BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN
3.1. Istilah Komputer yang diserap dari bahasa Inggris ke bahasa Arab
Berdasarkan sumber data yang telah diteliti, yaitu
ﺐﺳﺎﺤﻟﺍ ﺕﺎﺤﻠﻄﺼﻣ ﺖﻧﺮﺘﻧﻻﺍﻭ
mu ṣṭalaḥāt al-ḥāsib wal internit . “Terminologi komputer dan
internet, peneliti memaparkan dengan menggunakan data resperentatif dengan memamaprkan keadaan objek penelitian berdasarkan fakta-fakta yang tampak
sebagaimana adanya dan dari sumber data tersebut peneliti menemukan 30 istilah komputer dari bahasa Inggris yang diserap ke dalam bahasa Arab.
ﺖﻧﺮﺘﻧﻻﺍﻭ ﺐﺳﺎﺤﻟﺍ ﺕﺎﺤﻠﻄﺼﻣ
mu ṣṭalaḥāt al-ḥāsib wal internit . “Terminologi
komputer dan internet, adalah buku yang berbentuk e-book atau buku elektronik dengan bentuk Portable Document Format PDF, yang berisikan
tentang istilah-istilah pada komputer. Buku tersebut terdiri dari 39 halaman yang berisi tentang istilah-istilah bidang komputer. Buku tersebut diterbitkan
di Saudi Al-Arabiyah oleh Maarsi, dengan 39 halaman dan jumlah kosakata yang terdapat di dalamnya ada 253. Namun yang hanya dapat dijadikan
sample sesuai dengan proses penyerapan hanya 30 sample, berdasarkan data yang telah klarifikasikan. Adapun istilah-istilah yang telah diserap ke dalam
bahasa Arab tersebut sebagai berikut:
Universitas Sumatera Utara
No Kosakata
dalam BI Kosakata
dalam BA Transliterasi
BA Arti
Ketegori 1. ASCII
American Standard
Code for Information
Interchange
ﻲﻜﺳﺍ
Ask kī
Kode standar Amerika
Nomina
2. Electronic
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ
Iktrūniyah Electronik
Nomina 3. Baud
ﺩﻮﺑ
Bawud Baud
Nomina 4. Byte
ﺖﻳﺎﺑ
Biayit satuan bit
Nomina 5. Cyperspace
ﺮﺒﻳﺎﺳ ﺲﻴﺒﺳ
Sāyibirsibīs Media
elektronik Nomina
6. Camera
ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ
Kāmīra Kamera
Namona 7. Cabel
ﻞﺒﻴﻛ
Kaibal Kabel
Nomina 8. Dynamic
ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ
Dīnāmīkī Dinamis
Adjectiva 9. Filter
ﺮﺘﻠﻓ
Filtir Penyaringan
Nomina 10
. Gopher
ﺮﻓﻮﻏ
Ghūfur Ip jaringan
yang dirancang
untuk distribusi
Nomina
11 .
Internet
ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ
Intirnit Internet
Nomina 12
. Icon
ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ
Ai qūnah
Lambang kecil di layar
monitor Nomina
13 .
Java
ﺎﻓﺎﺟ
Jāfā Bahasa
pemograman Nomina
14 .
Computer
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ
Kambi yūtur komputer
Nomina 15
. Kilobyte
ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ
kīlū bāyit 1000 byte
Nomina 16
. Laser
ﺭﺰﻴﻟ
Līzir Perangkat
yang memancarka
n gelombang elektromagne
tik Nomina
17 .
Lithium
ﻡﻮﻴﺜﻟ
Liśīyūm Unsur utama
alkali Nomina
Universitas Sumatera Utara
3.2. Proses pertukaran dan pergantian huruf abjad dalam penyerapan istilah komputer dari bahasa Inggris B.I ke dalam bahasa Arab
B.A.
Adapun dalam proses penyerapan dan pergantian huruf abdaj dalam penyerapan istilah informatika atau istilah komputer dari bahasa Inggris ke
dalam bahasa Rusia menggunakan analisis Subhan, sedangkan dalam penyerapan istilah komputer dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab,
analisis yang digunakan adalah analisis dari peneliti sendiri. Berikut analisis penyerapan istilah komputer dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab:
18. Modem
ﻡﺩﻮﻣ
Mūdim Modem
Nomina 19. Microsoft
ﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ ﺖﻓ
Māikrūsuft Perangkat lunak
Nomina 20. Multimedia
ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ
Māltīmīdīyā Multimedia Nomina
21. Netscape
ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ
Nītskīb Program
browser Nomina
22. Netiquette
ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ
Nītīkuwīt Etika
menggunaka n internet
Nomina
23. Perl
ﻝﺮﻴﺑ
Bīrl Bahasa
pemograman Nomina
24. Protocol
ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ
B rūtūkūl
Perangkat aturan dalam
jaringan Nomina
25. telnet
ﺖﻧ ﻞﺗ
Tilnit Sebuah
protocol jaringan
Nomina
26. Usenet
ﺖﻧﺯﻮﻳ
Yūzinit Sistem
perangkat lunak
Nomina
27. Virus
ﺱﻭﺮﻴﻓ
Fīrawus Virus
Nomina .
