b. Step 2: Rewriting considering cultural differences in order to make sense
in the other languages. c.
Step 3: Making the sound of sentences better and more effective. 2.
Stage 2 includes making subtitles from the translated materials. a.
Step 1: Measuring the duration in which the subtitles will be applied. b.
Step 2: Calculating the number of pages can be fit in the duration. c.
Step 3: Checking edited images and numbers of shots are used. d.
Step 4: Dividing translated sentences into a number of pages and see if all can be fit.
e. Step 5: Adjusting the number of letters and lines according to the basic
rules by trimming the sentences and choosing the most suitable words. f.
Step 6: Typing up sentences using a special system in computer and add them to the edited sequences.
g. Step 7: Checking if the meaning in original language is not lost and revise
the sentences. h.
Step 8: Considering the differences in languages and expressions in different culture, history, and customs are suitable and comprehensible.
i. Step 9: Making all sentences even better and fixed to be placed on screen.
5. Idiomatic Expressions
One of the most prominent aspects of a language is idioms. They are frequently uttered in a wide variety of situations, from friendly conversations and
business meetings to more formal and written contexts. According to
Cambridge
Advanced Learner’s Dictionary 2008, an idiom is a group of words in a fixed
order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word understood on its own. Shortly, the meaning of the idiomatic expression is
not amount of the words taken individually and literally. Baker 1992:63-65 argues that idioms, fixed expressions and proverbs
are frozen patterns of language which allow little or no variation in form and, in the case of idioms, they often carry meanings which cannot be deduced from their
individual components. Unlike idioms, however, fixed expressions and proverbs often have fairly transparent meanings. The meaning of a proverb can easily be
deduced from the meanings of the words which constitute it. According to Larson 1984:115, idiom is one class of figurative
expressions which occurs in all languages but which is very language specific. Furthermore, Falk 1973:36 says that idiomatic expression is any string of words
for which the meaning of the whole expression cannot be determined from the meanings of individual formatives that make up the string.
Lim 2004: i says that generally speaking, idioms consist of the following six types:
1. Phrasal verbs, as in
call on, put off, do away with.
2. Prepositional phrases, as in
in a nutshell, from time to time, with a view to.
3. Idioms with verbs as key words, as in
come in handy, fight shy of, leave much to be desired.
4. Idioms with nouns as key words, as in a blessing disguise, child’s play,
food for thought.