4 or the meaning of the sentence. In the world of translation, there is a tendency of
people to use a ‘word for word’ translation method Newmark, 1988, p. 46 since maybe the SLT is unbearably too difficult to be translated into TLT. Thus, he
keeps to be faithful to the form of the sentence. Nevertheless, there are also many people or translators who try to consider the level of faithfulness based on not
only the form but also the meaning. Therefore, it is important for the students in translation class to pay attention to the methods of translation before they start
translating. Understanding the methods would help translators to doing translation because the methods influence the result of the whole text Newmark, 1988, p.
45. Nevertheless, not all methods can be considered good to be used in the translation tasks.
All these kinds of general facts about translation can be found on every translator’s works, including the works done by the translation class students of
ELESP. Therefore, based on the phenomena that there are several problems in translating as well as less attention to the methods of translation, a research to find
out the the students problems and methods in translating source language texts is conducted.
B. Research Problems
In the research problems, there are two questions to answer. 1.
What specific translation problems occurred in the students’ translating process?
2. What methods do the students tend to use during the translating process?
5
C. Problem Limitation
In this study, the writer analyzes the translation products done by Translation I class students. Since it is Translation I class, the translation is the
one from English as the source language into Indonesian as the target language text. The data are taken from their result of progress I translation test.
The writer analyzes the problems as well as the methods of how the students work on the translation task. There are a number of problems and
methods elaboration of which they are explained in the Chapter II. Any mistake in spelling and punctuation will be disregarded since the writer would only focus on
the problems and methods out of the minimum requirements.
D. Research Objectives
Dealing with the two research questions mentioned previously, this study is conducted to achieve these objectives.
1. To figure out the specific problems occurring in the students’ translating
process. 2.
To find out the methods which the students tend to use during the translating process.
E. Research Benefits
This research is expected to give benefits to both students and lecturers. For the students, the research shows them how well their mastery in translating so
that they know which part should be improved. It also makes them know some
6 crucial problems that might occur in translating. It is expected that by learning
from their problems, students will be more careful in translating and encouraged to optimize the use of translation methods
Also, by knowing which part of students’ difficulties in translating, lecturers would find it easier to teach them based on their needs and weaknesses.
Hopefully, by exposing the students to some various types of problems and methods in translation to keep in mind, the ELESP students can be more careful in
doing their translation tasks.
F. Definitions of Terms