28 Video
ﻮﻳﺪﻴﻓ
Fīdiyū Video
Nomina 29. world wide
web www
ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ ﺏﻭ
wūrild wād wib
Jaringan dunia raya
Nomina 30. Zip
ﺐﻳﺯ
Zīb Sistem
penyimpan dalam bentuk
menengah Nomina
Universitas Sumatera Utara
1.
Kata
ﻲﻜﺳﺍ
ASKKY Arab berasal dari kata ASCII Inggris . Istilah
ﻲﻜﺳﺍ
ASKKY Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris ASCII ke bahasa Arab , kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris ASC II Modifikasi
Bahasa Arab ﻲﻜﺳﺍ ASKKĪ
c= k Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati adanya perubahan bentuk huruf – c dari B.I ke dalam B.A menjadi huruf -k, dimana di dalam bahasa
Arab huruf – c tidak ada. Namun di dalam B.I huruf tersebut memiliki fungsi ganda, yaitu huruf –c pada B.I bisa menjadi Cat atau Ice. Adanya perubahan
bentuk huruf- i vokal pendek pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i vokal panjang. Selanjutnya adanya penambahan huruf – k dalam B.A, dan
penghilangan huruf- i dari B.I ke dalam B.A. Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
ASCII American Standard Code for Information Interchange
ﻲﻜﺳﺍ
Askky
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﻲﻜﺳﺍ
ASKKY Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “Kode tandar Amerika yaitu American Standard Code for
Information Interchange” , http: www.id.wikipedia.org.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
2.
Kata
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ
iktrūniyah Arab berasal dari kata electronic Inggris . Istilah
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ
iktrūniyah merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris electronic ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian
lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris e l ektronic
Modifikasi Bahasa Arab
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ
i ktrūniyah
e= i, , o=u, c=y Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati adanya perubahan bentuk huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana dalam B.I huruf
vokal – e tidak ada pada B.A, adanya penghilangan huruf- l dan huruf- e pada Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Electronic
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ
Iktrūniyah
Universitas Sumatera Utara
B.I ke dalam B.A, selanjutnya perubahan bentuk huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u dengan vokal panjang. Dimana dalam B.I huruf vokal
–o tidak ada dalam B.A, adanya penggantian bentuk huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- y, dimana huruf –c tidak ada dalam B.A, adanya
penambahan huruf – a dan huruf- h pada B.I ke dalam B.A.
Kata
ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻛﺍ
iktrūniyah Arab dalam konteks maknan kamusnya diterjemahkan “elektronik”, al-mawrid 1998:202.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
3.
Kata
ﺩﻮﺑ
Bawud Arab berasal dari kata baud Inggris. Istilah
ﺩﻮﺑ
Bawud Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris baud ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam
bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris ba ud Modifikasi
Bahasa Arab
ﺩﻮﺑ
bawud Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Baud
ﺩﻮﺑ
Bawud
Universitas Sumatera Utara
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penyesuaian huruf –w pada B.A yang tidak ada pada B.I. hal ini dapat
dirumuskan bahwa di dalam B.A huruf vokal tidak bisa disandingkan secara bersamaan kecuali huruf vokal rangkap.
Kata
ﺩﻮﺑ
bawud Arab dalam konteks maknan kamusnya diterjemahkan “ satuan kecepatan penyaluran data atau informasi melalui
saluran telekomunikasi”, KKBI 1989:100.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
4.
Kata
ﺖﻳﺎﺑ
Biayit Arab berasal dari kata byte Inggris. Istilah
ﺖﻳﺎﺑ
Biayit merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris byte ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa
Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris b y te
Modifikasi Bahasa Arab
ﺏﺃ ﺖﻳ
biayi t Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Byte
ﺖﻳﺎﺑ
Biayit
Universitas Sumatera Utara
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penambahan huruf – i, a dari B.I ke dalam B.A, serta penghilangan huruf – e
pada B.I ke dalam B.A. hal ini dapat dirumuskan bahwa dalam B.A tidak ada huruf vokal -e.
