Istilah Komputer yang diserap dari bahasa Inggris ke bahasa Arab

BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN

3.1. Istilah Komputer yang diserap dari bahasa Inggris ke bahasa Arab

Berdasarkan sumber data yang telah diteliti, yaitu ﺐﺳﺎﺤﻟﺍ ﺕﺎﺤﻠﻄﺼﻣ ﺖﻧﺮﺘﻧﻻﺍﻭ mu ṣṭalaḥāt al-ḥāsib wal internit . “Terminologi komputer dan internet, peneliti memaparkan dengan menggunakan data resperentatif dengan memamaprkan keadaan objek penelitian berdasarkan fakta-fakta yang tampak sebagaimana adanya dan dari sumber data tersebut peneliti menemukan 30 istilah komputer dari bahasa Inggris yang diserap ke dalam bahasa Arab. ﺖﻧﺮﺘﻧﻻﺍﻭ ﺐﺳﺎﺤﻟﺍ ﺕﺎﺤﻠﻄﺼﻣ mu ṣṭalaḥāt al-ḥāsib wal internit . “Terminologi komputer dan internet, adalah buku yang berbentuk e-book atau buku elektronik dengan bentuk Portable Document Format PDF, yang berisikan tentang istilah-istilah pada komputer. Buku tersebut terdiri dari 39 halaman yang berisi tentang istilah-istilah bidang komputer. Buku tersebut diterbitkan di Saudi Al-Arabiyah oleh Maarsi, dengan 39 halaman dan jumlah kosakata yang terdapat di dalamnya ada 253. Namun yang hanya dapat dijadikan sample sesuai dengan proses penyerapan hanya 30 sample, berdasarkan data yang telah klarifikasikan. Adapun istilah-istilah yang telah diserap ke dalam bahasa Arab tersebut sebagai berikut: Universitas Sumatera Utara No Kosakata dalam BI Kosakata dalam BA Transliterasi BA Arti Ketegori 1. ASCII American Standard Code for Information Interchange ﻲﻜﺳﺍ Ask kī Kode standar Amerika Nomina 2. Electronic ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ Iktrūniyah Electronik Nomina 3. Baud ﺩﻮﺑ Bawud Baud Nomina 4. Byte ﺖﻳﺎﺑ Biayit satuan bit Nomina 5. Cyperspace ﺮﺒﻳﺎﺳ ﺲﻴﺒﺳ Sāyibirsibīs Media elektronik Nomina 6. Camera ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ Kāmīra Kamera Namona 7. Cabel ﻞﺒﻴﻛ Kaibal Kabel Nomina 8. Dynamic ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ Dīnāmīkī Dinamis Adjectiva 9. Filter ﺮﺘﻠﻓ Filtir Penyaringan Nomina 10 . Gopher ﺮﻓﻮﻏ Ghūfur Ip jaringan yang dirancang untuk distribusi Nomina 11 . Internet ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ Intirnit Internet Nomina 12 . Icon ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ Ai qūnah Lambang kecil di layar monitor Nomina 13 . Java ﺎﻓﺎﺟ Jāfā Bahasa pemograman Nomina 14 . Computer ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ Kambi yūtur komputer Nomina 15 . Kilobyte ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ kīlū bāyit 1000 byte Nomina 16 . Laser ﺭﺰﻴﻟ Līzir Perangkat yang memancarka n gelombang elektromagne tik Nomina 17 . Lithium ﻡﻮﻴﺜﻟ Liśīyūm Unsur utama alkali Nomina Universitas Sumatera Utara 3.2. Proses pertukaran dan pergantian huruf abjad dalam penyerapan istilah komputer dari bahasa Inggris B.I ke dalam bahasa Arab B.A. Adapun dalam proses penyerapan dan pergantian huruf abdaj dalam penyerapan istilah informatika atau istilah komputer dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Rusia menggunakan analisis Subhan, sedangkan dalam penyerapan istilah komputer dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab, analisis yang digunakan adalah analisis dari peneliti sendiri. Berikut analisis penyerapan istilah komputer dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab: 18. Modem ﻡﺩﻮﻣ Mūdim Modem Nomina 19. Microsoft ﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ ﺖﻓ Māikrūsuft Perangkat lunak Nomina 20. Multimedia ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ Māltīmīdīyā Multimedia Nomina 21. Netscape ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ Nītskīb Program browser Nomina 22. Netiquette ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ Nītīkuwīt Etika menggunaka n internet Nomina 23. Perl ﻝﺮﻴﺑ Bīrl Bahasa pemograman Nomina 24. Protocol ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ B rūtūkūl Perangkat aturan dalam jaringan Nomina 25. telnet ﺖﻧ ﻞﺗ Tilnit Sebuah protocol jaringan Nomina 26. Usenet ﺖﻧﺯﻮﻳ Yūzinit Sistem perangkat lunak Nomina 27. Virus ﺱﻭﺮﻴﻓ Fīrawus Virus Nomina . 28 Video ﻮﻳﺪﻴﻓ Fīdiyū Video Nomina 29. world wide web www ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ ﺏﻭ wūrild wād wib Jaringan dunia raya Nomina 30. Zip ﺐﻳﺯ Zīb Sistem penyimpan dalam bentuk menengah Nomina Universitas Sumatera Utara 1. Kata ﻲﻜﺳﺍ ASKKY Arab berasal dari kata ASCII Inggris . Istilah ﻲﻜﺳﺍ ASKKY Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris ASCII ke bahasa Arab , kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris ASC II Modifikasi Bahasa Arab ﻲﻜﺳﺍ ASKKĪ c= k Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati adanya perubahan bentuk huruf – c dari B.I ke dalam B.A menjadi huruf -k, dimana di dalam bahasa Arab huruf – c tidak ada. Namun di dalam B.I huruf tersebut memiliki fungsi ganda, yaitu huruf –c pada B.I bisa menjadi Cat atau Ice. Adanya perubahan bentuk huruf- i vokal pendek pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i vokal panjang. Selanjutnya adanya penambahan huruf – k dalam B.A, dan penghilangan huruf- i dari B.I ke dalam B.A. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA ASCII American Standard Code for Information Interchange ﻲﻜﺳﺍ Askky Universitas Sumatera Utara Kata ﻲﻜﺳﺍ ASKKY Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “Kode tandar Amerika yaitu American Standard Code for Information Interchange” , http: www.id.wikipedia.org. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 2. Kata ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ iktrūniyah Arab berasal dari kata electronic Inggris . Istilah ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ iktrūniyah merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris electronic ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris e l ektronic Modifikasi Bahasa Arab ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ i ktrūniyah e= i, , o=u, c=y Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati adanya perubahan bentuk huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana dalam B.I huruf vokal – e tidak ada pada B.A, adanya penghilangan huruf- l dan huruf- e pada Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Electronic ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ Iktrūniyah Universitas Sumatera Utara B.I ke dalam B.A, selanjutnya perubahan bentuk huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u dengan vokal panjang. Dimana dalam B.I huruf vokal –o tidak ada dalam B.A, adanya penggantian bentuk huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- y, dimana huruf –c tidak ada dalam B.A, adanya penambahan huruf – a dan huruf- h pada B.I ke dalam B.A. Kata ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ iktrūniyah Arab dalam konteks maknan kamusnya diterjemahkan “elektronik”, al-mawrid 1998:202. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 3. Kata ﺩﻮﺑ Bawud Arab berasal dari kata baud Inggris. Istilah ﺩﻮﺑ Bawud Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris baud ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris ba ud Modifikasi Bahasa Arab ﺩﻮﺑ bawud Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Baud ﺩﻮﺑ Bawud Universitas Sumatera Utara Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penyesuaian huruf –w pada B.A yang tidak ada pada B.I. hal ini dapat dirumuskan bahwa di dalam B.A huruf vokal tidak bisa disandingkan secara bersamaan kecuali huruf vokal rangkap. Kata ﺩﻮﺑ bawud Arab dalam konteks maknan kamusnya diterjemahkan “ satuan kecepatan penyaluran data atau informasi melalui saluran telekomunikasi”, KKBI 1989:100. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 4. Kata ﺖﻳﺎﺑ Biayit Arab berasal dari kata byte Inggris. Istilah ﺖﻳﺎﺑ Biayit merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris byte ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris b y te Modifikasi Bahasa Arab ﺏﺃ ﺖﻳ biayi t Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Byte ﺖﻳﺎﺑ Biayit Universitas Sumatera Utara Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penambahan huruf – i, a dari B.I ke dalam B.A, serta penghilangan huruf – e pada B.I ke dalam B.A. hal ini dapat dirumuskan bahwa dalam B.A tidak ada huruf vokal -e. Kata ﺖﻳﺎﺑ biayit Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ satuan untuk menyatakan banyaknya data” http: www. belkomputer.blogspot.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 5. Kata ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ Sāyibirsibīs Arab berasal dari kata cyperspace Inggris. Istilah ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ Sāyibirsibīs Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris cyperspace ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris c y p e r s pac e Modifikasi Bahasa Arab ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ S ā y i b i r sibī s c=s, p=b, e=i, a=i Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Cyperspace ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ Sāyibirsibīs Universitas Sumatera Utara Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –s, dimana huruf –c tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- s yang pelafalanya hampir sama dengan huruf-c pada B.I, namun di dalam B.I huruf tersebut memiliki fungsi ganda, yaitu huruf –c pada B.I bisa menjadi Cut atau central. adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf- p tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- b yang pelafalanya hampir sama dengan huruf- p, adanya penggantian huruf- e pada B.I kedalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf- e dalam B.A tidak ada sehingga harus diganti menjadi huruf- i, adanya penggantian huruf- a pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i dengan vokal panjang, dimana dalam B.I vokal panjang tidak ada, adanya penambahan huruf – a, i, pada B.A ke dalam B.I, serta adanya penghilangan huruf vokal – e dari B.I ke dalam B.A. penghilangan huruf vokal- e dapat dirumuskan bahwa dalam B.A tidak dijumpai vokal –e dan vokal- e diakhir kata. Kata ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ S ā y i b i r si bī s Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “media elektronik dalam jaringan komputer untuk komunikasi satu arah maupun timbal balik” http: www. id.wikipedia.org. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. Universitas Sumatera Utara 6. Kata ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ Kāmīra Arab berasal dari kata camera Inggris. Istilah ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ Kāmīra Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris camera ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris camera Modifikasi Bahasa Arab ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ k āmīra c=k, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –k, dimana huruf –c tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- k yang pelafalanya hampir sama dengan huruf-c pada B.I, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i dengan vokal panjang, dimana vokal panjang dalam B.I tidak ada. Kata ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ k āmīra Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “alat memfoto”, al-mawrid 1988:146. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Camera ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ Kāmīra Universitas Sumatera Utara Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 7. Kata ﻞﺒﻴﻛ kaibal Arab berasal dari kata cabel Inggris. Istilah ﻞﺒﻴﻛ kaibal Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris cabel ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris ca bel Modifikasi Bahasa Arab ﻞﺒﻴﻛ kaibal c=k, e=a Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –k, dimana huruf –c tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- k yang pelafalanya hampir sama dengan huruf-c pada B.I, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – a, adanya penyesambahan huruf –i dari B.I ke dalam B.A. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Cabel ﻞﺒﻴﻛ Kaybal Universitas Sumatera Utara Kata ﻞﺒﻴﻛ kaibal Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “kawat penghantar listrik berisolasi tunggal” http: www. andritriono.blogspot.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 8. Kata ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ Dīnāmīkī Arab berasal dari kata dynamic Inggris. Istilah ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ Dīnāmīkī Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris dynamic ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris dynamic Modifikasi Bahasa Arab ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ d īnāmīkī y=i, c=k Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – y pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –i, dimana huruf –y memiliki beberapa fungsi yaitu huruf – y bisa menjadi young y, bycicle Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Dynamic ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ Dīnāmīkī Universitas Sumatera Utara ai atau technology i dalam B.I, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – k, dimana huruf- c tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- k yang pelafalannya hamir sama dengan huruf –c dalam B.I, adanya penambahan huruf- i pada B.I ke dalam B.A. Kata ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ Dīnāmīkī Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ dinamik”, al-mawrid 1988:146. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 9. Kata ﺮﺘﻠﻓ filrtir Arab berasal dari kata filter Inggris. Istilah ﺮﺘﻠﻓ filtir Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris filter ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris filter Modifikasi Bahasa Arab ﺮﺘﻠﻓ filtir e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Filter ﺮﺘﻠﻓ Filtir Universitas Sumatera Utara Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –i, dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- i pada B.A yang pelafalannya hampir sama dengan huruf – e pada B.I. Kata ﺮﺘﻠﻓ filtir Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “penyaringan” , al-mawrid 1988:347. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 10. Kata ﺮﻓﻮﻏ Ghūfur Arab berasal dari kata ghoper inggris. Istilah ﺮﻓﻮﻏ Ghūfur Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris ghoper ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris ghoper Modifikasi Bahasa Arab ﺮﻓﻮﻏ Ghūfur o=u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Gopher ﺮﻓﻮﻏ Ghūfur Universitas Sumatera Utara Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –u dengan vokal panjang, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- u pada B.A, adanya penggantian huruf –p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – f yang dalam B.A huruf- p tidak pada B.I , namun dalam pelafalannya huruf-p hampir sama dengan huru-f, selanjutnya penggantian huruf –e pada B.I menjadi huruf- u ke dalam B.A. Kata ﺮﻓﻮﻏ Ghūfur Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ aplikasi layer protokol yang didesain untuk mendistribusikan, mencari, dan mengambil dokumen melalui internet” http: www. novanri.blogspot.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 11. Kata ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ intirnit Arab berasal dari kata internet Inggris. Istilah ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ internit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris internet ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Internet ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ Intirnit Universitas Sumatera Utara Bahasa Inggris internet Modifikasi Bahasa Arab ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ internit e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –i dengan vokal panjang, dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- i pada B.A yang pelafalannya hampir sama dengan huruf – e pada B.I. Kata ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ intirnit Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ sistem global dari seluruh jaringan komputer yang saling terhubung” http: 0T www.termasmedia.com 0T . Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 12. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Icon ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ Ayqūnah Universitas Sumatera Utara Kata ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ Ayqūnah Arab berasal dari kata icon Inggris. Istilah ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ Ayqūnah Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris icon ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris I con Modifikasi Bahasa Arab ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ Ai qūnah i=a, c=q, o=u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – i pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –a, dimana huruf- i memiliki beberapa fungsi yakni huruf – i dalam B.I bisa menjadi ice ai, girl e atau kitchen i, adanya penambahan huruf- i dari B.I ke dalam B.A, hal ini sesuai rumus penambahan huruf dalam B.A bahwa dalam B.A huruf vokal – I tidak memiliki fungsi ganda seperti halnya huruf vokal –I dalam B.I, sehingga di dalam B.A kata tersebut harus ditambah dengan huruf vokal-I, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- q, dimana huruf- c pada B.I tidak ada pada B.A, namun pelafalannya hampir sama huruf – c pada B.I dengan huruf – q dalam B.A, adanya penggantian huruf –o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u dengan vokal panjang, adanya penambahan huruf- a dan –h pada B.A yang tidak ada pada B.I. Universitas Sumatera Utara Kata ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ Ai qūnah Arab alam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ icon” , al-mawrid 1988:228. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 13. Kata ﺎﻓﺎﺟ Jāfā Arab berasal dari kata java Inggris. Istilah ﺎﻓﺎﺟ Jāfā Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris java ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris java Modifikasi Bahasa Arab ﺎﻓﺎﺟ Jāfā v=f Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – v pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –f, dimana huruf- v pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti huruf – v pada Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Java ﺎﻓﺎﺟ Jāfā Universitas Sumatera Utara B.I menjadi huruf – f ke dalam B.A yang pelafalannya sama huruf- v pada B.I dengan huruf – f pada B.A. Kata ﻑﺎﺟ Jāfā Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “bahasa pemograman yang multi platform dan multi device” http: www.belajar-komputermu.