Kajian Terdahulu TINJAUAN PUSTAKA

BAB II TINJAUAN PUSTAKA

2.1. Kajian Terdahulu

Berkaitan tentang kata serapan, sebelumnya penelitian kata serapan sudah pernah diteliti, maka penelitian di dalam linguistik tidak asing lagi bagi pembaca atau pendengar. Penelitian ini telah banyak dilakukan oleh para peneliti terdahulu khususnya dalam menganalisis kata serapan. Adapun beberapa tinjauan pustaka yang peneliti gunakan dan yang terkait dalam penelitian ini sebagai kajian terdahulu diantaranya: a. Erna 940704016, mahasiswa Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara dengan judul “kata-kata serapan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Minangkabau”.penelitian ini membahas kata serapan dari bahasa ke Arab dalam bahasa Minangkabau yang mengambil sampel dari kamus bahasa Minangkabau. Dimana penelitian tersebut menggunakan teori Moeliono yaitu dari salah satu penjabarannya unsur pungutan yang mengalami penyesuaian kedalam bentuk fonologi atau ejaannya, hasil dari penelitian tersebut untuk mengetahui bentuk-bentuk kata serapan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Minangkabau dalam bentuk nomina dan adjektiva serta perubahan-perubahan bunyi yang terjadi pada kata serapan tersebut b. Fitri Yani Nasution 000704006, mahasiswa Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara dengan judul “ Analisis kata serapan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab”. penelitian terdahulu membahas kata serapan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab yang diambil dari surat kabar Al-‘Alamu Al-Islami. Penelitian ini menggunakan teori Tawwab, yaitu menukar fonem kata serapan dalam artikulasinya, sehingga yang dihasilkan dalam penelitian ini adalah bentuk perubahan Universitas Sumatera Utara bunyi fonem yang terjadi dalam proses penyerapan kata serta titik artikulasinya. c. Fuad Subhan 180710080015, mahasiswa Sastra Rusia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Padjadjaran dengan judul “Kata Serapan Bidang Informatika dalam Bahasa Rusia”. Penelitian tersebut membahas kata- kata serapan bahasa pada bidang informatika ke dalam bahasa Rusia. Hasil dari penelitian ini adalah menujukan bahwa makna padanan istilah informatika dalam bahasa Rusia pada bersesuaian dengan makna pada bahasa sumbernya. Selain itu, istilah informatika dalam bahasa Rusia yang merupakan kata serapan, bunyi atau pelafalannya mengadopsi dari bahasa sumber dalam pembentukannya. Teori yang digunakan adalah teori Shanski dan Ivan yaitu menjelaskan mengenai terjemahan leksikal yang berlaku dalam susunan kamus dalam bahasa Rusia. Terjemahan leksikal tersebut terbagi ke dalam dua jenis, yaitu terjemahan pembentukan kata dan terjemahan semantis. Pada terjemahan pembentukan kata, terjemahannya merupakan hasil terjemahan dari kata asing yang mengalami penyusunan morfem pada kata dasarnya dalam membentuk suatu kata serapan Dari ketiga kajian terdahulu yang telah disebutkan, penelitian ini hampir sama dengan penelitian Subhan mahasiswa Universitas Padjadjaran. Namun, di dalam penelitian keduanya terdapat perbedaan dari bahasa yang akan dikaji dan objek kajiannya. Dimana kajian terdahulu menggunakan data yang diambil dari surat kabar berbahasa Rusia, sedangkan penelitian ini mengkaji bahasa Arab dan menggunakan data yang diambil dari buku ﺖﻧﺮﺘﻧﻻﺍﻭ ﺐﺳﺎﺤﻟﺍ ﺕﺎﺤﻠﻄﺼﻣ mu ṣṭalaḥāt al-ḥāsib wal internit . “Terminologi komputer dan internet”. Universitas Sumatera Utara

2.2. Defenisi kata serapan dan penterjemahan