Kata
ﺖﻳﺎﺑ
biayit Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ satuan untuk menyatakan banyaknya data” http: www.
belkomputer.blogspot.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
5.
Kata
ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ
Sāyibirsibīs Arab berasal dari kata cyperspace Inggris. Istilah
ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ
Sāyibirsibīs Arab merupakan kata yang
diserap dari bahasa Inggris cyperspace ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris c y p e r s pac e
Modifikasi Bahasa Arab
ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ
S ā y i b i r sibī s
c=s, p=b, e=i, a=i Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Cyperspace
ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ
Sāyibirsibīs
Universitas Sumatera Utara
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –s, dimana huruf
–c tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- s yang pelafalanya hampir sama dengan huruf-c pada B.I, namun di dalam B.I huruf
tersebut memiliki fungsi ganda, yaitu huruf –c pada B.I bisa menjadi Cut atau central. adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf-
b, dimana huruf- p tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- b yang pelafalanya hampir sama dengan huruf- p, adanya penggantian
huruf- e pada B.I kedalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf- e dalam B.A tidak ada sehingga harus diganti menjadi huruf- i, adanya penggantian huruf-
a pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i dengan vokal panjang, dimana dalam B.I vokal panjang tidak ada, adanya penambahan huruf – a, i, pada
B.A ke dalam B.I, serta adanya penghilangan huruf vokal – e dari B.I ke dalam B.A. penghilangan huruf vokal- e dapat dirumuskan bahwa dalam B.A
tidak dijumpai vokal –e dan vokal- e diakhir kata.
Kata
ﺲﻴﺒﺳ ﺮﺒﻳﺎﺳ
S ā y i b i r si bī s Arab dalam konteks makna
kamusnya diterjemahkan “media elektronik dalam jaringan komputer untuk komunikasi satu arah maupun timbal balik” http: www. id.wikipedia.org.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
Universitas Sumatera Utara
6.
Kata
ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ
Kāmīra Arab berasal dari kata camera Inggris. Istilah
ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ
Kāmīra Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris camera ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris camera
Modifikasi Bahasa Arab
ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ
k āmīra
c=k, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –k, dimana huruf
–c tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- k yang pelafalanya hampir sama dengan huruf-c pada B.I, adanya penggantian huruf-
e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i dengan vokal panjang, dimana vokal panjang dalam B.I tidak ada.
Kata
ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ
k āmīra Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “alat memfoto”, al-mawrid 1988:146. Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Camera
ﺍﺮﻴﻣﺎﻛ
Kāmīra
Universitas Sumatera Utara
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
7.
Kata
ﻞﺒﻴﻛ
kaibal Arab berasal dari kata cabel Inggris. Istilah
ﻞﺒﻴﻛ
kaibal Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris cabel ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam
bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris ca bel
Modifikasi Bahasa Arab
ﻞﺒﻴﻛ
kaibal c=k, e=a
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –k, dimana huruf
–c tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- k yang pelafalanya hampir sama dengan huruf-c pada B.I, adanya penggantian huruf-
e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – a, adanya penyesambahan huruf –i dari B.I ke dalam B.A.
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Cabel
ﻞﺒﻴﻛ
Kaybal
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﻞﺒﻴﻛ
kaibal Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “kawat penghantar listrik berisolasi tunggal” http: www.
andritriono.blogspot.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
8.
Kata
ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ
Dīnāmīkī Arab berasal dari kata dynamic Inggris. Istilah
ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ
Dīnāmīkī Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris dynamic ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris dynamic Modifikasi
Bahasa Arab
ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ
d īnāmīkī
y=i, c=k Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – y pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –i, dimana huruf
–y memiliki beberapa fungsi yaitu huruf – y bisa menjadi young y, bycicle Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Dynamic
ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ
Dīnāmīkī
Universitas Sumatera Utara
ai atau technology i dalam B.I, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – k, dimana huruf- c tidak ada dalam B.A, sehingga
harus diganti dengan huruf- k yang pelafalannya hamir sama dengan huruf –c dalam B.I, adanya penambahan huruf- i pada B.I ke dalam B.A.
Kata
ﻲﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺩ
Dīnāmīkī Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ dinamik”, al-mawrid 1988:146.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
9.
