[5] 罗英《男孩女孩校园新文学系列——等到大学再说爱》,北京,北京少儿,
2005。
[6] 彭俊《汉语,(第三册)》,广州,暨南大学出版社,2007。
[7] 彭俊《汉语,(第四册)》,广州,暨南大学出版社,2007。
[8] 沈建华《汉语口语习惯用语教程》,北京,北京语言大学出版社,2007。
[9] 苏真《让我告诉你,植物爱不爱听音乐》,天津,新蕾出版社,2004。
[10] 苏真《让我告诉你,树干为什么是圆的》,天津,新蕾出版社,2004。
[11] 苏真《让我告诉你,龟为什么长寿》,天津,新蕾出版社,2004。
[12] 杨存田《发展汉语,高级汉语(下)》,北京,北京语言大学出版社,
2005。
[13] 朱晓星《简明汉语语法学习手册》,北京,北京大学出版社,2005。

(报刊文献)
[1] 蒋安全《人民日报海外版》,“ 展开马来西亚和印尼之行抵吉隆坡,温家宝
与马总理会见,参观马来亚大学与师生亲切交流” ,(2011 年 4 月 28
日)。
[2] 王海清《国际日报》,“ 能源专家认为中国能源安全对策应‘ 三管齐
下’ ” ,(2011 年 4 月 29 日)。

(电子文献)
[1] Baidu。http://baike.baidu.com/view/9793.htm
[2] Iciba 词典。www.iciba.com
[3] Nciku Dictionary。www.nciku.com

- 43 -

万隆玛拉拿达基督教大学文学院中文本科毕业论文
_________________________________________________________________________
[4] 王赛赛。新华网。http://news.xinhuanet.com/tw/2010-12/13/c_12874492.htm。
2010 年 12 月 13 日 14:33:49。

(电影文献)
[1] 《家有儿女》,天地人传媒,广州伟腾投资,2004。
[2] 《未来警察》,中国电影集团,2010。
[3] 《夜宴》,华谊兄弟影业投资有限公司,2006。

- 44 -