CHAPTER I INTRODUCTION
A. Background of Study
Poem is a unique literature work. The words are expression of soul from a poet. In poem, we can find a noun phrase. If noun phrase translated from source
language into target language, the translation shift could be occurred for achieve the meaning equivalence. Such in a poem Pantun Terang Bulan di Midwest and
its translation Full of Moon in The Midwest. Noun phrase consists of group of words that ends with a noun. It can contain
determiners the, a, this, adjectives, adverbs and nouns
1
. In Indonesian and English, structures of noun phrase are different. As we know that noun phrase
exist in every sentence of language, especially in Indonesian and English as the source and target language of this research. Many students are still confused in
differentiating the word order in head words of the Indonesian and English noun phrase. It is because the Indonesian and English head words are not the same. In
Indonesian noun phrases, the head word is head – initial position, while in
English the head word is head – final position. Therefore, the core of the phrase is
head word, which is used to determine the meaning and the word class
2
. In translating noun phrase from Indonesian into English case, a translator
usually has a difficult in determining structure of noun phrase in target language
1
Marcella Frank, Modern Englis.2000, New Jersey: Prentice Hall,inc. p.53
2
Diani Mahasari, Ni Ketut. 2012. The X-bar Theory Used in Analysing The Translation Shift of TheEnglish Noun Phrases Into Indonesian with Reference to “The Twilight: New Moon. Denpasar:
Udayana University. www.pps.unud.ac.id
accessed on January 25, 201. p.4
1
because of the different structure between both languages. When translated in one language, translator should follow the rules and the principle from a language that
translated. In generally, translator should learn all of text before translated. After geting the common idea, translator could divide it into certain parts and try to
analyze it with divide into: word, phrase, clause, sentences, and paragraph. Equivalent in structure of language is a similarity derives study structure of
syntax in two different languages. Structure of syntaxes in every language is content from every formation of word even sentences in formation of class of
word or its sentences. In equivalence and shift, the meaning is more important than the form.
Besides, equivalence focuses to cases when language describes the same situation by different structure. As Vinay and Dalbenet states that equivalence refers to
cases where languages describe the same situation by the different stylistic or structuran means
3
. Whereas when the form in source language has a new form or different form from the target language, it is called shifts.
Like a source of data usually finded a noun phrases. In poem that unique, we can find a noun phrases. There is translation shift in translating noun phrases in a
poem. These translation shifts occur to get the appropriate meaning. If these shifts not occur so the result of translation poem will be awkward. Therefore, researcher
wants to research types of translation shift of noun phrase and its equivalence in
3
JP. Vinay and Darbelnet J. comparative stylistic of Rench and English: a Methodology for Translation. 1995. Philadelpia: John Benjamins,
the poem Pantun Terang Bulan di Midwest and its translation Full of Moon in The Midwest.
B. Focus of The Study