Kata
ﺮﺘﻠﻓ
filrtir Arab berasal dari kata filter Inggris. Istilah
ﺮﺘﻠﻓ
filtir Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris filter ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam
bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris filter Modifikasi
Bahasa Arab
ﺮﺘﻠﻓ
filtir e=i
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Filter
ﺮﺘﻠﻓ
Filtir
Universitas Sumatera Utara
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –i, dimana huruf-
e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- i pada B.A yang pelafalannya hampir sama dengan huruf – e pada B.I.
Kata
ﺮﺘﻠﻓ
filtir Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “penyaringan” , al-mawrid 1988:347.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
10.
Kata
ﺮﻓﻮﻏ
Ghūfur Arab berasal dari kata ghoper inggris. Istilah
ﺮﻓﻮﻏ
Ghūfur Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris ghoper ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya
dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris ghoper
Modifikasi Bahasa Arab
ﺮﻓﻮﻏ
Ghūfur o=u
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Gopher
ﺮﻓﻮﻏ
Ghūfur
Universitas Sumatera Utara
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –u dengan vokal
panjang, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- u pada B.A, adanya penggantian huruf –p pada B.I ke
dalam B.A menjadi huruf – f yang dalam B.A huruf- p tidak pada B.I , namun dalam pelafalannya huruf-p hampir sama dengan huru-f, selanjutnya
penggantian huruf –e pada B.I menjadi huruf- u ke dalam B.A.
Kata
ﺮﻓﻮﻏ
Ghūfur Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ aplikasi layer protokol yang didesain untuk mendistribusikan,
mencari, dan mengambil dokumen melalui internet” http: www. novanri.blogspot.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
11.
Kata
ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ
intirnit Arab berasal dari kata internet Inggris. Istilah
ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ
internit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris internet ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Internet
ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ
Intirnit
Universitas Sumatera Utara
Bahasa Inggris internet
Modifikasi Bahasa Arab
ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ
internit e=i
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –i dengan vokal
panjang, dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti dengan huruf- i pada B.A yang pelafalannya hampir sama dengan
huruf – e pada B.I.
Kata
ﺖﻧﺮﺘﻧﺍ
intirnit Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ sistem global dari seluruh jaringan komputer yang saling
terhubung” http:
0T
www.termasmedia.com
0T
.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
12. Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Icon
ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ
Ayqūnah
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ
Ayqūnah Arab berasal dari kata icon Inggris. Istilah
ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ
Ayqūnah Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris icon ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya
dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris I con
Modifikasi Bahasa Arab
ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ
Ai qūnah
i=a, c=q, o=u
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya
penggantian huruf – i pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –a, dimana huruf- i memiliki beberapa fungsi yakni huruf – i dalam B.I bisa menjadi ice ai,
girl e atau kitchen i, adanya penambahan huruf- i dari B.I ke dalam B.A, hal ini sesuai rumus penambahan huruf dalam B.A bahwa dalam B.A huruf
vokal – I tidak memiliki fungsi ganda seperti halnya huruf vokal –I dalam B.I, sehingga di dalam B.A kata tersebut harus ditambah dengan huruf vokal-I,
adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- q, dimana huruf- c pada B.I tidak ada pada B.A, namun pelafalannya hampir sama huruf
– c pada B.I dengan huruf – q dalam B.A, adanya penggantian huruf –o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u dengan vokal panjang, adanya
penambahan huruf- a dan –h pada B.A yang tidak ada pada B.I.
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﺔﻧﻮﻘﻳﺍ
Ai qūnah Arab alam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ icon” , al-mawrid 1988:228.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
13.
Kata
ﺎﻓﺎﺟ
Jāfā Arab berasal dari kata java Inggris. Istilah
ﺎﻓﺎﺟ
Jāfā Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris java ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa
Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris java
Modifikasi Bahasa Arab
ﺎﻓﺎﺟ
Jāfā v=f
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya
penggantian huruf – v pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –f, dimana huruf- v pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diganti huruf – v pada
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Java
ﺎﻓﺎﺟ
Jāfā
Universitas Sumatera Utara
B.I menjadi huruf – f ke dalam B.A yang pelafalannya sama huruf- v pada B.I dengan huruf – f pada B.A.
Kata
ﻑﺎﺟ
Jāfā Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “bahasa pemograman yang multi platform dan multi device” http: www.belajar-komputermu.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
14.
