40
CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION
This chapter consists of two parts: findings and discussion. The first part shows the findings of meaning accuracy and the contextual effects. In addition,
the findings are in the forms of tables that include numbers as well as percentages of the analyzed phenomenon. To describe these findings, the researcher also gives
brief explanations. Then, the second part presents deeper discussion of the realization of meanings and the meaning equivalence of the English idiomatic
expressions and their Bahasa Indonesia translation by presenting some examples of the phenomenon.
A. Findings
This section consists of two parts. The first part is related to the meaning accuracy of the English idiomatic expressions of the
Iron Man 3
movie text in the Bahasa Indonesia subtitling text. In this first part, the findings of meaning
realization and degrees of meaning equivalence are also given. Then, the second part is about the contextual effects of the meaning accuracy toward the target
viewers of the Bahasa Indonesia subtitling text based on the findings of meaning accuracy in the first part.
1. Meaning Accuracy of the English Idiomatic Expressions of the
Iron Man 3
Movie Text in the Bahasa Indonesia Subtitling Text a.
Meaning Realization
Based on the data, the data findings show that the realization of meaning is divided into 5 categories, i.e. complete meaning, increased meaning, decreased
meaning, different meaning, and zero meaning. The findings are presented into the table below.
Table 2. The Realization of Meanings of the Translation of the English Idiomatic Expressions
No. Equivalence of Meaning
Frequency Percentage
1. Complete Meaning
85 58.62
2. Increased Meaning
4 2.76
3. Decreased Meaning
13 8.97
4. Different Meaning
13 8.97
5. Zero Meaning
30 20.68
TOTAL 145
100
From the table above, it is found that there are 85 cases or 58.62 which is categorized into complete meaning, 4 cases or 2.76 are increased meaning, 13
cases or 8.97 are decreased meaning, 13 cases or 8.97 are different meaning, and 30 cases or 20.68 are zero meaning.
b. Degrees of Meaning Equivalence
On the analysis of meaning, between the idiomatic expressions in English text of
Iron Man 3 movie
and their translations in Bahasa Indonesia subtitling text, this research further divides the meaning equivalence into three degrees, i.e. high,
medium, and low. The details are presented in the table below.