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 14. Kata ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ kambi yūtir Arab berasal dari kata Computer Inggris. Istilah ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ kambi yūtir Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris Computer ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris comp uter Modifikasi Bahasa Arab ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ kambiy ūtur c= k, o= a, p=b, e=u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Computer ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ Kambi yūtur Universitas Sumatera Utara Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya perubahan bentuk huruf – c pada bahasa Inggris, dimana di dalam B.A huruf – c tidak ada. Namun di dalam B.I huruf tersebut memiliki fungsi ganda, yaitu huruf –c pada B.I bisa menjadi Chart atau Reference. Selanjutnya penggantian huruf – o pada B.I yang tidak ada pada B.A diubah menjadi huruf –a dalam B.A. Pada B.I huruf –p yang tidak ada pada B.A, diubah menjadi huruf- b yang penyebutannya hampir menyerupai huruf –p, adanya penambahan huruf –i dan huruf – y dalam B.A yang tidak ada pada kata Computer, pada B.I bentuk huruf – e pada B.I diubah menjadi huruf –i, dimana huruf –e pada B.A tidak ada. Kata ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ kambi yūtir Arab dalam konteks maknanya diterjemahkan “perangkat elektronik yang memiliki otak”, al-mawrid 1988:202. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 15. Kata ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ Kīlūbāyit Arab berasal dari kata kilobyte Inggris. Istilah ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ Kīlūbāyit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris kilobyte ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Kilobyte ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ Kīlūbāyit Universitas Sumatera Utara Bahasa Inggris kilob y te Modifikasi Bahasa Arab ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ kīlūbāyi t o= u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, penelii mendapati bahwa adanya penggantian huruf – o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- u yang pelafalannya hampir sama dengan huruf- o pada B.I dengan huruf-u pada B.A, adanya penambahan huruf- a dari B.I ke dalam B.A, hal ini sesuai rumus penambahan huruf dalam B.A bahwa dalam B.A huruf – b dengan huruf- y tidak dapat disandingkan berbeda pada B.I, ketika huruf –b dan y disandingkan secara bersamaan maka akan menghasilkan huruf vokal diantara keduanya, misal kata bye bai pada B.I, sedangkan dalam B.A ketika huruf keduanya disandingakan tidak akan menghasilkan huruf vokal dan akan sulit dalam ejaannya, adanya penambahan huruf- I pada B.I ke dalam B.A, dimana hal ini sama seperti rumus penambahan huruf sebelumnya. Huruf -e dihilangkan pada B.I ke dalam B.A pada akhir kata, karena di dalam B.A vokal –e tidak ada di akhir kata B.A. Kata ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ kīlūbāyit Arab diterjemahkan “ 1000 byte” http: www. Tee-an.blogspot.com. Universitas Sumatera Utara Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 16. Kata ﺭﺰﻴﻟ Līzir Arab berasal dari kata laser Inggris. Istilah ﺭﺰﻴﻟ Līzir Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris laser kebahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris laser Modifikasi Bahasa Arab ﺭﺰﻴﻟ l ī zir a=i, s=z, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – a pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i vokal panjang, adanya penggantian huruf- s pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- z,yang pelafalannya hampir sama huruf – z pada B.I dengan huruf-s dalam B.A, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Laser ﺭﺰﻴﻟ Līzir Universitas Sumatera Utara Kata ﺭﺰﻴﻟ l īzir Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ alat pembangkit cahaya produk sains dan teknologi modern” ,KKBI 1989:568. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 17. Kata ﻡﻮﻴﺜﻟ Liśīyūm Arab berasal dari kata lithium Inggris . Istilah ﻡﻮﻴﺜﻟ Liśīyūm Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris lithium ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris lithi um Modifikasi Bahasa Arab ﻡﻮﻴﺜﻟ l iś īyūm t= ś Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – t pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – ś yang tidak ada pada B.I, adanya penghilangan huruf- h dari B.I ke dalam B.A, hal ini Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Lithium ﻡﻮﻴﺜﻟ Liśīyūm Universitas Sumatera Utara sesuai dengan penambahan atau penghilangan huruf ke dalam B.A bahwa huruf - ś dan h tidak dapat disandingkan secara bersamaan begitu juga adanya penambahan huruf- y pada B.I ke dalam B.A, hal ini juga berdasarkan rumus yang peneliti amati bahwa dalam B.A huruf – I dan u tidak dapat disandingkan secara bersamaan oleh karena itu adanya penambahan huruf- y dalam B.A. Kata ﻡﻮﻴﺜﻟ l iśīyūm Arab Dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ unsur logam putih” , al-mawrid 1988:534. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 18. 