Kata
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ
kambi yūtir Arab berasal dari kata Computer
Inggris. Istilah
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ
kambi yūtir Arab merupakan kata yang diserap
dari bahasa Inggris Computer ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris comp uter
Modifikasi Bahasa Arab
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ
kambiy ūtur
c= k, o= a, p=b, e=u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Computer
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ
Kambi yūtur
Universitas Sumatera Utara
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya perubahan bentuk huruf – c pada bahasa Inggris, dimana di dalam B.A huruf – c tidak
ada. Namun di dalam B.I huruf tersebut memiliki fungsi ganda, yaitu huruf –c pada B.I bisa menjadi Chart atau Reference. Selanjutnya penggantian huruf –
o pada B.I yang tidak ada pada B.A diubah menjadi huruf –a dalam B.A. Pada B.I huruf –p yang tidak ada pada B.A, diubah menjadi huruf- b yang
penyebutannya hampir menyerupai huruf –p, adanya penambahan huruf –i dan huruf – y dalam B.A yang tidak ada pada kata Computer, pada B.I
bentuk huruf – e pada B.I diubah menjadi huruf –i, dimana huruf –e pada B.A tidak ada.
Kata
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ
kambi yūtir Arab dalam konteks maknanya
diterjemahkan “perangkat elektronik yang memiliki otak”, al-mawrid 1988:202.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
15.
Kata
ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ
Kīlūbāyit Arab berasal dari kata kilobyte Inggris. Istilah
ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ
Kīlūbāyit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris kilobyte ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Kilobyte
ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ
Kīlūbāyit
Universitas Sumatera Utara
Bahasa Inggris kilob y te
Modifikasi Bahasa Arab
ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ
kīlūbāyi t
o= u Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, penelii mendapati bahwa adanya penggantian huruf – o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u, dimana huruf- o pada B.I
tidak ada dalam B.A sehingga harus diganti menjadi huruf- u yang pelafalannya hampir sama dengan huruf- o pada B.I dengan huruf-u pada
B.A, adanya penambahan huruf- a dari B.I ke dalam B.A, hal ini sesuai rumus penambahan huruf dalam B.A bahwa dalam B.A huruf – b dengan huruf- y
tidak dapat disandingkan berbeda pada B.I, ketika huruf –b dan y disandingkan secara bersamaan maka akan menghasilkan huruf vokal diantara
keduanya, misal kata bye bai pada B.I, sedangkan dalam B.A ketika huruf keduanya disandingakan tidak akan menghasilkan huruf vokal dan akan sulit
dalam ejaannya, adanya penambahan huruf- I pada B.I ke dalam B.A, dimana hal ini sama seperti rumus penambahan huruf sebelumnya. Huruf -e
dihilangkan pada B.I ke dalam B.A pada akhir kata, karena di dalam B.A vokal –e tidak ada di akhir kata B.A.
Kata
ﺖﻳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ
kīlūbāyit Arab diterjemahkan “ 1000 byte”
http: www. Tee-an.blogspot.com.
Universitas Sumatera Utara
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
16.
Kata
ﺭﺰﻴﻟ
Līzir Arab berasal dari kata laser Inggris. Istilah
ﺭﺰﻴﻟ
Līzir Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris laser kebahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa
Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris laser
Modifikasi Bahasa Arab
ﺭﺰﻴﻟ
l ī zir
a=i, s=z, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – a pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i vokal
panjang, adanya penggantian huruf- s pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- z,yang pelafalannya hampir sama huruf – z pada B.I dengan huruf-s dalam
B.A, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A.
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Laser
ﺭﺰﻴﻟ
Līzir
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﺭﺰﻴﻟ
l īzir
Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ alat pembangkit cahaya produk sains dan teknologi modern”
,KKBI 1989:568.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
17.
Kata
ﻡﻮﻴﺜﻟ
Liśīyūm Arab berasal dari kata lithium Inggris . Istilah
ﻡﻮﻴﺜﻟ
Liśīyūm Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris lithium ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya
dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris lithi um
Modifikasi Bahasa Arab
ﻡﻮﻴﺜﻟ
l iś īyūm
t= ś
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – t pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf –
ś yang tidak ada pada B.I, adanya penghilangan huruf- h dari B.I ke dalam B.A, hal ini
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Lithium
ﻡﻮﻴﺜﻟ
Liśīyūm
Universitas Sumatera Utara
sesuai dengan penambahan atau penghilangan huruf ke dalam B.A bahwa huruf -
ś dan h tidak dapat disandingkan secara bersamaan begitu juga adanya penambahan huruf- y pada B.I ke dalam B.A, hal ini juga berdasarkan
rumus yang peneliti amati bahwa dalam B.A huruf – I dan u tidak dapat disandingkan secara bersamaan oleh karena itu adanya penambahan huruf- y
dalam B.A.
Kata
ﻡﻮﻴﺜﻟ
l iśīyūm
Arab Dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ unsur logam putih” , al-mawrid 1988:534.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
18.
