E. Research Methodology
1. The Objective of the Research
Based on formulation of the problem, this research aims: 1.
To analyze the types of shift translation in the English translation from the Indonesian noun phrase.
2. To analyze the result of equivalence in the English translation from the
Indonesian noun phrase.
2. Method of Research
This research uses a descriptive qualitative method. It means that all the data in this research are in the form of sentences and words, not in the
form in numbers. The writer identify the data of noun phrase, describe the noun phrase that find in the Indonesian and English poem, analyzes types of
shift and the result of equivalence in the English translation from the Indonesian noun phrase.
3. The Instrument of the Research
The main research instrument in this research is the writer to get more data she needs by reading and understanding the poem of both source
language and target language. The writer also is supported by other instruments, such as: journal, internet, poem, and reliable dictionaries in the
way analyzing, classifying and concluding the findings in this research.
4. The Unit of Analysis
The unit of analysis in this research is a poem by Taufik Ismail: Pantun Terang Bulan di Midwest from Sajak Ladang Jagung book, published
in 1971 and its translation Full of Moon in the Midwest by John H. McGlynn, from On Foreign Shores: American Images in Indonesian Poetry book,
published in 1990.
5. Technique of Data Analysis
In this research, the writer analyzes the data using descriptive analysis
technique. The steps of analysis as follows:
a. Reading the poem Pantun Terang Bulan di Midwest and Full of Moon
in the Midwest repeatedly to find the noun phrase. Giving the notation of the noun phrase in the poem of Indonesian verse and English verse.
b. Collecting the data of noun phrase that is found in poem of Indonesian
and English versions. c.
Classifying the noun phrase which is found in the poem of Indonesian and English versions.
d. Analyzing the type of shift in the English translation from the
Indonesian noun phrase to get the result of its. e.
Analyzing the result of translation equivalence in the English translation from the Indonesian noun phrase.
f. Making the conclusion of this research and giving the suggestion.
6
CHAPTER II CONCEPT OF TRANSLATION SHIFT AND EQUIVALENCE OF