1 Kata ﻡﺩﻮﻣ Mūdim Arab berasal dari kata modem Inggris. Istilah ﻡﺩﻮﻣ Mūdim Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris modem ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris modem Modifikasi Bahasa Arab ﻡﺩﻮﻣ Mūdim Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Modem ﻡﺩﻮﻣ Mūdim Universitas Sumatera Utara o=u, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas bahwa adanya penggantian huruf – o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti huruf- o pada B.I menjadi huruf- u pada B.A, adanya penggantian huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i, dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A. Kata ﻡﺩﻮﻣ Mūdim Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ alat untuk menghubungkan komputer dengan internet melalui telepon, line kabel dan layana dari penyediaan jasa telekomunikasi” http: www.artikelterkait.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 19. Kata ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ Māikrūsuft Arab berasal dari kata microsoft Inggris. Istilah ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ Māikrūsuft Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris microsoft ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Microsoft ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ Māikrūsuft Universitas Sumatera Utara Bahasa Inggris m icrosoft Modifikasi Bahasa Arab ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ Māikrūsūft c=k, o=u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penambahan huruf-a vokal panjang, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k, dimana huruf – c pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- c pada B.I menjadi huruf – k pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- c pada B.I dengan huruf- k pada B.A, adanya penggantian huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- u, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam B.A. sehingga harus diganti huruf- o pada B.I menjadi huruf- u pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf –o pada B.I dengan hurf- u pada B.A. Kata ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ Māikrūsuft Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ sistem operasi pc dan perangkat lunak perkantoran” http: www.id.wikipedia.org. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. Universitas Sumatera Utara 20. Kata ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ Māltīmīdīyā Arab berasal dari kata multimedia Inggris. Istilah ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ Māltīmīdīyā Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris multimedia ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris multimedi a Modifikasi Bahasa Arab ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ m āltīmīdīyā u=a, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – u pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – a vokal panjang, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vocal panjang, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A. sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penambahan huruf- y pada B.A yang tidak ada pada B.I. Kata ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ m āltīmīdīyā Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ berbagai jenis sarana” , KKBI 1989: 672. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Multimedia ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ Māltīmīdīyā Universitas Sumatera Utara Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 21. Kata ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ Nītskīb Arab berasal dari kata netscape Inggris. Istilah ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ Nītskīb Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris netscape ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris netscape Modifikasi Bahasa Arab ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ Nītskīb e=i, c=k, a=i, p=b Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vocal panjang, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k, dimana huruf – c pada B.I tidak ada dalam B.A, Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Netscape ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ Nītskīb Universitas Sumatera Utara sehingga harus diubah huruf- c pada B.I menjadi huruf – k pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- c pada B.I dengan huruf- k pada B.A, adanya penggantian huruf- a pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf – p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I dengan huruf- b pada B.A, adanya penghilangan huruf- e pada B.I ke dalam B.A, karena diakhir kata dalam B.A vokal –e tidak ada. Kata ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ Nītskīb Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ program browser yang digunakan untuk menjelajah dunia internet” http: www.gendenganvillage.blogspot.