1
Kata
ﻡﺩﻮﻣ
Mūdim Arab berasal dari kata modem Inggris. Istilah
ﻡﺩﻮﻣ
Mūdim Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris modem ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya
dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris modem
Modifikasi Bahasa Arab
ﻡﺩﻮﻣ
Mūdim Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Modem
ﻡﺩﻮﻣ
Mūdim
Universitas Sumatera Utara
o=u, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas bahwa adanya penggantian huruf – o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – u, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam
B.A, sehingga harus diganti huruf- o pada B.I menjadi huruf- u pada B.A, adanya penggantian huruf – e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – i,
dimana huruf- e pada B.I tidak ada dalam B.A.
Kata
ﻡﺩﻮﻣ
Mūdim Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ alat untuk menghubungkan komputer dengan internet melalui telepon, line kabel dan layana dari penyediaan jasa telekomunikasi” http:
www.artikelterkait.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
19.
Kata
ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ
Māikrūsuft Arab berasal dari kata microsoft Inggris. Istilah
ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ
Māikrūsuft Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris microsoft ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian
lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Microsoft
ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ
Māikrūsuft
Universitas Sumatera Utara
Bahasa Inggris m icrosoft
Modifikasi Bahasa Arab
ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ
Māikrūsūft c=k, o=u
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya
penambahan huruf-a vokal panjang, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k, dimana huruf – c pada B.I tidak ada dalam B.A,
sehingga harus diubah huruf- c pada B.I menjadi huruf – k pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- c pada B.I dengan huruf- k pada B.A,
adanya penggantian huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- u, dimana huruf- o pada B.I tidak ada dalam B.A. sehingga harus diganti huruf- o pada
B.I menjadi huruf- u pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf –o pada B.I dengan hurf- u pada B.A.
Kata
ﺖﻓﻮﺳﻭﺮﻜﻳﺎﻣ
Māikrūsuft Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ sistem operasi pc dan perangkat lunak
perkantoran” http: www.id.wikipedia.org.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
Universitas Sumatera Utara
20.
Kata
ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ
Māltīmīdīyā Arab berasal dari kata multimedia Inggris. Istilah
ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ
Māltīmīdīyā Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris multimedia ke bahasa Arab, kemudian mengalami
penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris multimedi a
Modifikasi Bahasa Arab
ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ
m āltīmīdīyā
u=a, e=i Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf – u pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf – a vokal
panjang, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vocal panjang, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A. sehingga
harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penambahan
huruf- y pada B.A yang tidak ada pada B.I.
Kata
ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ
m āltīmīdīyā
Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “ berbagai jenis sarana” , KKBI 1989: 672.
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Multimedia
ﺎﻳﺪﻴﻤﻴﺘﻟﺎﻣ
Māltīmīdīyā
Universitas Sumatera Utara
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
21.
Kata
ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ
Nītskīb Arab berasal dari kata netscape Inggris. Istilah
ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ
Nītskīb Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris netscape ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris netscape
Modifikasi Bahasa Arab
ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ
Nītskīb e=i, c=k, a=i, p=b
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vocal panjang,
dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf-
e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k, dimana huruf – c pada B.I tidak ada dalam B.A,
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Netscape
ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ
Nītskīb
Universitas Sumatera Utara
sehingga harus diubah huruf- c pada B.I menjadi huruf – k pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- c pada B.I dengan huruf- k pada B.A,
adanya penggantian huruf- a pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf
– p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I
dengan huruf- b pada B.A, adanya penghilangan huruf- e pada B.I ke dalam B.A, karena diakhir kata dalam B.A vokal –e tidak ada.
Kata
ﺐﻴﻜﺴﺘﻴﻧ
Nītskīb Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ program browser yang digunakan untuk menjelajah dunia internet” http: www.gendenganvillage.blogspot.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
22.
Kata
ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ
Nītīkuwīt Arab berasal dari kata netiquette Inggris. Istilah
ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ
Nītīkuwīt Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris netiquette ke bahasa Arab, kemudian mengalami
penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Netiquette
ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ
Nītīkuwīt
Universitas Sumatera Utara
Bahasa Inggris netiqu e t te
Modifikasi Bahasa Arab
ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ
n ītīkuwī t
e=i, q=k, e=i, Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vocal panjang,
dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf-
e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penggantian huruf- q pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k, yang pelafalannya hampir sama huruf q pada B.I
dengan huruf- k pada B.A, adanya penambahan huruf- w, serta penghilangan huruf- t dan -e pada B.A yang tidak ada pada B.I, karena dalam B.A huruf
rangkap tidak ada diakhir kata dan begitu juga vokal – e.
