Theoretical Framework REVIEW OF RELATED LITERATURE

25 or unsuccessfully translated for not preserving the scripts. Consequently, maintaining the Script Opposition is a must for translating verbal humor.

B. Theoretical Framework

The theory of verbal humor is in use to determine the verbal humor included in the movie subtitle. The types of verbal humors are put in practice to analyze the verbal humor classification in the Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs subtitles, both English and Indonesian version. The theory of translation gives an understanding of translating norm, which is translating the meaning aspect. The Hermeneutics theory gives the writer understanding of the semantics role in translation. Attardo’s theory of GTVH was selected as a tool to measure the verbal humor meaning difference of the source text and the target text. The verbal humor of both languages is compared using the parameters of Knowledge Resources. The GTVH becomes a key to solve the second problem formulated in this study. 26

CHAPTER III METHODOLOGY

This chapter presents the methodology used to collect the data for the research. There are six parts discussed in this chapter, namely Research Method, Research Subjects, Instruments and Data Gathering, Data Analysis Technique, and Research Procedure. They are elaborated as follows:

A. Research Method

This study was a qualitative research. The required data was gathered through the document analysis. According to Ary, Jacobs, Sorensen, and Razavieh 2010, document analysis or content analysis, analyzes and interprets recorded material to learn about specific data. They add that the material could be public records, textbooks, letters, films, tapes, diaries, themes, reports, or other documents. This study would like to analyze the consistency of the English subtitle translation into Indonesian language in the movie Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs. The writer studied the English and Indonesian subtitle and the scripts, as kinds of recorded material, containing the whole dialog of this movie. This was the writer’s rationale of utilizing the document analysis. Using the document analysis technique, the writer aimed to categorize the verbal humor used in the movie and evaluate the consistency of the English verbal humor translation into Bahasa Indonesia.