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 22. Kata ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ Nītīkuwīt Arab berasal dari kata netiquette Inggris. Istilah ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ Nītīkuwīt Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris netiquette ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Netiquette ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ Nītīkuwīt Universitas Sumatera Utara Bahasa Inggris netiqu e t te Modifikasi Bahasa Arab ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ n ītīkuwī t e=i, q=k, e=i, Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vocal panjang, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penggantian huruf- q pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k, yang pelafalannya hampir sama huruf q pada B.I dengan huruf- k pada B.A, adanya penambahan huruf- w, serta penghilangan huruf- t dan -e pada B.A yang tidak ada pada B.I, karena dalam B.A huruf rangkap tidak ada diakhir kata dan begitu juga vokal – e. Kata ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ n ītīkuwīt Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “etika dalam menggunakan internet” http: 0T www.id.wikipedia.org 0T . Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. Universitas Sumatera Utara 23. Kata ﻝﺮﻴﺑ Bīrl Arab berasal dari kata perl Inggris. Istilah ﻝﺮﻴﺑ Bīrl Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris perl ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris perl Modifikasi Bahasa Arab ﻝﺮﻴﺑ Bīrl p=b, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, bahwa adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf – p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I dengan huruf- b pada B.A, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vokal panjang, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Perl ﻝﺮﻴﺑ Bīrl Universitas Sumatera Utara Kata ﻝﺮﻴﺑ Bīrl Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ bahasa pemograman yang sama dengan bahasa pemograman C” http: www. ilmukomputer. blogspot. com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 24. Kata ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ Burūtūkūl Arab berasal dari kata protocol inggris. Istilah ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ Burūtūkūl Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris protocol ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris protocol Modifikasi Bahasa Arab ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ Brūtūkūl p=b, o=u, c=k Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf – p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Protocol ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ Burūtūkūl Universitas Sumatera Utara menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I dengan huruf- b pada B.A, adanya penggantian huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- u vokal panjang, dimana huruf – o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- o pada B.I menjadi huruf – u pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- o pada B.I dengan huruf- u pada B.A, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k. Kata ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ Brūtūkūl Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ protocol”, al-mawrid 1988: 733. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal 25. Kata ﺖﻧ ﻞﺗ Tilnit Arab berasal dari kata telnet Inggris. Istilah ﻞﺗ ﺖﻧ Tilnit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris telnet ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris telnet Modifikasi Bahasa Arab ﺖﻧ ﻞﺗ tilnit Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA telnet ﺖﻧ ﻞﺗ Tilnit Universitas Sumatera Utara e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A. Kata ﺖﻧ ﻞﺗ tilnit Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ sebuah protocol jaringan” http: www.seekthegold.blogspot.com . Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 26. Kata ﺖﻧﺯﻮﻳ Yūzinit Arab berasal dari kata usenet Inggris. Istilah ﺖﻧﺯﻮﻳ Yūzinit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris usenet ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Usenet ﺖﻧﺯﻮﻳ Yūzinit Universitas Sumatera Utara Bahasa Inggris usenet Modifikasi Bahasa Arab ﺖﻧﺯﻮﻳ Yūzinit s=z, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penambahan huruf –y pada B.A yang tidak ada pada B.I, karena penyesuaian lafal pada B.I bahwa huruf vokal – u di awal kata memiliki lafal yu sehingga dalam B.A terjadi penambahan huruf – y di awal kata, adanya penggantian huruf- s pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- z, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A. Kata ﺖﻧﺯﻮﻳ Yūzinit Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ buletinboard yang terbesar dan tersebar di seluruh dunia yang dapat bertukar artikel” http:www.deskripsi.