Data Analysis Technique METHODOLOGY

28 Ary, et al. 2010 state that the document could be personal e.g. diaries, official e.g. files, or document of popular culture e.g. books. The documents in this study were the two versions of the Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs subtitle, which were English subtitle and Indonesian subtitle. The verbal humor was collected from the two subtitle scripts. The verbally-expressed humor found in the two subtitles was analyzed to answer the second problem formulated, “Is the verbal humor consistently translated into Bahasa Indonesia? ” Creswell 2007 points out several steps of analyzing the data, which are preparing and organizing phase, followed by the coding stage, and the data presentation step. The researcher gathered the data required by watching the movie. On the first occasion, the researcher was watching the movie using the English subtitle script. Then, for the second time, the researcher observed the film by attaching the Indonesian subtitle. The next process was listing the verbally- expressed humor used in the English subtitle through reading the complete dialog script. Afterwards, the researcher collected the verbal humor translated into Bahasa Indonesia by examining the Indonesian version of the dialog script. Then, the English verbal humor were categorized using the Shade’s 1996 types of verbal humor. The next process was to evaluate whether the English verbal humor were consistently translated into Bahasa Indonesia employing the theory of GTVH by Attardo 1994.

D. Data Analysis Technique

According to Creswell 2007, the first step of the data analysis is the preparing and organizing point. In this stage, the researcher watched the movie 29 applying the English subtitle in order to figure out the verbal humor situations. Afterwards, the researcher used the Indonesian version of the subtitle to observe the movie. Then, the researcher collected the verbal humor sample from the English subtitle script. The second step was the coding phase. After collecting the verbal humor from the movie, they were classified based on the typology of verbal humor proposed by Shade 1996. Then, the data is represented in a table of verbal humor sample list. After categorizing the verbally-expressed humor, the researcher evaluated the verbal humor translation consistency into Bahasa Indonesia. The following framework is utilized to analyze whether the verbal humor of the movie Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs were consistently translated. There is the comparison table used in this study: Table 3.1 Table of VEH Comparison Based on KR VEH Number: Minute in the film: Situation SI of the dialog: Subtitle English version Indonesian version Dialog SO LM TA NS LA In the “VEH Number” row, there will be the number of the verbal humor. “Minute in the film” part is where the minute of the verbal joke appear in the film. The “Situation of the dialog” tells the SI parameter by presenting the context where the humorous utterances take place in a dialog. The English version of the verbal humor is located in the “English version” part. It is the same with the “Indonesian version”, where the Indonesian version of the verbal humor is 30 written. In the Knowledge Resources rows, SO Script Opposition, LM Logical Mechanism, TA Target, NS Narrative Strategy, and LA Language, the researcher will write the verbal humor analysis based on each parameter. Following this table, the researcher would discuss the translation consistency based on the six Knowledge Resources preservation from the original to the target text verbal humor.

E. Research Procedures