Kata
ﺖﻳﻮﻜﻴﺘﻴﻧ
n ītīkuwīt
Arab dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “etika dalam menggunakan internet” http:
0T
www.id.wikipedia.org
0T
.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
Universitas Sumatera Utara
23.
Kata
ﻝﺮﻴﺑ
Bīrl Arab berasal dari kata perl Inggris. Istilah
ﻝﺮﻴﺑ
Bīrl Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris perl ke bahasa Arab,
kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris perl
Modifikasi Bahasa Arab
ﻝﺮﻴﺑ
Bīrl p=b, e=i
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, bahwa adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf – p pada B.I tidak ada dalam
B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I dengan huruf- b pada B.A,
adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i vokal panjang, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus
diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A.
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Perl
ﻝﺮﻴﺑ
Bīrl
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﻝﺮﻴﺑ
Bīrl Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ bahasa pemograman yang sama dengan bahasa pemograman C” http: www. ilmukomputer. blogspot. com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
24.
Kata
ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ
Burūtūkūl Arab berasal dari kata protocol inggris. Istilah
ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ
Burūtūkūl Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris protocol ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan
ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris protocol
Modifikasi Bahasa Arab
ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ
Brūtūkūl p=b, o=u, c=k
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa. Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya
penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf – p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Protocol
ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ
Burūtūkūl
Universitas Sumatera Utara
menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I dengan huruf- b pada B.A, adanya penggantian huruf- o pada B.I ke dalam
B.A menjadi huruf- u vokal panjang, dimana huruf – o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- o pada B.I menjadi huruf – u pada
B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- o pada B.I dengan huruf- u pada B.A, adanya penggantian huruf- c pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- k.
Kata
ﻝﻮﻛﻮﺗﻭﺮﺑ
Brūtūkūl Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ protocol”, al-mawrid 1988: 733.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal
25.
Kata
ﺖﻧ ﻞﺗ
Tilnit Arab berasal dari kata telnet Inggris. Istilah
ﻞﺗ ﺖﻧ
Tilnit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris telnet ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam
bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris telnet
Modifikasi Bahasa Arab
ﺖﻧ ﻞﺗ
tilnit Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
telnet
ﺖﻧ ﻞﺗ
Tilnit
Universitas Sumatera Utara
e=i
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf –
e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I
dengan huruf- i pada B.A.
Kata
ﺖﻧ ﻞﺗ
tilnit Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ sebuah protocol jaringan” http: www.seekthegold.blogspot.com .
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
26.
Kata
ﺖﻧﺯﻮﻳ
Yūzinit Arab berasal dari kata usenet Inggris. Istilah
ﺖﻧﺯﻮﻳ
Yūzinit Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris usenet ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya
dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya: Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Usenet
ﺖﻧﺯﻮﻳ
Yūzinit
Universitas Sumatera Utara
Bahasa Inggris usenet
Modifikasi Bahasa Arab
ﺖﻧﺯﻮﻳ
Yūzinit s=z, e=i
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penambahan huruf –y pada B.A yang tidak ada pada B.I, karena penyesuaian
lafal pada B.I bahwa huruf vokal – u di awal kata memiliki lafal yu sehingga dalam B.A terjadi penambahan huruf – y di awal kata, adanya penggantian
huruf- s pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- z, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf – e pada B.I tidak
ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i
pada B.A.
Kata
ﺖﻧﺯﻮﻳ
Yūzinit Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ buletinboard yang terbesar dan tersebar di seluruh dunia yang dapat bertukar artikel” http:www.deskripsi.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
Universitas Sumatera Utara
27.
Kata
ﺱﻭﺮﻴﻓ
Fīrawus Arab berasal dari kata virus inggris. Istilah
ﺱﻭﺮﻴﻓ
Fīrawus Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris virus ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam
bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris vir us
Modifikasi Bahasa Arab
ﺱﻭﺮﻴﻓ
Fīrawus v=f
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa.
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- v pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- f, dimana huruf –
v pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- v pada B.I menjadi huruf – f pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- v pada B.I
dengan huruf- f pada B.A. adanya penambahan huruf- a dan w pada B.A ke dalam B.I.
Kata
ﺱﻭﺮﻴﻓ
Fīrawus Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ firus” , al-mawrid 1988:1032. Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Virus
ﺱﻭﺮﻴﻓ
Fīrawus
Universitas Sumatera Utara
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
28.