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. Universitas Sumatera Utara 27. Kata ﺱﻭﺮﻴﻓ Fīrawus Arab berasal dari kata virus inggris. Istilah ﺱﻭﺮﻴﻓ Fīrawus Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris virus ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris vir us Modifikasi Bahasa Arab ﺱﻭﺮﻴﻓ Fīrawus v=f Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- v pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- f, dimana huruf – v pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- v pada B.I menjadi huruf – f pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- v pada B.I dengan huruf- f pada B.A. adanya penambahan huruf- a dan w pada B.A ke dalam B.I. Kata ﺱﻭﺮﻴﻓ Fīrawus Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ firus” , al-mawrid 1988:1032. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Virus ﺱﻭﺮﻴﻓ Fīrawus Universitas Sumatera Utara Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 28. Kata ﻮﻳﺪﻴﻓ Fīdiyū Arab berasal dari kata video Inggris. Istilah ﻮﻳﺪﻴﻓ Fīdiyū Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris video ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris vide o Modifikasi Bahasa Arab ﻱﺪﻴﻓ Fīdiyū v=f, e=i, o=u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas bahwa adanya penggantian huruf- v pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- f, dimana huruf – v pada B.I tidak ada dalam B.A. sehingga harus diubah huruf- v pada B.I menjadi huruf – f pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- v pada B.I dengan huruf- f pada B.A. adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Video ﻮﻳﺪﻴﻓ Fīdiyū Universitas Sumatera Utara B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penambahan huruf – y pada B.A yang tidak ada pada B.I, karena dalam B.A huruf vokal I dan y tidak dapat disandingkan secara bersamaan, adanya perubahan huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- u vokal panjang, dimana huruf – o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- o pada B.I menjadi huruf – u pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- o pada B.I dengan huruf- u pada B.A. Kata ﻮﻳﺪﻴﻓ Fīdiyū Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ video” , Al-mawrid 1988: 1030 . Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 29. Kata ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ wūrild wād wib Arab berasal dari kata world wide web Inggris . Istilah ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ wūrild wād wib Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris world wide web ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA world wide web www ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ wūrild wād wib Universitas Sumatera Utara Bahasa Inggris wor ld wide web Modifikasi Bahasa Arab ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ wūrild wād wib o=u, i= a, e = i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- u vokal panjang, dimana huruf – o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- o pada B.I menjadi huruf – u pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- o pada B.I dengan huruf- u pada B.A, adanya penambahan huruf – I dalam B.A yang tidak ada pada B.I, karena di dalam B.A huruf konsonan tidak dapat dituliskan lebih dari dua dalam satu kata, sehingga diantara huruf konsonan tersebut ditambahkan huruf vokal- i, adanya penggantian huruf- i pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- a vokal panjang, serta penghilangan huruf- e pada B.I ke dalam B.A, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf - i, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A. Kata ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ wūrild wād wib Arab dalam kontenks makna kamusnya diterjemahkan “kumpulan web server yang berfngsi menyediakan data dan informasi untuk dapat digunakan bersama” http:www.pengertian-defenisi.blogspot.com. Universitas Sumatera Utara Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. 30. Kata ﺐﻳﺯ Zīb Arab berasal dari kata zip inggris . Istilah ﺐﻳﺯ Zīb Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris zip ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris zip Modifikasi Bahasa Arab ﺐﻳﺯ z īb p=b Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf – p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I dengan huruf- b pada B.A. Bahasa Inggris Bahasa Arab Transliterasi BA Zip ﺐﻳﺯ Zīb Universitas Sumatera Utara Kata ﺐﻳﺯ z īb Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “format kompresi yang umum digunakan di dunia MS-DOS dan windows” http:www.komputer.yn.it.com. Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan ejaan dan lafal. Universitas Sumatera Utara BAB IV PENUTUP

4.1. Kesimpulan