Kata
ﻮﻳﺪﻴﻓ
Fīdiyū Arab berasal dari kata video Inggris. Istilah
ﻮﻳﺪﻴﻓ
Fīdiyū Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris video ke bahasa Arab, kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam
bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris vide o
Modifikasi Bahasa Arab
ﻱﺪﻴﻓ
Fīdiyū v=f, e=i, o=u
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas bahwa adanya penggantian huruf- v pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- f, dimana huruf – v pada B.I tidak ada dalam
B.A. sehingga harus diubah huruf- v pada B.I menjadi huruf – f pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- v pada B.I dengan huruf- f pada B.A.
adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- i, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA Video
ﻮﻳﺪﻴﻓ
Fīdiyū
Universitas Sumatera Utara
B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A, adanya penambahan huruf – y pada B.A yang
tidak ada pada B.I, karena dalam B.A huruf vokal I dan y tidak dapat disandingkan secara bersamaan, adanya perubahan huruf- o pada B.I ke
dalam B.A menjadi huruf- u vokal panjang, dimana huruf – o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- o pada B.I menjadi huruf – u
pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- o pada B.I dengan huruf- u pada B.A.
Kata
ﻮﻳﺪﻴﻓ
Fīdiyū Arab dalam konteks makna kamusnya
diterjemahkan “ video” , Al-mawrid 1988: 1030 .
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
29.
Kata
ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ
wūrild wād wib Arab berasal dari kata world wide web Inggris . Istilah
ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ
wūrild wād wib Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris world wide web ke bahasa Arab,
kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris Bahasa Arab
Transliterasi BA world wide web
www
ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ
wūrild wād wib
Universitas Sumatera Utara
Bahasa Inggris wor ld wide web
Modifikasi Bahasa Arab
ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ
wūrild wād wib o=u, i= a, e = i
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- o pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- u vokal panjang,
dimana huruf – o pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- o pada B.I menjadi huruf – u pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf-
o pada B.I dengan huruf- u pada B.A, adanya penambahan huruf – I dalam B.A yang tidak ada pada B.I, karena di dalam B.A huruf konsonan tidak dapat
dituliskan lebih dari dua dalam satu kata, sehingga diantara huruf konsonan tersebut ditambahkan huruf vokal- i, adanya penggantian huruf- i pada B.I ke
dalam B.A menjadi huruf- a vokal panjang, serta penghilangan huruf- e pada B.I ke dalam B.A, adanya penggantian huruf- e pada B.I ke dalam B.A
menjadi huruf - i, dimana huruf – e pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- e pada B.I menjadi huruf – i pada B.A yang pelafalannya
hampir sama huruf- e pada B.I dengan huruf- i pada B.A.
Kata
ﺏﻭ ﺩﺍﻭ ﺪﻟﺭﻭﻭ
wūrild wād wib Arab dalam kontenks
makna kamusnya diterjemahkan “kumpulan web server yang berfngsi menyediakan data dan informasi untuk dapat digunakan bersama”
http:www.pengertian-defenisi.blogspot.com.
Universitas Sumatera Utara
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
30.
Kata
ﺐﻳﺯ
Zīb Arab berasal dari kata zip inggris . Istilah
ﺐﻳﺯ
Zīb Arab merupakan kata yang diserap dari bahasa Inggris zip ke bahasa Arab,
kemudian mengalami penyesuaian lafal dan ejaannya dalam bahasa Arab, berikut pembentukannya:
Bahasa Inggris zip
Modifikasi Bahasa Arab
ﺐﻳﺯ
z īb
p=b
Huruf yang diganti berubah dariBsu ke Bsa
Pada penjabaran di atas, peneliti mendapati bahwa adanya penggantian huruf- p pada B.I ke dalam B.A menjadi huruf- b, dimana huruf
– p pada B.I tidak ada dalam B.A, sehingga harus diubah huruf- p pada B.I menjadi huruf – b pada B.A yang pelafalannya hampir sama huruf- p pada B.I
dengan huruf- b pada B.A. Bahasa Inggris
Bahasa Arab Transliterasi BA
Zip
ﺐﻳﺯ
Zīb
Universitas Sumatera Utara
Kata
ﺐﻳﺯ
z īb
Arab
dalam konteks makna kamusnya diterjemahkan “format kompresi yang umum digunakan di dunia MS-DOS
dan windows” http:www.komputer.yn.it.com.
Contoh diatas merupakan istilah komputer dalam bahasa Arab yang merupakan unsur serapan bahasa Asing, penyerapan dengan penyesuaiaan
ejaan dan lafal.
Universitas Sumatera Utara
BAB IV
PENUTUP
4.1. Kesimpulan